Can you solve the passcode riddle? - Ganesh Pai

Siete in grado di risolvere l'enigma del codice d'accesso? - Ganesh Pai

9,751,381 views

2016-07-07 ・ TED-Ed


New videos

Can you solve the passcode riddle? - Ganesh Pai

Siete in grado di risolvere l'enigma del codice d'accesso? - Ganesh Pai

9,751,381 views ・ 2016-07-07

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nicolae Tatar Revisore: Alessandra Tadiotto
00:10
In this dystopian world, your resistance group is humanity's last hope.
0
10221
5124
In questa distopia, il vostro gruppo è l'ultima speranza dell'umanità.
00:15
Unfortunately, you've all been captured by the tyrannical rulers
1
15345
4014
Sfortunatamente, i sovrani tirannici vi hanno catturato
00:19
and brought to the ancient colosseum for their deadly entertainment.
2
19359
4168
e portato nell'antico Colosseo per il loro intrattenimento mortale.
00:23
Before you're thrown into the dungeon,
3
23527
1855
Prima di essere lanciati nella prigione,
00:25
you see many numbered hallways leading outside.
4
25382
3582
vedete molti corridoi numerati che portano all'uscita.
00:28
But each exit is blocked by an electric barrier
5
28964
2978
Purtroppo, ogni uscita è bloccata da una barriera elettrica
00:31
with a combination keypad.
6
31942
2564
con un pannello per la password.
00:34
You learn that one of you will be allowed to try to escape by passing a challenge
7
34506
5035
Scoprite che uno di voi sarà liberato se supera una prova,
00:39
while everyone else will be fed to the mutant salamanders the next morning.
8
39541
5311
mentre gli altri saranno dati in pasto alle salamandre mutanti in mattinata.
00:44
With her perfect logical reasoning, Zara is the obvious choice.
9
44852
3779
Con il suo perfetto ragionamento logico, Zara è la scelta ovvia.
00:48
You hand her a concealed audio transmitter so that the rest of you can listen along.
10
48631
5835
La dotate di un trasmettitore audio per sentire tutto quello che le capita.
00:54
As Zara is led away,
11
54466
1592
Quando Zara è portata via,
00:56
you hear her footsteps echo through one of the hallways,
12
56058
2884
sentite l'eco dei suoi passi in uno dei corridoi
00:58
then stop.
13
58942
1752
finché il suono si interrompe.
01:00
A voice announces that she must enter a code
14
60694
2965
Una voce annuncia che deve inserire un codice
01:03
consisting of three positive whole numbers in ascending order,
15
63659
4507
formato da tre numeri interi positivi in ordine ascendente,
01:08
so the second number is greater than or equal to the first,
16
68166
3300
cosicché il secondo numero sia maggiore o uguale al primo,
01:11
and the third is greater than or equal to the second.
17
71466
3788
e il terzo, maggiore o uguale al secondo.
01:15
She may ask for up to three clues,
18
75254
2178
Lei può chiedere fino a tre indizi,
01:17
but if she makes a wrong guess,
19
77432
1594
ma se sbaglia,
01:19
or says anything else,
20
79026
1940
o dice qualcos'altro,
01:20
she'll be thrown back into the dungeon.
21
80966
2788
sarà riportata nella prigione.
01:23
For the first clue, the voice says the product of the three numbers is 36.
22
83754
7094
Per il primo indizio, la voce annuncia che il prodotto dei tre numeri è 36.
01:30
When Zara asks for the second clue,
23
90848
2244
Quando Zara chiede il secondo indizio,
01:33
it tells her the sum of the numbers
24
93092
2000
le dicono che la somma dei tre numeri
01:35
is the same as the number of the hallway she entered.
25
95092
4784
è uguale al numero del corridoio nel qual è entrata.
01:39
There's a long silence.
26
99876
1806
C'è un lungo silenzio.
01:41
You're sure Zara remembers the hallway number,
27
101682
2635
Siete certi che Zara si ricorda il numero del corridoio,
01:44
but there's no way for you to know it,
28
104317
2492
ma per voi non c'è modo di saperlo,
01:46
and she can't say it outloud.
29
106809
3193
e lei non può dirlo a voce alta.
01:50
If Zara could enter the passcode at this point, she would,
30
110002
3420
Se Zara potesse immettere il codice a questo punto, lo farebbe,
01:53
but instead, she asks for the third clue,
31
113422
3793
invece chiede il terzo indizio,
01:57
and the voice announces that the largest number appears only once
32
117215
4596
e la voce annuncia che il numero più grande appare una volta sola
02:01
in the combination.
33
121811
2306
nella combinazione.
02:04
Moments later, the buzz of the electric barrier stops for a few seconds,
34
124117
4814
Poco dopo, il ronzio della barriera elettrica si ferma per alcuni secondi,
02:08
and you realize that Zara has escaped.
35
128931
2835
e vi accorgete che Zara è scappata.
02:11
Unfortunately, her transmitter is no longer in range,
36
131766
3236
Sfortunatamente, il suo trasmettitore è fuori portata,
02:15
so that's all the information you get.
37
135002
2505
quindi questa è tutta l'informazione che avete.
02:17
Can you find the solution?
38
137507
2342
Riuscite a trovare la soluzione?
02:19
Pause on the next screen to work out the solution.
39
139849
7431
Mettete in pausa sulla prossima immagine per risolvere il quesito.
02:27
3
40
147280
1171
3
02:28
2
41
148451
943
2
02:29
1
42
149394
1007
1
02:30
You're worried about the fact that you don't know Zara's hallway number,
43
150401
3428
Siete preoccupati di non sapere il numero del corridoio di Zara
02:33
but you decide to start from the beginning anyways.
44
153829
3311
ma decidete di iniziare comunque.
02:37
From the first clue, you work out all of the eight possible combinations
45
157140
4030
Dal primo indizio, risolvete le otto possibili combinazioni
02:41
that come out to a product of 36.
46
161170
2741
che hanno come prodotto 36.
02:43
One of these must be right, but which one?
47
163911
2061
Una di queste deve essere giusta, ma quale?
02:45
Now comes the hard part.
48
165972
2399
Adesso arriva la parte difficile.
02:48
Even though you don't know which number you're looking for,
49
168371
2942
Anche se non sapete quale numero state cercando,
02:51
you decide to work out the sum of each combination's three numbers.
50
171313
4469
decidete di ricavare le somme di queste combinazioni numeriche.
02:55
That's when it hits you.
51
175782
1782
È lì che vi viene l'illuminazione.
02:57
All but two of the sums are unique,
52
177564
2998
Tutte le somme tranne due sono uniche,
03:00
and if the hallway number had matched any of these,
53
180562
2970
e se il numero del corridoio fosse coinciso con una di queste,
03:03
Zara would have known the correct combination right then and there
54
183532
3727
Zara avrebbe saputo la combinazione corretta lì e allora
03:07
without asking for the third clue.
55
187259
2428
senza chiedere il terzo indizio.
03:09
Since she did ask for the clue,
56
189687
1814
Siccome ha chiesto l'indizio,
03:11
the hallway number must have matched the only sum
57
191501
2855
il numero del corridoio deve essere la somma
03:14
that appears more than once in the list:
58
194356
2748
che appare più di una volta nella lista:
03:17
thirteen.
59
197104
1374
tredici.
03:18
But which of the two combinations that add up to thirteen is correct:
60
198478
3913
Però quale delle due combinazioni che sommate danno tredici è quella giusta:
03:22
1,6,6,
61
202391
1148
1,6,6,
03:23
or 2,2,9?
62
203539
1894
o 2,2,9?
03:25
That's where the third clue comes in.
63
205433
2161
È qui che entra in gioco il terzo indizio.
03:27
Since it tells us that the largest number must be unique,
64
207594
2871
Dato che il numero più grande deve essere unico,
03:30
2,2,9 must be the code.
65
210465
2687
2,2,9 deve essere il codice.
03:33
When night falls, you and the others escape through hallway thirteen
66
213152
4297
Quando calla la notte, insieme agli altri scappate attraverso il corridoio tredici
03:37
and rejoin Zara outside.
67
217449
2336
e vi riunite fuori con Zara.
03:39
You've freed yourselves through math and logic.
68
219785
2508
Vi siete liberati usando la matematica e la logica.
03:42
Now it's time to free the rest of the world.
69
222293
2407
È il tempo di liberare anche il resto del mondo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7