The popularity, plight and poop of penguins - Dyan deNapoli

525,437 views ・ 2013-12-17

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Govorkova Редактор: Yulia Kallistratova
00:11
Penguins have long captured
0
11249
1251
Пингвины уже давно захватили
00:12
the imagination and the hearts
1
12500
1951
воображение и покорили сердца людей
00:14
of people the world over.
2
14451
1961
по всему миру.
00:16
But while popular culture
3
16412
1422
Но в то время, как в массовой культуре
00:17
depicts them as clumsy, adorable birds
4
17834
2567
они представляются неуклюжими, но чрезвычайно прелестными птицами,
00:20
with endlessly abundant populations,
5
20401
2506
которые живут огромными популяциями,
00:22
the truth is that penguins are exceedingly graceful,
6
22907
2844
на самом деле пингвины очень грациозные,
00:25
often ornery,
7
25751
1326
зачастую своенравные птицы,
00:27
and their populations are in rapid free fall.
8
27077
3198
численность которых стремительно уменьшается.
00:30
Their real life situation is far more precarious
9
30275
2601
Их положение в дикой природе гораздо более плачевное,
00:32
than people think.
10
32876
1388
чем принято думать.
00:34
And if current trends do not change,
11
34264
2153
И если ситуация не изменится,
00:36
it may not be long
12
36417
1166
то недалеки те времена,
00:37
before penguins can only be found in movies.
13
37583
3083
когда пингвинов можно будет увидеть только в фильмах.
00:41
There are many things about penguins
14
41266
1576
Многие факты делают пингвинов,
00:42
that make them odd birds, so to speak.
15
42842
2495
так сказать, странными птицами.
00:45
For one thing,
16
45337
850
Во-первых,
00:46
they are one of the few bird species that cannot fly,
17
46187
2795
пингвины — одни из немногих птиц, которые не могут летать,
00:48
having evolved from flight-capable birds
18
48982
2680
при этом они произошли от летающих птиц
00:51
about 60 million years ago.
19
51662
2472
около 60 миллионов лет назад.
00:54
Surprisingly, their closest living relative
20
54134
2335
Как ни странно, их ближайший родственник —
00:56
is the albatross,
21
56469
1492
альбатрос,
00:57
a bird known for its enormous wingspan
22
57961
2313
птица, известная своим огромным размахом крыльев
01:00
and extraordinary soaring abilities.
23
60274
3215
и способностями к парящему полету.
01:03
It may seem strange
24
63489
1004
Может показаться странным,
01:04
that losing the ability to fly
25
64493
1742
что потеря умения летать
01:06
would be an evolutionary advantage,
26
66235
2048
стала для пингвинов преимуществом с точки зрения эволюции,
01:08
but the penguin's short, flipper-like wings
27
68283
2601
так как их короткие, похожие на ласты крылья
01:10
and solid bones
28
70884
1264
и очень плотные кости
01:12
allow them to swim faster and dive deeper
29
72148
2612
позволяют им плавать быстрее и нырять глубже,
01:14
than any other bird on Earth,
30
74760
2045
чем любой другой птице на Земле.
01:16
filling an ecological niche that no other bird can.
31
76805
3792
Таким образом пингвины заняли свою уникальную экологическую нишу.
01:20
Penguins inhabit the southern hemisphere,
32
80597
2242
Пингвины живут в Южном полушарии,
01:22
being one of the few bird species
33
82839
1848
являясь одним из немногих видов птиц,
01:24
able to breed in the coldest environments.
34
84687
2573
способных размножаться в экстремально холодных условиях.
01:27
But contrary to popular belief,
35
87260
2291
Но, в отличие от распространенного мнения,
01:29
they are not restricted to cold regions
36
89551
2419
их ареал не ограничивается холодными регионами,
01:31
nor are there any at the North Pole.
37
91970
2712
не живут они и на Северном полюсе.
01:34
In fact, only 4 of the 18 penguin species
38
94682
3177
Вообще, всего 4 из 18 видов пингвинов
01:37
regularly live and breed in Antarctica.
39
97859
3470
периодически живут и размножаются в Антарктиде.
Большинство пингвинов живут в регионах с субтропическим
01:41
Most penguins live in subtemperate
40
101329
1699
01:43
to temperate regions.
41
103028
1454
и умеренным климатом.
01:44
And the Galapagos penguin even lives and breeds
42
104482
2412
А галапагосские пингвины живут и размножаются
01:46
right near the equator
43
106894
1426
даже вблизи экватора,
01:48
off the coast of South America.
44
108320
2144
на побережье Южной Америки.
01:50
They are also found in South Africa,
45
110464
2377
Также они встречаются в Южной Африке,
01:52
Namibia,
46
112841
723
Намибии,
01:53
Australia,
47
113564
778
Австралии
01:54
and New Zealand,
48
114342
1121
и Новой Зеландии,
01:55
as well as on a number of islands
49
115463
1511
а также на некоторых островах
01:56
in the southern Atlantic,
50
116974
1463
в южной части Атлантического,
01:58
Pacific,
51
118437
707
Тихого,
01:59
Indian,
52
119144
585
01:59
and Antarctic Oceans.
53
119729
2038
Индийского
и Южного океанов.
02:01
Although penguins spend 75% of their lives at sea,
54
121767
3792
Несмотря на то, что 75% своей жизни пингвины проводят в море,
02:05
they must come to shore every year
55
125559
2048
каждый год им нужно выбираться на берег,
02:07
to reproduce and to molt their feathers.
56
127607
2410
где происходит их размножение и линька.
02:10
They do this in a variety of places,
57
130017
2545
Это происходит в различных местах:
02:12
from the temporary ice sheets of the Antarctic
58
132562
2662
на сезонных пластах материкового льда в Антарктиде,
02:15
to the beaches of South Africa and Namibia,
59
135224
2561
пляжах Южной Африки и Намибии,
02:17
to the rocky shores of subantarctic islands,
60
137785
3126
скалистых берегах субантарктических островов
02:20
to the craggy lava surfaces in the Galapagos.
61
140911
3448
и на отвесных склонах галапагосских вулканов, покрытых лавой.
02:24
Different penguin species
62
144359
1105
Разные виды пингвинов
02:25
have different nesting practices.
63
145464
2168
по-разному делают себе гнёзда.
02:27
Some dig burrows into dirt, sand, or dried guano;
64
147632
3171
Некоторые крупные виды выкапывают ямки в грязи, песке
02:30
some nest in tussock grasses;
65
150803
2084
или засохшем помёте;
другие гнездятся в дернистой траве
02:32
some build nests out of small rocks, sticks, and bones;
66
152887
2978
или строят гнёзда из мелких камней, веток и костей,
02:35
while others don't build any nests at all.
67
155865
2646
в то время как некоторые виды обходятся вообще без гнёзд.
02:38
Although most penguins lay a clutch of two eggs,
68
158511
2886
Хотя большинство пингвинов откладывают по два яйца в кладке,
02:41
the two largest species,
69
161397
1587
два крупнейших вида пингвинов —
02:42
the King and the Emperor,
70
162984
1413
королевский и императорский,
02:44
lay a single egg
71
164397
1340
откладывают по одному яйцу,
02:45
that they incubate on top of their feet
72
165737
2059
которое они высиживают на лапах под животом
02:47
for approximately two months.
73
167796
2395
в течение примерно двух месяцев.
02:50
Unfortunately, 15 of the 18 penguin species
74
170191
3754
К сожалению, 15 из 18 видов пингвинов
02:53
are currently listed as threatened,
75
173945
2544
в настоящее время находятся под угрозой вымирания,
02:56
near-threatened,
76
176489
915
в состоянии, близком к угрозе,
02:57
or endangered
77
177404
862
или объявлены вымирающими
02:58
by the International Union for Conservation of Nature.
78
178266
3483
Международным союзом охраны природы.
03:01
In the last several decades,
79
181749
1444
За последние несколько десятилетий
03:03
we have seen the world populations
80
183193
1562
мы наблюдали сокращение мировых популяций
03:04
of most penguin species decline
81
184755
2152
большинства видов пингвинов
03:06
by up to 90%,
82
186907
2512
вплоть до 90%,
03:09
with two of them,
83
189419
1035
а популяции двух видов —
03:10
the Yellow-eyed and Galapagos penguins,
84
190454
1853
великолепного и галапагосского пингвинов —
03:12
down to just a few thousand birds.
85
192307
3439
теперь насчитывают всего несколько тысяч особей.
03:15
Penguins are an indicator species,
86
195746
2171
Пингвины — это вид-индикатор,
03:17
the proverbial "canary in the coal mine."
87
197917
3179
так называемый «тревожный звоночек».
03:21
Simply put, if penguins are dying,
88
201096
2413
Проще говоря, если пингвины вымирают,
03:23
it means our oceans are dying.
89
203509
2132
это означает, что океаны тоже вымирают.
03:25
And sadly, most of this decline is attributable
90
205641
3239
К сожалению, в основном этот спад вызван
03:28
to human activities.
91
208880
2035
деятельностью людей.
03:31
Historically, penguins have had to deal
92
211607
1884
Исторически сложилось так, что пингвины вынуждены терпеть
03:33
with multiple disturbances.
93
213491
2082
многочисленные вмешательства со стороны людей.
03:35
The mass collection of penguin eggs
94
215573
1795
Массовое собирание их яиц
03:37
and the harvesting
95
217368
785
и сбор помёта морских птиц,
03:38
of the seabird guano they nested in
96
218153
1796
03:39
caused the dramatic decline
97
219949
1795
в котором они устраивают гнёзда,
вызвали резкое сокращение численности
03:41
of several penguin species.
98
221744
1999
нескольких видов пингвинов.
03:43
If you're wondering
99
223743
792
Вы спрóсите,
03:44
what humans would want with seabird poop,
100
224535
1910
зачем людям понадобился птичий помёт?
03:46
it was used as an ingredient
101
226445
1086
Он использовался при производстве
03:47
in fertilizer and in gunpowder,
102
227531
2144
удобрений и пороха.
03:49
being so valuable
103
229675
1725
Птичий помёт был настолько ценным,
03:51
that in the 19th century,
104
231400
1188
что в XIX веке
03:52
it was known as white gold.
105
232588
2629
его называли «белым золотом».
03:55
Current threats to penguins include the destruction
106
235217
2449
Сегодня угрозами для пингвинов являются уничтожение
03:57
of both marine and terrestrial habitats,
107
237666
2519
как их морских, так и наземных сред обитания,
04:00
introduced predators,
108
240185
1581
появление там хищников,
04:01
entrapment in fishing nets,
109
241766
1915
ловля в рыболовные сети
04:03
and pollution from plastics and chemicals.
110
243681
2974
и загрязнение их среды обитания пластиковыми и химическими отходами.
04:07
There have also been several large-scale oil spills
111
247470
2597
За последние 50 лет было несколько случаев
04:10
over the past 50 years
112
250067
1968
крупных утечек нефти,
04:12
that have killed or impacted
113
252035
1422
в результате которых погибли или пострадали
04:13
tens of thousands of penguins around the world.
114
253457
3577
десятки тысяч пингвинов по всему миру.
04:17
But the two major threats to penguins today
115
257803
2174
Но две основные угрозы для пингвинов на сегодня —
04:19
are global warming
116
259977
1497
это глобальное потепление
04:21
and overfishing.
117
261474
2278
и чрезмерный отлов рыбы.
04:23
Global warming impacts penguins in multiple ways,
118
263752
3235
Глобальное потепление влияет на пингвинов с разных сторон:
04:26
from interrupting the production of krill
119
266987
1887
от перерывов в размножении криля
04:28
due to decreased sea ice formation in the Antarctic,
120
268874
2709
за счёт уменьшения образования морского льда в Антарктике
04:31
to increasing the frequency
121
271583
1425
до увеличения частоты
04:33
and severity of storms
122
273008
1298
и суровости штормов,
04:34
that destroy nests,
123
274306
1500
которые губительны для гнёзд,
04:35
to shifting the cold water currents
124
275806
1630
и сдвига холодных течений,
04:37
carrying the penguins' prey too far away
125
277436
2282
уносящих добычу пингвинов далеко
04:39
from penguin breeding and foraging grounds.
126
279718
3687
от мест их размножения и нагула.
04:43
Even though humans
127
283405
1005
Несмотря на то, что люди
04:44
may be the greatest threat to penguins,
128
284410
2260
могут быть самой большой угрозой для пингвинов,
04:46
we are also their greatest hope.
129
286670
2507
мы также их самая большая надежда.
04:49
Many research and conservation projects
130
289177
2082
Многие научно-исследовательские и природоохранные проекты
04:51
are underway to protect penguin habitats
131
291259
2616
направлены на охрану мест обитания пингвинов
04:53
and restore vulnerable populations.
132
293875
2641
и восстановление популяций, находящихся под угрозой исчезновения.
04:56
With a little help from us
133
296516
1833
С нашей помощью
04:58
and some changes in the practices
134
298349
1599
и некоторыми изменениями в той деятельности,
04:59
that impact our planet and oceans,
135
299948
2339
которая влияет на нашу планету и океаны,
05:02
there is hope that our tuxedo-clad friends
136
302287
2318
есть надежда, что наши облачённые в «смокинг» друзья
05:04
will still be around in the next century.
137
304605
3252
по-прежнему будут с нами в следующем столетии.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7