The popularity, plight and poop of penguins - Dyan deNapoli

De populariteit, toestand en poep van pinguïns - Dyan deNapoli

525,437 views

2013-12-17 ・ TED-Ed


New videos

The popularity, plight and poop of penguins - Dyan deNapoli

De populariteit, toestand en poep van pinguïns - Dyan deNapoli

525,437 views ・ 2013-12-17

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Desiree Kramer Nagekeken door: Els De Keyser
00:11
Penguins have long captured
0
11249
1251
Pinguïns spreken al lang tot onze verbeelding
00:12
the imagination and the hearts
1
12500
1951
en veroveren de harten van mensen over de hele wereld.
00:14
of people the world over.
2
14451
1961
00:16
But while popular culture
3
16412
1422
Maar terwijl de volkscultuur ze afschildert als onhandige, aanbiddelijke vogels
00:17
depicts them as clumsy, adorable birds
4
17834
2567
00:20
with endlessly abundant populations,
5
20401
2506
met oneindig overvloedige populaties,
00:22
the truth is that penguins are exceedingly graceful,
6
22907
2844
is de waarheid dat pinguïns buitengewoon sierlijk
00:25
often ornery,
7
25751
1326
en vaak overgevoelig zijn,
00:27
and their populations are in rapid free fall.
8
27077
3198
en hun populaties in een snelle vrije val geraakt zijn.
00:30
Their real life situation is far more precarious
9
30275
2601
Hun echte levenssituatie is veel hachelijker
00:32
than people think.
10
32876
1388
dan mensen denken.
00:34
And if current trends do not change,
11
34264
2153
En als de huidige trends niet veranderen,
00:36
it may not be long
12
36417
1166
zal het niet lang duren voordat je pinguïns alleen in films kunt zien.
00:37
before penguins can only be found in movies.
13
37583
3083
00:41
There are many things about penguins
14
41266
1576
Er is veel over pinguïns te zeggen
00:42
that make them odd birds, so to speak.
15
42842
2495
dat ze rare vogels maakt.
00:45
For one thing,
16
45337
850
Om te beginnen zijn ze een van de weinige vogelsoorten die niet kunnen vliegen,
00:46
they are one of the few bird species that cannot fly,
17
46187
2795
00:48
having evolved from flight-capable birds
18
48982
2680
maar wel geëvolueerd zijn uit vogels die konden vliegen,
00:51
about 60 million years ago.
19
51662
2472
zo'n 60 miljoen jaar geleden.
00:54
Surprisingly, their closest living relative
20
54134
2335
Verrassend is dat hun nauwste verwant de albatros is.
00:56
is the albatross,
21
56469
1492
00:57
a bird known for its enormous wingspan
22
57961
2313
Een vogel bekend door zijn enorme spanwijdte
01:00
and extraordinary soaring abilities.
23
60274
3215
en buitengewoon hoogvliegend vermogen.
01:03
It may seem strange
24
63489
1004
Het lijkt misschien vreemd dat het verliezen van het vliegvermogen
01:04
that losing the ability to fly
25
64493
1742
01:06
would be an evolutionary advantage,
26
66235
2048
een evolutionair voordeel zou zijn.
01:08
but the penguin's short, flipper-like wings
27
68283
2601
Maar de pinguïns korte, op vinnen lijkende vleugels
01:10
and solid bones
28
70884
1264
en massieve botten
01:12
allow them to swim faster and dive deeper
29
72148
2612
stellen hen in staat sneller te zwemmen en dieper te duiken
01:14
than any other bird on Earth,
30
74760
2045
dan welke vogel op aarde ook.
01:16
filling an ecological niche that no other bird can.
31
76805
3792
Ze nemen een ecologische niche in die geen enkele andere vogel vult.
01:20
Penguins inhabit the southern hemisphere,
32
80597
2242
Pinguïns wonen in het zuidelijk halfrond,
01:22
being one of the few bird species
33
82839
1848
en zijn een van de weinige vogelsoorten
01:24
able to breed in the coldest environments.
34
84687
2573
die in de koudste omgevingen kunnen broeden.
01:27
But contrary to popular belief,
35
87260
2291
Maar in tegenstelling tot het volksgeloof
01:29
they are not restricted to cold regions
36
89551
2419
zijn ze niet beperkt tot de koude regionen
01:31
nor are there any at the North Pole.
37
91970
2712
en je vindt ze ook niet op de Noordpool.
01:34
In fact, only 4 of the 18 penguin species
38
94682
3177
In werkelijkheid wonen en broeden maar 4 van de 18 pinguïnsoorten
01:37
regularly live and breed in Antarctica.
39
97859
3470
in Antarctica.
01:41
Most penguins live in subtemperate
40
101329
1699
De meeste pinguïns leven in een sub-gematigd
01:43
to temperate regions.
41
103028
1454
en een gematigde klimaat.
01:44
And the Galapagos penguin even lives and breeds
42
104482
2412
En de Galapospinguïn leeft en broedt zelfs vlakbij de evenaar
01:46
right near the equator
43
106894
1426
01:48
off the coast of South America.
44
108320
2144
net naast de kust van Zuid-Amerika.
01:50
They are also found in South Africa,
45
110464
2377
Ze zijn ook aangetroffen in Zuid-Afrika,
01:52
Namibia,
46
112841
723
Namibië,
01:53
Australia,
47
113564
778
Australië,
01:54
and New Zealand,
48
114342
1121
en Nieuw-Zeeland.
01:55
as well as on a number of islands
49
115463
1511
Maar ook op een aantal eilanden
01:56
in the southern Atlantic,
50
116974
1463
in de zuidelijke Atlantische Oceaan,
01:58
Pacific,
51
118437
707
de Stille Oceaan, de Indische Oceaan
01:59
Indian,
52
119144
585
01:59
and Antarctic Oceans.
53
119729
2038
en in de Zuidpoolzee.
02:01
Although penguins spend 75% of their lives at sea,
54
121767
3792
Hoewel pinguïns 75% van hun leven in de zee doorbrengen,
02:05
they must come to shore every year
55
125559
2048
moeten ze ieder jaar naar de kust
02:07
to reproduce and to molt their feathers.
56
127607
2410
om zich voort te planten en voor de ruitijd.
02:10
They do this in a variety of places,
57
130017
2545
Ze doen dat op verschillende plekken,
02:12
from the temporary ice sheets of the Antarctic
58
132562
2662
van de tijdelijke ijsschotsen in de Zuidpoolzee,
02:15
to the beaches of South Africa and Namibia,
59
135224
2561
tot de stranden van Zuid-Afrika en Namibië,
02:17
to the rocky shores of subantarctic islands,
60
137785
3126
tot de rotsige kusten van de sub-antarctische eilanden,
02:20
to the craggy lava surfaces in the Galapagos.
61
140911
3448
tot de grillige lava-oppervlaktes in de Galapagos.
02:24
Different penguin species
62
144359
1105
Verschillende pinguïnsoorten
02:25
have different nesting practices.
63
145464
2168
maken op diverse manieren nesten.
02:27
Some dig burrows into dirt, sand, or dried guano;
64
147632
3171
Sommige graven holen in vuil, zand of gedroogde vogelmest;
02:30
some nest in tussock grasses;
65
150803
2084
sommige nestelen in polgrassen;
02:32
some build nests out of small rocks, sticks, and bones;
66
152887
2978
sommige maken nesten van kleine stenen, takken en botten;
02:35
while others don't build any nests at all.
67
155865
2646
terwijl anderen helemaal geen nesten maken.
02:38
Although most penguins lay a clutch of two eggs,
68
158511
2886
Hoewel de meeste pinguïns twee eieren leggen,
02:41
the two largest species,
69
161397
1587
leggen de twee grootste soorten,
02:42
the King and the Emperor,
70
162984
1413
de Koning en de Keizer,
02:44
lay a single egg
71
164397
1340
maar een ei
02:45
that they incubate on top of their feet
72
165737
2059
dat ze op hun voeten uitbroeden,
02:47
for approximately two months.
73
167796
2395
ongeveer 2 maanden lang.
02:50
Unfortunately, 15 of the 18 penguin species
74
170191
3754
Helaas worden 15 van de 18 pinguïnsoorten
02:53
are currently listed as threatened,
75
173945
2544
als bedreigde diersoort vermeld,
02:56
near-threatened,
76
176489
915
of bijna-bedreigde diersoort
02:57
or endangered
77
177404
862
02:58
by the International Union for Conservation of Nature.
78
178266
3483
door de Internationale Unie voor Natuurbehoud.
03:01
In the last several decades,
79
181749
1444
In de laatste paar decennia
03:03
we have seen the world populations
80
183193
1562
hebben we de wereldpopulatie
03:04
of most penguin species decline
81
184755
2152
van de meeste pinguïnsoorten
03:06
by up to 90%,
82
186907
2512
zien dalen met bijna 90%.
03:09
with two of them,
83
189419
1035
En van twee van hen,
03:10
the Yellow-eyed and Galapagos penguins,
84
190454
1853
de Geeloogpinguïn en de Galapospinguïn,
03:12
down to just a few thousand birds.
85
192307
3439
zijn er nog maar een paar duizend.
03:15
Penguins are an indicator species,
86
195746
2171
Pinguïns zijn een indicatieve soort:
03:17
the proverbial "canary in the coal mine."
87
197917
3179
de spreekwoordelijke 'kanarie in de kolenmijn'.
03:21
Simply put, if penguins are dying,
88
201096
2413
Eenvoudig gezegd, als pinguïns sterven,
03:23
it means our oceans are dying.
89
203509
2132
betekent dat dat onze oceanen sterven.
03:25
And sadly, most of this decline is attributable
90
205641
3239
En jammer genoeg is een groot deel hiervan toe te rekenen
03:28
to human activities.
91
208880
2035
aan menselijke activiteiten.
03:31
Historically, penguins have had to deal
92
211607
1884
Pinguïns hebben in de geschiedenis
03:33
with multiple disturbances.
93
213491
2082
te maken gehad met meerdere verstoringen.
03:35
The mass collection of penguin eggs
94
215573
1795
De grootschalige verzameling van pinguïneieren
03:37
and the harvesting
95
217368
785
en de oogst van zeevogelmest waar ze in nestelden
03:38
of the seabird guano they nested in
96
218153
1796
03:39
caused the dramatic decline
97
219949
1795
veroorzaakten een dramatische daling
03:41
of several penguin species.
98
221744
1999
in verschillende pinguïnsoorten.
03:43
If you're wondering
99
223743
792
Als je je afvraagt waarom mensen zeevogelpoep willen;
03:44
what humans would want with seabird poop,
100
224535
1910
03:46
it was used as an ingredient
101
226445
1086
het werd als ingrediënt gebruikt voor mest en buskruit.
03:47
in fertilizer and in gunpowder,
102
227531
2144
03:49
being so valuable
103
229675
1725
Het was zo waardevol
03:51
that in the 19th century,
104
231400
1188
dat het in de 19e eeuw bekend stond als het witte goud.
03:52
it was known as white gold.
105
232588
2629
03:55
Current threats to penguins include the destruction
106
235217
2449
De huidige bedreigingen voor pinguïns zijn de ondergang
03:57
of both marine and terrestrial habitats,
107
237666
2519
van zowel het zeemilieu als het leefgebied te land,
04:00
introduced predators,
108
240185
1581
geïntroduceerde roofdieren,
04:01
entrapment in fishing nets,
109
241766
1915
beknelling in visnetten,
04:03
and pollution from plastics and chemicals.
110
243681
2974
en verontreiniging van plastic en chemicaliën.
04:07
There have also been several large-scale oil spills
111
247470
2597
Er waren ook verschillende grootschalige olieverontreinigingen
04:10
over the past 50 years
112
250067
1968
in de afgelopen 50 jaar
04:12
that have killed or impacted
113
252035
1422
die tienduizenden pinguïns over de hele wereld
04:13
tens of thousands of penguins around the world.
114
253457
3577
hebben gedood of beïnvloed.
04:17
But the two major threats to penguins today
115
257803
2174
Maar de twee grootste bedreigingen van vandaag
04:19
are global warming
116
259977
1497
zijn de opwarming van de aarde
04:21
and overfishing.
117
261474
2278
en overbevissing.
04:23
Global warming impacts penguins in multiple ways,
118
263752
3235
De opwarming van de aarde beïnvloedt pinguïns in meerdere opzichten,
04:26
from interrupting the production of krill
119
266987
1887
van het onderbreken van de krilproductie,
04:28
due to decreased sea ice formation in the Antarctic,
120
268874
2709
vanwege de afgenomen ijsvorming op de Zuidpool,
04:31
to increasing the frequency
121
271583
1425
tot de toegenomen frequentie
04:33
and severity of storms
122
273008
1298
en hevigheid van stormen die de nesten vernietigen,
04:34
that destroy nests,
123
274306
1500
04:35
to shifting the cold water currents
124
275806
1630
tot het verschuiven van de koudwaterstromen
04:37
carrying the penguins' prey too far away
125
277436
2282
die de prooien van de pinguïns te ver weg voeren
04:39
from penguin breeding and foraging grounds.
126
279718
3687
van de broed- en foerageergebieden.
04:43
Even though humans
127
283405
1005
Zelfs al zijn mensen wellicht de grootste bedreiging voor pinguïns,
04:44
may be the greatest threat to penguins,
128
284410
2260
04:46
we are also their greatest hope.
129
286670
2507
we zijn ook hun grootste hoop.
04:49
Many research and conservation projects
130
289177
2082
Veel onderzoeks- en milieubeschermingsprojecten
04:51
are underway to protect penguin habitats
131
291259
2616
zijn op weg om de leefgebieden van pinguïns
04:53
and restore vulnerable populations.
132
293875
2641
te beschermen en de kwetsbare populatiegroepen te herstellen.
04:56
With a little help from us
133
296516
1833
Met een klein beetje hulp van ons
04:58
and some changes in the practices
134
298349
1599
en wat verandering in de praktijken
04:59
that impact our planet and oceans,
135
299948
2339
die onze planeet en oceanen beïnvloeden,
05:02
there is hope that our tuxedo-clad friends
136
302287
2318
is er hoop dat onze in smoking geklede vriendjes
05:04
will still be around in the next century.
137
304605
3252
er de volgende eeuw nog steeds zullen zijn.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7