The popularity, plight and poop of penguins - Dyan deNapoli

La popolarità, la situazione e la cacca dei pinguini - Dyan deNapoli

524,905 views

2013-12-17 ・ TED-Ed


New videos

The popularity, plight and poop of penguins - Dyan deNapoli

La popolarità, la situazione e la cacca dei pinguini - Dyan deNapoli

524,905 views ・ 2013-12-17

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandro Lai Revisore: Cristina Marras
00:11
Penguins have long captured
0
11249
1251
I pinguini hanno da tempo catturato
00:12
the imagination and the hearts
1
12500
1951
l'immaginazione e il cuore
00:14
of people the world over.
2
14451
1961
delle persone di tutto il mondo.
00:16
But while popular culture
3
16412
1422
Ma mentre la cultura popolare
00:17
depicts them as clumsy, adorable birds
4
17834
2567
li raffigura come goffi, adorabili uccelli
00:20
with endlessly abundant populations,
5
20401
2506
con popolazioni infinitamente abbondanti,
00:22
the truth is that penguins are exceedingly graceful,
6
22907
2844
la verità è che i pinguini sono estremamente aggraziati,
00:25
often ornery,
7
25751
1326
spesso scontrosi,
00:27
and their populations are in rapid free fall.
8
27077
3198
e stanno rapidamente diminuendo in numero.
00:30
Their real life situation is far more precarious
9
30275
2601
La loro reale situazione è molto più precaria
00:32
than people think.
10
32876
1388
di quanto si pensi.
00:34
And if current trends do not change,
11
34264
2153
E se le tendenze attuali non cambieranno,
00:36
it may not be long
12
36417
1166
non ci vorrà molto
00:37
before penguins can only be found in movies.
13
37583
3083
prima che i pinguini siano presenti solo nei film.
00:41
There are many things about penguins
14
41266
1576
Ci sono molte cose sui pinguini
00:42
that make them odd birds, so to speak.
15
42842
2495
che li rendono strani uccelli, per così dire.
00:45
For one thing,
16
45337
850
Per prima cosa,
00:46
they are one of the few bird species that cannot fly,
17
46187
2795
sono una delle poche specie di uccelli incapaci di volare,
00:48
having evolved from flight-capable birds
18
48982
2680
dopo essersi evoluti da uccelli "volatili"
00:51
about 60 million years ago.
19
51662
2472
circa 60 milioni di anni fa.
00:54
Surprisingly, their closest living relative
20
54134
2335
Sorprendentemente, il loro parente piů prossimo
00:56
is the albatross,
21
56469
1492
è l'albatros,
00:57
a bird known for its enormous wingspan
22
57961
2313
un uccello noto per la sua enorme apertura alare
01:00
and extraordinary soaring abilities.
23
60274
3215
e le straordinarie capacità di volo.
01:03
It may seem strange
24
63489
1004
Può sembrare strano
01:04
that losing the ability to fly
25
64493
1742
che perdere la capacità di volare
01:06
would be an evolutionary advantage,
26
66235
2048
sia un vantaggio evolutivo,
01:08
but the penguin's short, flipper-like wings
27
68283
2601
ma le corte ali del pinguino, simili alle "pinne" di un flipper,
01:10
and solid bones
28
70884
1264
e le solide ossa
01:12
allow them to swim faster and dive deeper
29
72148
2612
permettono loro di nuotare più velocemente e a maggiori profondità
01:14
than any other bird on Earth,
30
74760
2045
rispetto a qualsiasi altro uccello sulla Terra,
01:16
filling an ecological niche that no other bird can.
31
76805
3792
potendo così raggiungere una nicchia ecologica che nessun altro uccello raggiunge.
01:20
Penguins inhabit the southern hemisphere,
32
80597
2242
I pinguini abitano nell'emisfero meridionale,
01:22
being one of the few bird species
33
82839
1848
poiché sono una delle poche specie di uccelli
01:24
able to breed in the coldest environments.
34
84687
2573
in grado di riprodursi negli ambienti più freddi.
01:27
But contrary to popular belief,
35
87260
2291
Ma contrariamente all'opinione comune,
01:29
they are not restricted to cold regions
36
89551
2419
non sono limitati a regioni fredde
01:31
nor are there any at the North Pole.
37
91970
2712
né se ne trovano al Polo Nord.
01:34
In fact, only 4 of the 18 penguin species
38
94682
3177
Infatti, solo 4 su 18 specie di pinguino
01:37
regularly live and breed in Antarctica.
39
97859
3470
vivono e si riproducono regolarmente in Antartide.
01:41
Most penguins live in subtemperate
40
101329
1699
La maggior parte dei pinguini vive in aree subtemperate
01:43
to temperate regions.
41
103028
1454
o regioni temperate.
01:44
And the Galapagos penguin even lives and breeds
42
104482
2412
E il pinguino delle Galapagos vive e profilera
01:46
right near the equator
43
106894
1426
proprio vicino all'equatore
01:48
off the coast of South America.
44
108320
2144
al largo della costa del Sud America.
01:50
They are also found in South Africa,
45
110464
2377
Si trovano anche in Sud Africa,
01:52
Namibia,
46
112841
723
Namibia,
01:53
Australia,
47
113564
778
Australia,
01:54
and New Zealand,
48
114342
1121
e in Nuova Zelanda,
01:55
as well as on a number of islands
49
115463
1511
nonché in un certo numero di isole
01:56
in the southern Atlantic,
50
116974
1463
dell'oceano sud Atlantico,
01:58
Pacific,
51
118437
707
Pacifico,
01:59
Indian,
52
119144
585
01:59
and Antarctic Oceans.
53
119729
2038
Indiano,
e Antartico.
02:01
Although penguins spend 75% of their lives at sea,
54
121767
3792
Anche se pinguini trascorrono il 75 per cento della loro vita in mare,
02:05
they must come to shore every year
55
125559
2048
devono raggiungere la riva ogni anno
02:07
to reproduce and to molt their feathers.
56
127607
2410
per riprodursi e cambiare il piumaggio.
02:10
They do this in a variety of places,
57
130017
2545
Lo fanno in una grande varietà di posti,
02:12
from the temporary ice sheets of the Antarctic
58
132562
2662
dalle lastre di ghiaccio temporanee di Antartide
02:15
to the beaches of South Africa and Namibia,
59
135224
2561
alle spiagge del Sud Africa e della Namibia,
02:17
to the rocky shores of subantarctic islands,
60
137785
3126
le coste rocciose delle isole subantartiche,
02:20
to the craggy lava surfaces in the Galapagos.
61
140911
3448
alle superfici scoscese di lava delle Galapagos.
02:24
Different penguin species
62
144359
1105
Le diverse specie di pinguino
02:25
have different nesting practices.
63
145464
2168
hanno diverse pratiche di nidificazione.
02:27
Some dig burrows into dirt, sand, or dried guano;
64
147632
3171
Alcuni scavano cunicoli nella sporcizia, nella sabbia, o nel guano essiccato;
02:30
some nest in tussock grasses;
65
150803
2084
alcuni fanno il nido tra i ciuffi d'erba;
02:32
some build nests out of small rocks, sticks, and bones;
66
152887
2978
alcuni costruiscono nidi di piccoli sassi, bastoni e ossa;
02:35
while others don't build any nests at all.
67
155865
2646
mentre altri non costruiscono proprio alcun nido.
02:38
Although most penguins lay a clutch of two eggs,
68
158511
2886
Sebbene la maggior parte dei pinguini depongono una media di due uova,
02:41
the two largest species,
69
161397
1587
le due specie più grandi,
02:42
the King and the Emperor,
70
162984
1413
il Pinguino Reale e il Pinguino Imperatore,
02:44
lay a single egg
71
164397
1340
depongono un singolo uovo
02:45
that they incubate on top of their feet
72
165737
2059
che incubano sopra le loro zampe
02:47
for approximately two months.
73
167796
2395
per circa due mesi.
02:50
Unfortunately, 15 of the 18 penguin species
74
170191
3754
Purtroppo, 15 delle 18 specie di pinguini
02:53
are currently listed as threatened,
75
173945
2544
sono attualmente elencate come minacciate,
02:56
near-threatened,
76
176489
915
quasi minacciate,
02:57
or endangered
77
177404
862
o in via di estinzione
02:58
by the International Union for Conservation of Nature.
78
178266
3483
dall'Unione Internazionale per la Conservazione della Natura.
03:01
In the last several decades,
79
181749
1444
Negli ultimi decenni,
03:03
we have seen the world populations
80
183193
1562
abbiamo osservato le popolazioni mondiali
03:04
of most penguin species decline
81
184755
2152
della maggior parte delle specie di pinguino decrescere
03:06
by up to 90%,
82
186907
2512
fino al 90 per cento,
03:09
with two of them,
83
189419
1035
con due di esse,
03:10
the Yellow-eyed and Galapagos penguins,
84
190454
1853
i pinguini dagli occhi gialli e quelli delle Galapagos,
03:12
down to just a few thousand birds.
85
192307
3439
ridotte fino a poche migliaia di uccelli.
03:15
Penguins are an indicator species,
86
195746
2171
I pinguini sono una specie-indicatore,
03:17
the proverbial "canary in the coal mine."
87
197917
3179
il proverbiale "canarino nella miniera di carbone".
03:21
Simply put, if penguins are dying,
88
201096
2413
In parole povere, se i pinguini stanno morendo,
03:23
it means our oceans are dying.
89
203509
2132
significa che i nostri oceani stanno morendo.
03:25
And sadly, most of this decline is attributable
90
205641
3239
E purtroppo la maggior parte di questo declino è attribuibile
03:28
to human activities.
91
208880
2035
alle attività umane.
03:31
Historically, penguins have had to deal
92
211607
1884
Storicamente, i pinguini hanno avuto a che fare
03:33
with multiple disturbances.
93
213491
2082
con più disturbi.
03:35
The mass collection of penguin eggs
94
215573
1795
La raccolta di massa di uova di pinguino
03:37
and the harvesting
95
217368
785
e la raccolta
03:38
of the seabird guano they nested in
96
218153
1796
del guano di uccelli marini in cui si annidano
03:39
caused the dramatic decline
97
219949
1795
ha causato il drammatico declino
03:41
of several penguin species.
98
221744
1999
di diverse specie di pinguino.
03:43
If you're wondering
99
223743
792
Se vi state chiedendo
03:44
what humans would want with seabird poop,
100
224535
1910
ciò che gli esseri umani cercano nella cacca degli uccelli marini,
03:46
it was used as an ingredient
101
226445
1086
sappiate che è stato utilizzato come ingrediente
03:47
in fertilizer and in gunpowder,
102
227531
2144
in fertilizzanti e nella polvere da sparo,
03:49
being so valuable
103
229675
1725
diventando così prezioso
03:51
that in the 19th century,
104
231400
1188
che nel 19° secolo
03:52
it was known as white gold.
105
232588
2629
era noto come "oro bianco".
03:55
Current threats to penguins include the destruction
106
235217
2449
Le odierne minacce ai pinguini includono la distruzione
03:57
of both marine and terrestrial habitats,
107
237666
2519
di habitat sia marini che terrestri,
04:00
introduced predators,
108
240185
1581
l'introduzione di nuovi predatori,
04:01
entrapment in fishing nets,
109
241766
1915
l'intrappolamento nelle reti da pesca,
04:03
and pollution from plastics and chemicals.
110
243681
2974
e l'inquinamento da plastica e prodotti chimici.
04:07
There have also been several large-scale oil spills
111
247470
2597
Ci sono state anche diverse fuoriuscite di petrolio su larga scala
04:10
over the past 50 years
112
250067
1968
negli ultimi 50 anni
04:12
that have killed or impacted
113
252035
1422
che hanno ucciso o colpito
04:13
tens of thousands of penguins around the world.
114
253457
3577
decine di migliaia di pinguini in tutto il mondo.
04:17
But the two major threats to penguins today
115
257803
2174
Ma le due principali minacce odierne per i pinguini
04:19
are global warming
116
259977
1497
sono il riscaldamento globale
04:21
and overfishing.
117
261474
2278
e la sovrapesca.
04:23
Global warming impacts penguins in multiple ways,
118
263752
3235
Il riscaldamento globale colpisce i pinguini in diversi modi,
04:26
from interrupting the production of krill
119
266987
1887
dall'interruzione nella produzione di krill
04:28
due to decreased sea ice formation in the Antarctic,
120
268874
2709
causa dalla ridotta formazione di ghiaccio marino in Antartide,
04:31
to increasing the frequency
121
271583
1425
all'aumentare della frequenza
04:33
and severity of storms
122
273008
1298
e della gravità delle tempeste
04:34
that destroy nests,
123
274306
1500
che distrugge i nidi,
04:35
to shifting the cold water currents
124
275806
1630
allo spostamento delle correnti d'acqua fredda
04:37
carrying the penguins' prey too far away
125
277436
2282
che allontana le prede dei pinguini troppo lontano
04:39
from penguin breeding and foraging grounds.
126
279718
3687
dai territori di caccia e riproduzione del pinguino.
04:43
Even though humans
127
283405
1005
Anche se gli esseri umani
04:44
may be the greatest threat to penguins,
128
284410
2260
possono essere la più grande minaccia per pinguini,
04:46
we are also their greatest hope.
129
286670
2507
siamo anche la loro più grande speranza.
04:49
Many research and conservation projects
130
289177
2082
Molti progetti di ricerca e tutela
04:51
are underway to protect penguin habitats
131
291259
2616
sono in corso per proteggere gli habitat dei pinguini
04:53
and restore vulnerable populations.
132
293875
2641
e ripristinare le popolazioni vulnerabili.
04:56
With a little help from us
133
296516
1833
Con un piccolo aiuto da parte nostra
04:58
and some changes in the practices
134
298349
1599
e alcuni cambiamenti nelle pratiche
04:59
that impact our planet and oceans,
135
299948
2339
che impattano sul nostro pianeta e sugli oceani,
05:02
there is hope that our tuxedo-clad friends
136
302287
2318
c'è la speranza che i nostri amici in smoking
05:04
will still be around in the next century.
137
304605
3252
siano ancora tra di noi nel prossimo secolo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7