The popularity, plight and poop of penguins - Dyan deNapoli

La popularidad, la situación crítica y la caca de los pingüinos - Dyan De Napoli

524,905 views

2013-12-17 ・ TED-Ed


New videos

The popularity, plight and poop of penguins - Dyan deNapoli

La popularidad, la situación crítica y la caca de los pingüinos - Dyan De Napoli

524,905 views ・ 2013-12-17

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Ariana Bleau Lugo
00:11
Penguins have long captured
0
11249
1251
Los pingüinos han capturado hace tiempo
00:12
the imagination and the hearts
1
12500
1951
la imaginación y los corazones
00:14
of people the world over.
2
14451
1961
de las personas de todo el mundo.
00:16
But while popular culture
3
16412
1422
Pero mientras que la cultura popular
00:17
depicts them as clumsy, adorable birds
4
17834
2567
los representa como pájaros torpes y adorables
00:20
with endlessly abundant populations,
5
20401
2506
con poblaciones infinitamente abundantes,
00:22
the truth is that penguins are exceedingly graceful,
6
22907
2844
la verdad es que los pingüinos son extremadamente elegantes,
00:25
often ornery,
7
25751
1326
a menudo intratables,
00:27
and their populations are in rapid free fall.
8
27077
3198
y sus poblaciones están en rápida caída libre.
00:30
Their real life situation is far more precarious
9
30275
2601
Su situación en la vida real es mucho más precaria
00:32
than people think.
10
32876
1388
de lo que la gente piensa.
00:34
And if current trends do not change,
11
34264
2153
Y de no cambiar las tendencias actuales,
00:36
it may not be long
12
36417
1166
puede que no pase mucho tiempo
00:37
before penguins can only be found in movies.
13
37583
3083
antes de que solo podamos verlos en las películas.
00:41
There are many things about penguins
14
41266
1576
Hay muchas cosas de los pingüinos
00:42
that make them odd birds, so to speak.
15
42842
2495
que los hacen ser aves raras, por así decirlo.
00:45
For one thing,
16
45337
850
Por un lado,
00:46
they are one of the few bird species that cannot fly,
17
46187
2795
son una de las pocas especies de aves que no pueden volar,
00:48
having evolved from flight-capable birds
18
48982
2680
habiendo evolucionado de aves voladoras
00:51
about 60 million years ago.
19
51662
2472
hace unos 60 millones de años.
00:54
Surprisingly, their closest living relative
20
54134
2335
Sorprendentemente, su pariente vivo más cercano
00:56
is the albatross,
21
56469
1492
es el albatros,
00:57
a bird known for its enormous wingspan
22
57961
2313
un ave conocida por su enorme envergadura
01:00
and extraordinary soaring abilities.
23
60274
3215
y extraordinaria capacidad de vuelo.
01:03
It may seem strange
24
63489
1004
Puede parecer extraño
01:04
that losing the ability to fly
25
64493
1742
que perder su capacidad de vuelo
01:06
would be an evolutionary advantage,
26
66235
2048
sea una ventaja evolutiva,
01:08
but the penguin's short, flipper-like wings
27
68283
2601
pero las cortas alas del pingüino, como aletas,
01:10
and solid bones
28
70884
1264
y los huesos sólidos
01:12
allow them to swim faster and dive deeper
29
72148
2612
le permiten nadar más rápido y bucear más profundo
01:14
than any other bird on Earth,
30
74760
2045
que cualquier otra ave de la Tierra,
01:16
filling an ecological niche that no other bird can.
31
76805
3792
ocupando un nicho ecológico único.
01:20
Penguins inhabit the southern hemisphere,
32
80597
2242
Los pingüinos viven en el hemisferio sur
01:22
being one of the few bird species
33
82839
1848
y son una de las pocas especies de aves
01:24
able to breed in the coldest environments.
34
84687
2573
capaces de reproducirse en los ambientes más fríos.
01:27
But contrary to popular belief,
35
87260
2291
Pero, contrariamente a la creencia popular,
01:29
they are not restricted to cold regions
36
89551
2419
no se limitan a las regiones frías
01:31
nor are there any at the North Pole.
37
91970
2712
ni existen en el Polo Norte.
01:34
In fact, only 4 of the 18 penguin species
38
94682
3177
De hecho, solo 4 de las 18 especies de pingüinos
01:37
regularly live and breed in Antarctica.
39
97859
3470
viven regularmente y se reproducen en la Antártida.
01:41
Most penguins live in subtemperate
40
101329
1699
La mayoría de los pingüinos viven en regiones
01:43
to temperate regions.
41
103028
1454
subtempladas y templadas.
01:44
And the Galapagos penguin even lives and breeds
42
104482
2412
Y el pingüino de Galápagos aún vive y se reproduce
01:46
right near the equator
43
106894
1426
muy cerca del ecuador
01:48
off the coast of South America.
44
108320
2144
frente a las costas de América del Sur.
01:50
They are also found in South Africa,
45
110464
2377
También se encuentran en Sudáfrica,
01:52
Namibia,
46
112841
723
en Namibia,
01:53
Australia,
47
113564
778
en Australia
01:54
and New Zealand,
48
114342
1121
y Nueva Zelanda,
01:55
as well as on a number of islands
49
115463
1511
así como en muchas islas
01:56
in the southern Atlantic,
50
116974
1463
del Atlántico sur,
01:58
Pacific,
51
118437
707
del Pacífico,
01:59
Indian,
52
119144
585
01:59
and Antarctic Oceans.
53
119729
2038
del Índico,
y del Antártico.
02:01
Although penguins spend 75% of their lives at sea,
54
121767
3792
Aunque los pingüinos pasan el 75 % de su vida en el mar,
02:05
they must come to shore every year
55
125559
2048
deben ir a la costa cada año
02:07
to reproduce and to molt their feathers.
56
127607
2410
para reproducirse y mudar sus plumas.
02:10
They do this in a variety of places,
57
130017
2545
Lo hacen en una variedad de lugares,
02:12
from the temporary ice sheets of the Antarctic
58
132562
2662
desde las placas de hielo temporales de la Antártida
02:15
to the beaches of South Africa and Namibia,
59
135224
2561
pasando por las playas de Sudáfrica y Namibia,
02:17
to the rocky shores of subantarctic islands,
60
137785
3126
las costas rocosas de las islas subantárticas,
02:20
to the craggy lava surfaces in the Galapagos.
61
140911
3448
hasta las escarpadas superficies de lava en las Galápagos.
02:24
Different penguin species
62
144359
1105
Las diferentes especies de pingüinos
02:25
have different nesting practices.
63
145464
2168
tienen diferentes prácticas de anidación.
02:27
Some dig burrows into dirt, sand, or dried guano;
64
147632
3171
Algunos excavan madrigueras en la tierra, la arena o el guano seco;
02:30
some nest in tussock grasses;
65
150803
2084
algunos anidan en las gramíneas cespitosas;
02:32
some build nests out of small rocks, sticks, and bones;
66
152887
2978
algunos construyen nidos con pequeñas piedras, palos y huesos;
02:35
while others don't build any nests at all.
67
155865
2646
mientras que otros no hacen nidos en absoluto.
02:38
Although most penguins lay a clutch of two eggs,
68
158511
2886
Aunque la mayoría de los pingüinos ponen 2 huevos,
02:41
the two largest species,
69
161397
1587
las 2 especies más grandes,
02:42
the King and the Emperor,
70
162984
1413
el rey y el emperador,
02:44
lay a single egg
71
164397
1340
ponen un solo huevo
02:45
that they incubate on top of their feet
72
165737
2059
que incuban en la parte superior de sus pies
02:47
for approximately two months.
73
167796
2395
durante unos 2 meses.
02:50
Unfortunately, 15 of the 18 penguin species
74
170191
3754
Desafortunadamente, 15 de las 18 especies de pingüinos
02:53
are currently listed as threatened,
75
173945
2544
actualmente están amenazadas,
02:56
near-threatened,
76
176489
915
casi amenazadas
02:57
or endangered
77
177404
862
o en peligro de extinción
02:58
by the International Union for Conservation of Nature.
78
178266
3483
según la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza.
03:01
In the last several decades,
79
181749
1444
En las últimas décadas,
03:03
we have seen the world populations
80
183193
1562
hemos visto disminuir en la población mundial
03:04
of most penguin species decline
81
184755
2152
de pingüinos a la mayoría de las especies
03:06
by up to 90%,
82
186907
2512
en hasta un 90 %
03:09
with two of them,
83
189419
1035
con 2 de ellas,
03:10
the Yellow-eyed and Galapagos penguins,
84
190454
1853
los de ojo amarillo y de Galápagos,
03:12
down to just a few thousand birds.
85
192307
3439
llegando a unas miles de aves.
03:15
Penguins are an indicator species,
86
195746
2171
Los pingüinos son una especie indicadora,
03:17
the proverbial "canary in the coal mine."
87
197917
3179
el proverbial "canario de la mina de carbón".
03:21
Simply put, if penguins are dying,
88
201096
2413
En pocas palabras, si los pingüinos están muriendo,
03:23
it means our oceans are dying.
89
203509
2132
significa que están muriendo nuestros océanos.
03:25
And sadly, most of this decline is attributable
90
205641
3239
Y, por desgracia, la mayor parte de este descenso es atribuible
03:28
to human activities.
91
208880
2035
a las actividades humanas.
03:31
Historically, penguins have had to deal
92
211607
1884
Históricamente, los pingüinos han tenido que hacer frente
03:33
with multiple disturbances.
93
213491
2082
a múltiples perturbaciones.
03:35
The mass collection of penguin eggs
94
215573
1795
La recolección masiva de huevos de pingüino
03:37
and the harvesting
95
217368
785
y la recolección
03:38
of the seabird guano they nested in
96
218153
1796
del guano de aves marinas en el que anidan
03:39
caused the dramatic decline
97
219949
1795
causa un descenso drástico
03:41
of several penguin species.
98
221744
1999
de varias especies de pingüinos.
03:43
If you're wondering
99
223743
792
Si te preguntas
03:44
what humans would want with seabird poop,
100
224535
1910
para qué querríamos los humanos la caca de las aves marinas,
03:46
it was used as an ingredient
101
226445
1086
se usó como ingrediente
03:47
in fertilizer and in gunpowder,
102
227531
2144
en fertilizantes y en la pólvora,
03:49
being so valuable
103
229675
1725
y era tan valioso
03:51
that in the 19th century,
104
231400
1188
que en el siglo XIX,
03:52
it was known as white gold.
105
232588
2629
se lo conoció como el oro blanco.
03:55
Current threats to penguins include the destruction
106
235217
2449
Las amenazas actuales incluyen la destrucción
03:57
of both marine and terrestrial habitats,
107
237666
2519
de los hábitats marinos y terrestres,
04:00
introduced predators,
108
240185
1581
depredadores introducidos,
04:01
entrapment in fishing nets,
109
241766
1915
quedan atrapados en redes de pesca,
04:03
and pollution from plastics and chemicals.
110
243681
2974
la contaminación con plásticos y productos químicos.
04:07
There have also been several large-scale oil spills
111
247470
2597
También ha habido varios derrames de petróleo a gran escala
04:10
over the past 50 years
112
250067
1968
en los últimos 50 años
04:12
that have killed or impacted
113
252035
1422
que han matado o afectado
04:13
tens of thousands of penguins around the world.
114
253457
3577
a decenas de miles de pingüinos en el mundo.
04:17
But the two major threats to penguins today
115
257803
2174
Pero las 2 amenazas principales para los pingüinos hoy
04:19
are global warming
116
259977
1497
son el calentamiento global
04:21
and overfishing.
117
261474
2278
y la sobrepesca.
04:23
Global warming impacts penguins in multiple ways,
118
263752
3235
El calentamiento global afecta a los pingüinos de varias maneras,
04:26
from interrupting the production of krill
119
266987
1887
desde interrumpir la producción de kril
04:28
due to decreased sea ice formation in the Antarctic,
120
268874
2709
por la disminución de la formación de hielo marino en la Antártida,
04:31
to increasing the frequency
121
271583
1425
hasta el aumento de la frecuencia
04:33
and severity of storms
122
273008
1298
y la severidad de las tormentas
04:34
that destroy nests,
123
274306
1500
que destruyen los nidos,
04:35
to shifting the cold water currents
124
275806
1630
hasta los cambios en las corrientes de agua fría
04:37
carrying the penguins' prey too far away
125
277436
2282
que llevan a las presas de los pingüinos demasiado lejos
04:39
from penguin breeding and foraging grounds.
126
279718
3687
de las zonas de cría y forrajeo.
04:43
Even though humans
127
283405
1005
A pesar de que los humanos
04:44
may be the greatest threat to penguins,
128
284410
2260
podamos ser la mayor amenaza para los pingüinos,
04:46
we are also their greatest hope.
129
286670
2507
también somos su mayor esperanza.
04:49
Many research and conservation projects
130
289177
2082
Muchos proyectos de investigación y conservación
04:51
are underway to protect penguin habitats
131
291259
2616
están en marcha para proteger los hábitats de los pingüinos
04:53
and restore vulnerable populations.
132
293875
2641
y restaurar las poblaciones vulnerables.
04:56
With a little help from us
133
296516
1833
Con un poco de nuestra ayuda
04:58
and some changes in the practices
134
298349
1599
y algunos cambios en las prácticas
04:59
that impact our planet and oceans,
135
299948
2339
que afecten nuestro planeta y los océanos
05:02
there is hope that our tuxedo-clad friends
136
302287
2318
hay esperanza de que nuestros amigos vestidos de smoking
05:04
will still be around in the next century.
137
304605
3252
seguirán entre nosotros en el próximo siglo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7