If superpowers were real: Flight - Joy Lin

2,190,932 views ・ 2013-06-28

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Mariela Rodio
00:14
If humans could fly,
0
14068
2300
Si los humanos pudiéramos volar,
00:16
without tools and machines,
1
16392
1427
sin herramientas ni máquinas,
00:17
how fast do you think we would go?
2
17843
2259
¿a qué velocidad lo haríamos?
00:20
As of 2012, the world record
3
20126
2383
Hasta 2012, la plusmarca mundial
00:22
for fastest short-distance sprint speed
4
22533
2073
de velocidad en distancias cortas
00:24
is roughly 27 miles per hour.
5
24630
2709
es de unos 43 km por hora.
00:27
Running speed depends on how much force
6
27363
1873
La velocidad de carrera depende de la cantidad de fuerza
00:29
is exerted by the runner's legs,
7
29260
1854
que ejercen las piernas del corredor,
00:31
and according to Newton's Second Law of Motion,
8
31138
3203
y de acuerdo a la segunda ley del movimiento de Newton,
00:34
force is the product of mass times acceleration.
9
34365
4215
la fuerza es el producto de la masa por la aceleración.
00:38
And Newton's Third Law states
10
38604
1742
Y tercera ley de Newton dice
00:40
that for every action,
11
40370
1253
que para cada acción,
00:41
there is an equal and opposite reaction.
12
41647
3112
hay una reacción igual y opuesta.
00:44
So, that means running requires
13
44783
1961
Eso significa que correr requiere
00:46
having a ground to push off from,
14
46768
1778
un suelo con el cual impulsarse,
00:48
and the ground pushes back against the runner's foot.
15
48570
4109
y el suelo empuja contra el pie del corredor.
00:52
So, flying would actually be
16
52703
2507
Así, volar sería en realidad
00:55
more similar to swimming.
17
55234
2156
más parecido a nadar.
00:57
Michael Phelps is currently the fastest human in water
18
57414
3903
Michael Phelps es actualmente el hombre más rápido en el agua
01:01
and the most decorated Olympian of all time.
19
61341
3623
y el atleta olímpico más laureado de todos los tiempos.
01:04
Guess how fast he swims?
20
64988
1702
Adivina a qué velocidad nada.
01:06
The answer may surprise you.
21
66714
2645
La respuesta podría sorprenderte.
01:09
His fastest recorded speed is
22
69383
1853
Su mayor velocidad registrada
01:11
less than 5 miles per hour.
23
71260
3829
es de menos de 8 km por hora.
01:15
A child on the ground can easily outrun
24
75113
2255
Un niño en el suelo puede superar fácilmente
01:17
Michael Phelps in water,
25
77392
1268
a Michael Phelps en el agua,
01:18
but why is that?
26
78684
1853
pero, ¿por qué?
01:20
Well, let's go back to Newton's Third Law of Motion.
27
80561
2663
Bueno, volvamos a la tercera ley del movimiento de Newton.
01:23
When we run, we move forward
28
83248
1544
Cuando corremos, avanzamos
01:24
by pushing against the ground with our feet
29
84816
2271
presionando contra el suelo con nuestros pies
01:27
and the ground pushes back,
30
87111
1286
y el suelo empuja hacia atrás,
01:28
propelling us forward.
31
88421
1967
impulsándonos hacia adelante.
01:30
The ground is solid.
32
90412
2179
El suelo es sólido.
01:32
By definition, it means the particles
33
92615
2231
Por definición, eso significa que las partículas
01:34
are essentially locked into place
34
94870
2311
están firmes en un lugar
01:37
and must push back instead of getting out of the way,
35
97205
3226
y deben devolver el empuje, en vez de hacerse a un lado,
01:40
but water is liquid and flows easily.
36
100455
3189
pero el agua es líquida y fluye con facilidad.
01:43
When we move our limbs
37
103668
1062
Cuando nos movemos, nuestras extremidades
01:44
to push back against the water,
38
104754
1477
empujan hacia atrás en el agua,
01:46
a part of the water molecules
39
106255
1381
parte de las moléculas de agua
01:47
can just slide past one another
40
107660
1743
se deslizan unas sobre otras
01:49
instead of pushing back.
41
109427
1467
en vez de devolver el empuje.
01:50
Now, let's think about flying.
42
110918
1610
Ahora, pensemos en volar.
01:52
Air has a lot more free space
43
112552
1896
El aire tiene mucho más espacio libre
01:54
for particles to move past one another,
44
114472
2391
para que las partículas se muevan unas sobre otras
01:56
so even more of our energy would be wasted.
45
116887
3023
de modo que se derrocharía más energía.
01:59
We would need to push a lot of air backwards
46
119934
2242
Habría que impulsar mucho aire hacia atrás
02:02
in order to move forward.
47
122200
1777
para poder avanzar.
02:04
Astronauts move around in shuttles
48
124001
1832
Los astronautas se mueven en los transbordadores
02:05
in zero gravity when they're in outer space
49
125857
2048
en gravedad cero cuando están en el espacio
02:07
by pulling on handles installed on the ceiling walls
50
127929
2986
tirando de manijas instaladas en las paredes del techo
02:10
and floors of the shuttle.
51
130939
1705
y del piso del transbordador.
02:12
Now, imagine you were given the ability to float.
52
132668
3802
Supongamos que tuvieras la capacidad de flotar.
02:16
How would you move around in the middle of the street?
53
136494
2769
¿Cómo te moverías en medio de la calle?
02:19
Well, you wouldn't get very far
54
139287
1477
Bueno, no llegarías muy lejos
02:20
by swimming in air, would you?
55
140788
2248
nadando en el aire, ¿no?
02:23
Nah, I don't think so!
56
143060
1325
¡No, no lo creo!
02:24
Now, assuming you were granted the ability to float
57
144409
2570
Pero suponiendo que pudieras flotar
02:27
and the speed to move around efficiently,
58
147003
2730
y desplazarte de manera eficiente,
02:29
let's discuss the height of your flight.
59
149757
2843
hablemos de la altura del vuelo.
02:32
According to the Ideal Gas Law,
60
152624
2154
Según la ley de los gases ideales,
02:34
P-V N-R-T,
61
154802
1520
PV = nRT,
02:36
pressure and temperature has a positive correlation,
62
156346
2477
presión y temperatura tienen una correlación positiva;
02:38
meaning they increase and decrease together.
63
158847
3356
o sea, aumentan y disminuyen juntas.
02:42
This is because the air expands in volume
64
162227
2270
Esto se debe a que el aire se expande en volumen
02:44
with less pressure,
65
164521
1294
con menos presión,
02:45
so the molecules have more room to wander around
66
165839
2408
y así las moléculas tienen más espacio para moverse
02:48
without colliding into each other and creating heat.
67
168271
3649
sin chocar unas contra otras y crear calor.
02:51
Since the atmospheric pressure is a lot lower
68
171944
2143
Como la presión atmosférica es mucho más baja
02:54
in high altitudes,
69
174111
1195
en altitudes elevadas,
02:55
it would be freezing cold
70
175330
1536
haría mucho frío
02:56
if you were flying above the clouds.
71
176890
1754
si volaras sobre las nubes.
02:58
You'd need to wrap yourself up
72
178668
1429
Tendrías que abrigarte
03:00
to keep your core body temperature
73
180121
1620
para mantener la temperatura corporal
03:01
above 95 degrees Fahrenheit,
74
181765
1801
por encima de los 35°C,
03:03
otherwise you'd start shivering violently,
75
183590
2846
de otro modo empezarías a templar abruptamente,
03:06
gradually becoming mentally confused
76
186460
1685
gradualmente perderías la conciencia,
03:08
and eventually drop out of the sky
77
188169
1620
hasta que al final caerías del cielo
03:09
due to loss of muscle control
78
189813
1112
por la pérdida del control muscular
03:10
from hypothermia!
79
190949
2230
¡de la hipotermia!
03:14
Now, the Ideal Gas Law implies
80
194272
1925
Ahora bien, la ley de los gases ideales implica
03:16
that as the pressure decreases,
81
196221
1682
que conforme la presión disminuye,
03:17
gas volume increases.
82
197927
1805
el volumen de gas aumenta.
03:19
So, if you were to fly straight up too quickly,
83
199756
2239
Por lo tanto, si volaras hacia arriba demasiado rápido,
el gas inerte de tu cuerpo se expandiría rápidamente
03:22
the inert gas in your body would rapidly expand
84
202019
2577
03:24
the way soda fizzes up when shaken.
85
204620
2813
como la soda burbujea cuando la sacudes.
03:27
The phenomenon is called "the bends,"
86
207457
2551
El fenómeno se conoce como "embolia gaseosa",
03:30
decompression sickness,
87
210032
1129
síndrome de descompresión,
03:31
or "divers disease"
88
211185
1688
o "enfermedad de los buzos"
03:32
since deep sea scuba divers experience this
89
212897
2683
dado que los buzos experimentan esto
03:35
when they come up too quickly.
90
215604
1919
cuando suben demasiado rápido.
03:37
This results in pain,
91
217547
1832
Esto produce dolor,
03:39
paralysis,
92
219403
976
parálisis,
03:40
or death,
93
220403
1203
o la muerte,
03:41
depending on how foamy your blood becomes.
94
221630
3011
en función de lo espumosa que se ponga la sangre.
03:44
Okay, well, let's say you want to fly
95
224665
1677
Bien, digamos que quieres volar
03:46
just a few meters above the ground
96
226366
1620
solo unos metros sobre el piso,
seguir viendo las señales de tránsito
03:48
where you can still see the road signs
97
228010
1810
03:49
and breath oxygen with ease.
98
229844
1462
y respirar oxígeno con facilidad.
03:51
You'll still need goggles and a helmet
99
231330
2016
Aún así necesitarás gafas y un casco
03:53
to protect you from birds,
100
233370
1610
para protegerte de pájaros,
03:55
insects,
101
235004
949
03:55
street signs,
102
235977
780
insectos,
señales de tránsito,
03:56
electrical wires,
103
236781
912
cables de electricidad,
03:57
and other flying humans,
104
237717
1833
y otros humanos voladores,
03:59
including flying cops
105
239574
1576
incluyendo a los polis aéreos
04:01
ready to hand you a ticket
106
241174
1145
dispuestos a emitir boletas
04:02
if you don't follow the flying rules, buddy.
107
242343
2185
si no sigues la reglas de navegación, amigo.
04:04
Now remember, if you have a collision mid-air
108
244552
2473
Y, recuerda, si tienes un choque en el aire
04:07
that knocks you unconscious,
109
247049
1892
que te deje inconsciente,
04:08
you would experience free fall
110
248965
2085
descenderás en caída libre
04:11
until you hit the ground.
111
251074
1859
hasta impactar en el piso.
04:14
Without society or the laws of physics,
112
254674
2877
Sin la sociedad o las leyes de la física,
04:17
flying would be a totally awesome ability to have.
113
257575
3385
volar sería una capacidad totalmente increíble.
04:20
But, even if we could all just float around
114
260984
1791
Pero, incluso si pudiéramos simplemente flotar
04:22
a few feet above the ground
115
262799
958
unos pocos metros sobre el suelo
04:23
and only moving at a snail's pace,
116
263781
1684
y solo movernos a paso de tortuga,
04:25
I'm telling you, it's still a cool ability that I'd want,
117
265489
3503
te digo, de todos modos sería algo genial,
04:29
wouldn't you?
118
269016
1722
¿no crees?
04:30
Yeah, I thought so.
119
270762
2130
Sí, creo que sí.
04:32
Now, which superpower physics lesson
120
272916
2476
¿Qué otra clase de física de superpoderes
04:35
will you explore next?
121
275416
2363
explorarás a continuación?
04:37
Shifting body size and content,
122
277803
4240
Cambio en tamaño y contenido del cuerpo,
04:42
super speed,
123
282067
1334
súpervelocidad,
04:43
flight,
124
283425
1599
vuelo,
04:45
super strength,
125
285048
2924
súperfuerza,
04:47
immortality,
126
287996
2662
inmortalidad
04:50
and
127
290682
1534
e
04:52
invisibility.
128
292240
2670
invisibilidad.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7