If superpowers were real: Flight - Joy Lin

2,190,932 views ・ 2013-06-28

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Dominique B.
00:14
If humans could fly,
0
14068
2300
Si les humains pouvaient voler,
00:16
without tools and machines,
1
16392
1427
sans outils ni machines,
00:17
how fast do you think we would go?
2
17843
2259
à quelle vitesse pensez-vous que nous irions ?
00:20
As of 2012, the world record
3
20126
2383
À partir de 2012, le record du monde
00:22
for fastest short-distance sprint speed
4
22533
2073
de la plus grande vitesse sur courte distance en sprint
00:24
is roughly 27 miles per hour.
5
24630
2709
est d'environ 43 km / heure.
00:27
Running speed depends on how much force
6
27363
1873
La vitesse de course dépend de la force
00:29
is exerted by the runner's legs,
7
29260
1854
exercée par les jambes du coureur,
00:31
and according to Newton's Second Law of Motion,
8
31138
3203
et selon la deuxième loi du mouvement de Newton,
00:34
force is the product of mass times acceleration.
9
34365
4215
la force est le produit de la masse par l'accélération.
00:38
And Newton's Third Law states
10
38604
1742
Et la troisième loi de Newton stipule
00:40
that for every action,
11
40370
1253
que, pour chaque action,
00:41
there is an equal and opposite reaction.
12
41647
3112
il y a une réaction égale et opposée.
00:44
So, that means running requires
13
44783
1961
Donc, ça signifie que courir exige
00:46
having a ground to push off from,
14
46768
1778
d'avoir un sol à repousser,
00:48
and the ground pushes back against the runner's foot.
15
48570
4109
et que le sol repousse le pied du coureur.
00:52
So, flying would actually be
16
52703
2507
Voler serait donc en fait
00:55
more similar to swimming.
17
55234
2156
plus proche de la natation.
00:57
Michael Phelps is currently the fastest human in water
18
57414
3903
Michael Phelps est actuellement l'homme le plus rapide dans l'eau
01:01
and the most decorated Olympian of all time.
19
61341
3623
et le plus médaillé aux Jeux olympiques de tous les temps.
01:04
Guess how fast he swims?
20
64988
1702
Devinez à quelle vitesse il nage ?
01:06
The answer may surprise you.
21
66714
2645
La réponse peut vous surprendre.
01:09
His fastest recorded speed is
22
69383
1853
Sa vitesse la plus rapide enregistrée est
01:11
less than 5 miles per hour.
23
71260
3829
inférieure à 8 km / heure.
01:15
A child on the ground can easily outrun
24
75113
2255
Un enfant qui marche peut facilement dépasser
01:17
Michael Phelps in water,
25
77392
1268
Michael Phelps dans l'eau,
01:18
but why is that?
26
78684
1853
mais pourquoi ?
01:20
Well, let's go back to Newton's Third Law of Motion.
27
80561
2663
Bien, revenons à la troisième loi du mouvement de Newton.
01:23
When we run, we move forward
28
83248
1544
Quand nous courons, nous avançons
01:24
by pushing against the ground with our feet
29
84816
2271
en poussant le sol avec les pieds
01:27
and the ground pushes back,
30
87111
1286
et le sol nous repousse,
01:28
propelling us forward.
31
88421
1967
nous propulsant vers l'avant.
01:30
The ground is solid.
32
90412
2179
Le sol est solide.
01:32
By definition, it means the particles
33
92615
2231
Par définition, ça veut dire que les particules
01:34
are essentially locked into place
34
94870
2311
sont essentiellement maintenues en place
01:37
and must push back instead of getting out of the way,
35
97205
3226
et doivent repousser au lieu de s'écarter,
01:40
but water is liquid and flows easily.
36
100455
3189
mais l'eau est liquide et s'écoule facilement.
01:43
When we move our limbs
37
103668
1062
Quand nous déplaçons nos membres
01:44
to push back against the water,
38
104754
1477
pour repousser l'eau,
01:46
a part of the water molecules
39
106255
1381
une partie des molécules d'eau
01:47
can just slide past one another
40
107660
1743
peuvent glisser simplement l'une devant l'autre
01:49
instead of pushing back.
41
109427
1467
au lieu de repousser.
01:50
Now, let's think about flying.
42
110918
1610
Maintenant, nous allons penser à voler.
01:52
Air has a lot more free space
43
112552
1896
L'air a beaucoup plus d'espace libre
01:54
for particles to move past one another,
44
114472
2391
pour que les particules passent les unes devant les autres,
01:56
so even more of our energy would be wasted.
45
116887
3023
donc encore plus de notre énergie serait perdue.
01:59
We would need to push a lot of air backwards
46
119934
2242
Nous aurions besoin de pousser beaucoup d'air vers l'arrière
02:02
in order to move forward.
47
122200
1777
afin d'aller vers l'avant.
02:04
Astronauts move around in shuttles
48
124001
1832
Les astronautes se déplacent dans les navettes
02:05
in zero gravity when they're in outer space
49
125857
2048
en apesanteur quand ils sont dans l'espace
02:07
by pulling on handles installed on the ceiling walls
50
127929
2986
en tirant sur des poignées installées sur les plafonds
02:10
and floors of the shuttle.
51
130939
1705
et les planchers de la navette.
02:12
Now, imagine you were given the ability to float.
52
132668
3802
Maintenant, imaginez qu'on vous ait donné la capacité de flotter.
02:16
How would you move around in the middle of the street?
53
136494
2769
Comment vous déplaceriez-vous au milieu de la rue ?
02:19
Well, you wouldn't get very far
54
139287
1477
Eh bien, vous n'iriez pas très loin
02:20
by swimming in air, would you?
55
140788
2248
en nageant dans l'air, n'est-ce pas ?
02:23
Nah, I don't think so!
56
143060
1325
Non, je ne pense pas !
02:24
Now, assuming you were granted the ability to float
57
144409
2570
En supposant qu'on vous ait accordé la capacité de flotter,
02:27
and the speed to move around efficiently,
58
147003
2730
et la vitesse pour vous déplacer efficacement,
02:29
let's discuss the height of your flight.
59
149757
2843
discutons de la hauteur de votre vol.
02:32
According to the Ideal Gas Law,
60
152624
2154
Selon la Loi des gaz parfaits,
02:34
P-V N-R-T,
61
154802
1520
P-V N-R-T,
02:36
pressure and temperature has a positive correlation,
62
156346
2477
la pression et la température ont une corrélation positive,
02:38
meaning they increase and decrease together.
63
158847
3356
c'est-à-dire qu'elles augmentent et diminuent ensemble.
02:42
This is because the air expands in volume
64
162227
2270
C'est parce que l'air se dilate en volume
02:44
with less pressure,
65
164521
1294
quand la pression diminue,
02:45
so the molecules have more room to wander around
66
165839
2408
donc les molécules ont plus de place pour bouger
02:48
without colliding into each other and creating heat.
67
168271
3649
sans entrer en collision les unes avec les autres et créer de la chaleur.
02:51
Since the atmospheric pressure is a lot lower
68
171944
2143
Étant donné que la pression atmosphérique diminue beaucoup
02:54
in high altitudes,
69
174111
1195
à haute altitude,
02:55
it would be freezing cold
70
175330
1536
il ferait un froid glacial
02:56
if you were flying above the clouds.
71
176890
1754
si vous voliez au-dessus des nuages.
02:58
You'd need to wrap yourself up
72
178668
1429
Vous devriez bien vous emmitouffler
03:00
to keep your core body temperature
73
180121
1620
pour garder votre température corporelle centrale
03:01
above 95 degrees Fahrenheit,
74
181765
1801
au-dessus de 35° C,
03:03
otherwise you'd start shivering violently,
75
183590
2846
ou vous commenceriez à trembler violemment,
03:06
gradually becoming mentally confused
76
186460
1685
et vous perdriez peu à peu la tête
03:08
and eventually drop out of the sky
77
188169
1620
et finiriez par tomber du ciel
03:09
due to loss of muscle control
78
189813
1112
en raison de la perte de contrôle musculaire
03:10
from hypothermia!
79
190949
2230
due à l'hypothermie !
03:14
Now, the Ideal Gas Law implies
80
194272
1925
Maintenant, la Loi des gaz parfaits implique
03:16
that as the pressure decreases,
81
196221
1682
que quand la pression diminue,
03:17
gas volume increases.
82
197927
1805
le volume de gaz augmente.
03:19
So, if you were to fly straight up too quickly,
83
199756
2239
Donc, si vous voliez vers le haut trop vite,
les gaz inertes dans votre corps entreraient rapidement en expansion
03:22
the inert gas in your body would rapidly expand
84
202019
2577
03:24
the way soda fizzes up when shaken.
85
204620
2813
comme un soda fait des bulles quand on le secoue.
03:27
The phenomenon is called "the bends,"
86
207457
2551
Le phénomène est appelé « maladie des caissons »
03:30
decompression sickness,
87
210032
1129
« mal de décompression »,
03:31
or "divers disease"
88
211185
1688
ou « maladie des plongeurs »
03:32
since deep sea scuba divers experience this
89
212897
2683
étant donné que les plongeurs en eau profonde en souffrent
03:35
when they come up too quickly.
90
215604
1919
quand ils remontent trop rapidement.
03:37
This results in pain,
91
217547
1832
Ça se traduit par des douleurs,
03:39
paralysis,
92
219403
976
une paralysie,
03:40
or death,
93
220403
1203
ou la mort,
03:41
depending on how foamy your blood becomes.
94
221630
3011
selon la quantité de bulles dans votre sang.
03:44
Okay, well, let's say you want to fly
95
224665
1677
Bon, eh bien, disons que vous voulez voler
03:46
just a few meters above the ground
96
226366
1620
à quelques mètres au-dessus du sol
où vous pouvez encore voir les panneaux de signalisation
03:48
where you can still see the road signs
97
228010
1810
03:49
and breath oxygen with ease.
98
229844
1462
et respirer facilement de l'oxygène.
03:51
You'll still need goggles and a helmet
99
231330
2016
Il vous faudra quand même des lunettes et un casque
03:53
to protect you from birds,
100
233370
1610
pour vous protéger des oiseaux,
03:55
insects,
101
235004
949
03:55
street signs,
102
235977
780
des insectes,
des panneaux routiers,
03:56
electrical wires,
103
236781
912
des fils électriques,
03:57
and other flying humans,
104
237717
1833
et d'autres hommes volants,
03:59
including flying cops
105
239574
1576
y compris les flics volants
04:01
ready to hand you a ticket
106
241174
1145
prêt à vous mettre un PV
04:02
if you don't follow the flying rules, buddy.
107
242343
2185
si vous ne suivez pas les règles de vol, mon pote.
04:04
Now remember, if you have a collision mid-air
108
244552
2473
N'oubliez pas, si vous entrez en collision à mi-air,
04:07
that knocks you unconscious,
109
247049
1892
qui vous rend inconscient,
04:08
you would experience free fall
110
248965
2085
vous feriez une chute libre
04:11
until you hit the ground.
111
251074
1859
jusqu'à ce que vous heurtiez le sol.
04:14
Without society or the laws of physics,
112
254674
2877
Sans la société ou les lois de la physique,
04:17
flying would be a totally awesome ability to have.
113
257575
3385
ce serait absolument génial de pouvoir voler.
04:20
But, even if we could all just float around
114
260984
1791
Mais, même si nous pouvions tous flotter
04:22
a few feet above the ground
115
262799
958
à quelques pieds au-dessus du sol
04:23
and only moving at a snail's pace,
116
263781
1684
et ne nous déplacer qu'à une allure d'escargot,
04:25
I'm telling you, it's still a cool ability that I'd want,
117
265489
3503
je vous assure, ça reste une capacité cool que je voudrais avoir,
04:29
wouldn't you?
118
269016
1722
pas vous ?
04:30
Yeah, I thought so.
119
270762
2130
Oui, c'est ce que je pensais.
04:32
Now, which superpower physics lesson
120
272916
2476
Maintenant, quelle leçon de physique sur un superpouvoir
04:35
will you explore next?
121
275416
2363
allez-vous examiner ensuite ?
04:37
Shifting body size and content,
122
277803
4240
Changer de taille et de contenu,
04:42
super speed,
123
282067
1334
la super vitesse,
04:43
flight,
124
283425
1599
le vol,
04:45
super strength,
125
285048
2924
la super force,
04:47
immortality,
126
287996
2662
l'immortalité,
04:50
and
127
290682
1534
et
04:52
invisibility.
128
292240
2670
l'invisibilité.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7