Can you solve the passcode riddle? - Ganesh Pai

Você consegue resolver o enigma do código? - Ganesh Pai

9,721,603 views

2016-07-07 ・ TED-Ed


New videos

Can you solve the passcode riddle? - Ganesh Pai

Você consegue resolver o enigma do código? - Ganesh Pai

9,721,603 views ・ 2016-07-07

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Francisco Zattoni Revisor: Ruy Lopes Pereira
Neste mundo repressivo,
00:10
In this dystopian world, your resistance group is humanity's last hope.
0
10221
5124
o seu grupo de resistência é a última esperança da humanidade.
00:15
Unfortunately, you've all been captured by the tyrannical rulers
1
15345
4014
Infelizmente, todos vocês foram capturados por governantes tirânicos
00:19
and brought to the ancient colosseum for their deadly entertainment.
2
19359
4168
e levados ao antigo Coliseu para o entretenimento mortífero deles.
00:23
Before you're thrown into the dungeon,
3
23527
1855
Antes de serem jogado na masmorra,
00:25
you see many numbered hallways leading outside.
4
25382
3582
vocês veem vários corredores numerados que levam para o lado de fora.
00:28
But each exit is blocked by an electric barrier
5
28964
2978
Porém, cada saída está bloqueada por uma barreira elétrica
00:31
with a combination keypad.
6
31942
2564
com um teclado numérico.
00:34
You learn that one of you will be allowed to try to escape by passing a challenge
7
34506
5035
É dito que um de vocês terá permissão de tentar escapar passando por um desafio,
00:39
while everyone else will be fed to the mutant salamanders the next morning.
8
39541
5311
enquanto todos os outros serão jogados para as salamandras mutantes
na manhã seguinte.
00:44
With her perfect logical reasoning, Zara is the obvious choice.
9
44852
3779
Com seu raciocínio lógico perfeito, Zara é a melhor escolha.
00:48
You hand her a concealed audio transmitter so that the rest of you can listen along.
10
48631
5835
Leva um transmissor de áudio escondido e assim vocês podem ouvi-la e segui-la.
00:54
As Zara is led away,
11
54466
1592
Conforme Zara é levada,
você ouve o eco de seus passos através de um dos corredores,
00:56
you hear her footsteps echo through one of the hallways,
12
56058
2884
00:58
then stop.
13
58942
1752
depois há um silêncio.
01:00
A voice announces that she must enter a code
14
60694
2965
Uma voz anuncia que ela deve inserir um código
01:03
consisting of three positive whole numbers in ascending order,
15
63659
4507
composto de três números inteiros positivos em ordem crescente,
01:08
so the second number is greater than or equal to the first,
16
68166
3300
de modo que o segundo número seja maior ou igual ao primeiro,
01:11
and the third is greater than or equal to the second.
17
71466
3788
e o terceiro seja maior ou igual ao segundo.
Ela pode pedir até três dicas,
01:15
She may ask for up to three clues,
18
75254
2178
01:17
but if she makes a wrong guess,
19
77432
1594
mas se der um palpite errado ou disser qualquer outra coisa,
01:19
or says anything else,
20
79026
1940
01:20
she'll be thrown back into the dungeon.
21
80966
2788
ela será jogada novamente na masmorra.
01:23
For the first clue, the voice says the product of the three numbers is 36.
22
83754
7094
Na primeira dica, a voz anuncia que o produto dos três números é 36.
01:30
When Zara asks for the second clue,
23
90848
2244
Quando Zara pede a segunda dica,
é dito que a soma dos três números é igual ao número do corredor
01:33
it tells her the sum of the numbers
24
93092
2000
01:35
is the same as the number of the hallway she entered.
25
95092
4784
no qual ela entrou.
01:39
There's a long silence.
26
99876
1806
Há um longo silêncio.
01:41
You're sure Zara remembers the hallway number,
27
101682
2635
Você tem certeza de que Zara se lembra do número do corredor,
01:44
but there's no way for you to know it,
28
104317
2492
mas não há como você saber disso, e ela não pode dizê-lo em voz alta.
01:46
and she can't say it outloud.
29
106809
3193
Se Zara pudesse colocar o código neste momento, ela o faria;
01:50
If Zara could enter the passcode at this point, she would,
30
110002
3420
01:53
but instead, she asks for the third clue,
31
113422
3793
porém, ela pede a terceira dica,
e a voz anuncia que o maior número aparece apenas uma vez na combinação.
01:57
and the voice announces that the largest number appears only once
32
117215
4596
02:01
in the combination.
33
121811
2306
Momentos depois, o zunido da barreira elétrica cessa por alguns segundos,
02:04
Moments later, the buzz of the electric barrier stops for a few seconds,
34
124117
4814
02:08
and you realize that Zara has escaped.
35
128931
2835
e você percebe que Zara escapou.
02:11
Unfortunately, her transmitter is no longer in range,
36
131766
3236
Infelizmente, a transmissão dela não está mais dentro do alcance,
então essa é toda a informação disponível.
02:15
so that's all the information you get.
37
135002
2505
02:17
Can you find the solution?
38
137507
2342
Você consegue encontrar a solução?
02:19
Pause on the next screen to work out the solution.
39
139849
7431
[Pause na tela seguinte para encontrar a solução]
[Encontre os três números em ordem crescente! 1. O produto dos três números é 36. 2. A soma dos três números é igual ao número do corredor de Zara. 3. O maior número deve ser único. 4. Zara, com seu raciocínio lógico, precisou das três dicas para escapar.]
[3
02:27
3
40
147280
1171
02:28
2
41
148451
943
2
02:29
1
42
149394
1007
1]
02:30
You're worried about the fact that you don't know Zara's hallway number,
43
150401
3428
Você está preocupado com o fato de não saber o número do corredor de Zara,
02:33
but you decide to start from the beginning anyways.
44
153829
3311
mas de qualquer forma, você decide começar do início.
Com a primeira dica, você chega nas oito combinações possíveis
02:37
From the first clue, you work out all of the eight possible combinations
45
157140
4030
02:41
that come out to a product of 36.
46
161170
2741
que levam a um produto igual a 36.
02:43
One of these must be right, but which one?
47
163911
2061
Uma dessas deve ser a correta, mas qual?
02:45
Now comes the hard part.
48
165972
2399
Agora vem a parte mais difícil.
02:48
Even though you don't know which number you're looking for,
49
168371
2942
Mesmo não sabendo qual número você quer encontrar,
02:51
you decide to work out the sum of each combination's three numbers.
50
171313
4469
você decide somar cada uma das combinações.
02:55
That's when it hits you.
51
175782
1782
É aí que cai a ficha.
02:57
All but two of the sums are unique,
52
177564
2998
Todas exceto duas das somas são únicas,
03:00
and if the hallway number had matched any of these,
53
180562
2970
e se o número do corredor tivesse coincidido com qualquer uma delas,
03:03
Zara would have known the correct combination right then and there
54
183532
3727
Zara teria sabido a combinação correta sem precisar pedir a terceira dica.
03:07
without asking for the third clue.
55
187259
2428
03:09
Since she did ask for the clue,
56
189687
1814
Já que ela pediu a terceira dica,
03:11
the hallway number must have matched the only sum
57
191501
2855
o número do corredor deve ter coincidido com a única soma
03:14
that appears more than once in the list:
58
194356
2748
que aparece mais de uma vez na lista:
13.
03:17
thirteen.
59
197104
1374
03:18
But which of the two combinations that add up to thirteen is correct:
60
198478
3913
Mas qual das duas combinações que somam 13 é a correta:
03:22
1,6,6,
61
202391
1148
1,6,6 ou 2,2,9?
03:23
or 2,2,9?
62
203539
1894
03:25
That's where the third clue comes in.
63
205433
2161
É aí que entra a terceira dica.
03:27
Since it tells us that the largest number must be unique,
64
207594
2871
Já que ela nos diz que o maior número deve ser único,
03:30
2,2,9 must be the code.
65
210465
2687
2,2,9 deve ser o código.
03:33
When night falls, you and the others escape through hallway thirteen
66
213152
4297
Na calada da noite, você e os outros escapam pelo corredor de número 13
03:37
and rejoin Zara outside.
67
217449
2336
e se juntam a Zara no lado de fora.
03:39
You've freed yourselves through math and logic.
68
219785
2508
Vocês se libertaram usando a matemática e a lógica.
03:42
Now it's time to free the rest of the world.
69
222293
2407
Agora é a hora de libertar o resto do mundo.
Olá, pessoal.
Se você gostou desse enigma, tente resolver estes também.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7