If superpowers were real: Flight - Joy Lin

2,190,932 views ・ 2013-06-28

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Dalila Manca Revisore: Alessandro Mannara
00:14
If humans could fly,
0
14068
2300
Se gli umani potessero volare,
00:16
without tools and machines,
1
16392
1427
senza strumenti o macchinari,
00:17
how fast do you think we would go?
2
17843
2259
quanto pensate andremmo veloci?
00:20
As of 2012, the world record
3
20126
2383
Dal 2012, il record mondiale
00:22
for fastest short-distance sprint speed
4
22533
2073
per la massima velocità ottenuta su brevi distanze
00:24
is roughly 27 miles per hour.
5
24630
2709
è di circa 43 km/h.
00:27
Running speed depends on how much force
6
27363
1873
La velocità della corsa dipende da quanta forza
00:29
is exerted by the runner's legs,
7
29260
1854
viene esercitata dalle gambe del corridore,
00:31
and according to Newton's Second Law of Motion,
8
31138
3203
e stando a quanto afferma la seconda legge del moto di Newton,
00:34
force is the product of mass times acceleration.
9
34365
4215
la forza è il prodotto della massa moltiplicata per l'accelerazione.
00:38
And Newton's Third Law states
10
38604
1742
E la terza legge di Newton afferma
00:40
that for every action,
11
40370
1253
che per ogni azione,
00:41
there is an equal and opposite reaction.
12
41647
3112
esiste una reazione uguale e contraria.
00:44
So, that means running requires
13
44783
1961
Questo significa che correre richiede
00:46
having a ground to push off from,
14
46768
1778
un suolo dal quale darsi la spinta,
00:48
and the ground pushes back against the runner's foot.
15
48570
4109
e il suolo che a sua volta ricambia la spinta sui piedi del corridore.
00:52
So, flying would actually be
16
52703
2507
Così, volare sarebbe in realtà
00:55
more similar to swimming.
17
55234
2156
più simile a nuotare.
00:57
Michael Phelps is currently the fastest human in water
18
57414
3903
MIchael Phelps è attualmente l'uomo più veloce in acqua
01:01
and the most decorated Olympian of all time.
19
61341
3623
e l'olimpionico più decorato di tutti i tempi.
01:04
Guess how fast he swims?
20
64988
1702
Indovinate quanto nuota veloce?
01:06
The answer may surprise you.
21
66714
2645
La risposta vi potrebbe sorprendere.
01:09
His fastest recorded speed is
22
69383
1853
La sua velocità record equivale
01:11
less than 5 miles per hour.
23
71260
3829
a meno di 8 km/h.
01:15
A child on the ground can easily outrun
24
75113
2255
Un bambino che corre può facilmente superare
01:17
Michael Phelps in water,
25
77392
1268
Michael Phelps in acqua,
01:18
but why is that?
26
78684
1853
ma perché?
01:20
Well, let's go back to Newton's Third Law of Motion.
27
80561
2663
Torniamo alla terza legge del moto di Newton.
01:23
When we run, we move forward
28
83248
1544
Quando corriamo, andiamo in avanti
01:24
by pushing against the ground with our feet
29
84816
2271
spingendo contro il suolo con i nostri piedi
01:27
and the ground pushes back,
30
87111
1286
e il suolo spinge a sua volta
01:28
propelling us forward.
31
88421
1967
facendoci muovere in avanti.
01:30
The ground is solid.
32
90412
2179
Il suolo è solido.
01:32
By definition, it means the particles
33
92615
2231
Per definizione, significa che le particelle
01:34
are essentially locked into place
34
94870
2311
sono essenzialmente fisse nello spazio
01:37
and must push back instead of getting out of the way,
35
97205
3226
e devono ridare la spinta invece di spostarsi,
01:40
but water is liquid and flows easily.
36
100455
3189
ma l'acqua è liquida e scorre con facilità.
01:43
When we move our limbs
37
103668
1062
Quando muoviamo i nostri arti
01:44
to push back against the water,
38
104754
1477
per spingere contro l'acqua,
01:46
a part of the water molecules
39
106255
1381
una parte delle sue molecole
01:47
can just slide past one another
40
107660
1743
può semplicemente scorrere l'una sull'altra
01:49
instead of pushing back.
41
109427
1467
invece di restituire la spinta.
01:50
Now, let's think about flying.
42
110918
1610
Ora pensiamo al volo.
01:52
Air has a lot more free space
43
112552
1896
L'aria ha molto più spazio libero
01:54
for particles to move past one another,
44
114472
2391
per far muovere le particelle l'una sull'altra,
01:56
so even more of our energy would be wasted.
45
116887
3023
quindi molta più energia andrebbe sprecata.
01:59
We would need to push a lot of air backwards
46
119934
2242
Avremmo bisogno di spingere tantissima aria
02:02
in order to move forward.
47
122200
1777
per muoverci in avanti.
02:04
Astronauts move around in shuttles
48
124001
1832
Gli astonauti si muovono sugli shuttle
02:05
in zero gravity when they're in outer space
49
125857
2048
a gravità zero quando sono nello spazio
02:07
by pulling on handles installed on the ceiling walls
50
127929
2986
aggrappandosi a maniglie installate sul soffitto
02:10
and floors of the shuttle.
51
130939
1705
e sui pavimenti dello shuttle.
02:12
Now, imagine you were given the ability to float.
52
132668
3802
Ora immaginate vi venga data la possibilità di fluttuare.
02:16
How would you move around in the middle of the street?
53
136494
2769
Come vi muovereste in mezzo alla strada?
02:19
Well, you wouldn't get very far
54
139287
1477
Beh, non arrivereste lontano
02:20
by swimming in air, would you?
55
140788
2248
nuotando nell'aria, no?
02:23
Nah, I don't think so!
56
143060
1325
No, non credo proprio!
02:24
Now, assuming you were granted the ability to float
57
144409
2570
Ora, immaginate vi sia data la capacità di fluttuare
02:27
and the speed to move around efficiently,
58
147003
2730
e la velocità per muovervi in maniera efficace,
02:29
let's discuss the height of your flight.
59
149757
2843
parliamo un po' dell'altezza del volo.
02:32
According to the Ideal Gas Law,
60
152624
2154
Secondo la legge dei gas perfetti,
02:34
P-V N-R-T,
61
154802
1520
pV=nRT,
02:36
pressure and temperature has a positive correlation,
62
156346
2477
pressione e temperatura hanno una correlazione positiva,
02:38
meaning they increase and decrease together.
63
158847
3356
ossia aumentano e diminuiscono insieme.
02:42
This is because the air expands in volume
64
162227
2270
Questo perchè l'aria aumenta di volume
02:44
with less pressure,
65
164521
1294
con meno pressione,
02:45
so the molecules have more room to wander around
66
165839
2408
così le molecole hanno più spazio per muoversi
02:48
without colliding into each other and creating heat.
67
168271
3649
senza scontrarsi, creando in tal mondo calore.
02:51
Since the atmospheric pressure is a lot lower
68
171944
2143
Dato che la pressione atmosferica è molto più bassa
02:54
in high altitudes,
69
174111
1195
ad alta quota,
02:55
it would be freezing cold
70
175330
1536
sarebbe gelida
02:56
if you were flying above the clouds.
71
176890
1754
se volaste al di sopra delle nuvole.
02:58
You'd need to wrap yourself up
72
178668
1429
Dovreste coprirvi
03:00
to keep your core body temperature
73
180121
1620
per mantenere la temperatura corporea
03:01
above 95 degrees Fahrenheit,
74
181765
1801
al di sopra dei 35 gradi,
03:03
otherwise you'd start shivering violently,
75
183590
2846
altrimenti iniziereste a tremare violentemente,
03:06
gradually becoming mentally confused
76
186460
1685
diventando gradualmente confusi mentalmente
03:08
and eventually drop out of the sky
77
188169
1620
e infine cadreste in picchiata
03:09
due to loss of muscle control
78
189813
1112
a causa della perdita del controllo muscolare
03:10
from hypothermia!
79
190949
2230
per ipotermia!
03:14
Now, the Ideal Gas Law implies
80
194272
1925
La legge dei gas perfetti comporta
03:16
that as the pressure decreases,
81
196221
1682
che al diminuire della pressione,
03:17
gas volume increases.
82
197927
1805
il volume del gas aumenta.
03:19
So, if you were to fly straight up too quickly,
83
199756
2239
Se doveste volare verso l'alto troppo velocemente,
03:22
the inert gas in your body would rapidly expand
84
202019
2577
il gas inerte nel vostro corpo si espanderebbe rapidamente
03:24
the way soda fizzes up when shaken.
85
204620
2813
come quando la soda spuma quando viene agitata.
03:27
The phenomenon is called "the bends,"
86
207457
2551
Il fenomeno è chiamato "malattia da decompressione",
03:30
decompression sickness,
87
210032
1129
malore da decompressione,
03:31
or "divers disease"
88
211185
1688
o "malattia dei palombari"
03:32
since deep sea scuba divers experience this
89
212897
2683
poiché queste persone ne soffrono
03:35
when they come up too quickly.
90
215604
1919
quando risalgono in superficie troppo velocemente.
03:37
This results in pain,
91
217547
1832
Le conseguenze possono essere dolore,
03:39
paralysis,
92
219403
976
paralisi,
03:40
or death,
93
220403
1203
o la morte,
03:41
depending on how foamy your blood becomes.
94
221630
3011
a seconda di quanto diventa schiumoso il sangue.
03:44
Okay, well, let's say you want to fly
95
224665
1677
Bene, mettiamo che volete volare
03:46
just a few meters above the ground
96
226366
1620
a bassa quota
dove riuscite ancora a vedere i cartelli stradali
03:48
where you can still see the road signs
97
228010
1810
03:49
and breath oxygen with ease.
98
229844
1462
e respirare ossigeno con facilità.
03:51
You'll still need goggles and a helmet
99
231330
2016
Avrete però bisogno di occhiali prottettivi e di un casco
03:53
to protect you from birds,
100
233370
1610
per proteggervi da uccelli,
03:55
insects,
101
235004
949
03:55
street signs,
102
235977
780
insetti,
cartelli stradali,
03:56
electrical wires,
103
236781
912
cavi elettrici,
03:57
and other flying humans,
104
237717
1833
e da altri umani volanti,
03:59
including flying cops
105
239574
1576
compresi poliziotti volanti
04:01
ready to hand you a ticket
106
241174
1145
pronti a multarvi
04:02
if you don't follow the flying rules, buddy.
107
242343
2185
se non seguite il "codice aereo"!
04:04
Now remember, if you have a collision mid-air
108
244552
2473
Ricordate, se doveste scontrarvi a mezz'aria
04:07
that knocks you unconscious,
109
247049
1892
e perdeste i sensi,
04:08
you would experience free fall
110
248965
2085
andreste in caduta libera
04:11
until you hit the ground.
111
251074
1859
fino a colpire il suolo.
04:14
Without society or the laws of physics,
112
254674
2877
Senza la società o le leggi della fisica,
04:17
flying would be a totally awesome ability to have.
113
257575
3385
volare sarebbe un'abilità assolutamente incredibile.
04:20
But, even if we could all just float around
114
260984
1791
Ma anche se potessimo solo fluttuare
04:22
a few feet above the ground
115
262799
958
a pochi metri da terra
04:23
and only moving at a snail's pace,
116
263781
1684
o anche soltanto muoverci a velocità di lumaca,
04:25
I'm telling you, it's still a cool ability that I'd want,
117
265489
3503
vi dirò, è pur sempre una fantastica abilità che vorrei,
04:29
wouldn't you?
118
269016
1722
voi no?
04:30
Yeah, I thought so.
119
270762
2130
Sì, penso di sì.
04:32
Now, which superpower physics lesson
120
272916
2476
Ora, quale lezione di fisica sui superpoteri
04:35
will you explore next?
121
275416
2363
volete vedere?
04:37
Shifting body size and content,
122
277803
4240
Mutazione corporea,
04:42
super speed,
123
282067
1334
super velocità,
04:43
flight,
124
283425
1599
volo,
04:45
super strength,
125
285048
2924
super forza,
04:47
immortality,
126
287996
2662
immortalità,
04:50
and
127
290682
1534
e...
04:52
invisibility.
128
292240
2670
invisibilità.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7