The popularity, plight and poop of penguins - Dyan deNapoli

A popularidade, a situação e o cocô dos pinguins - Dyan deNapoli

524,905 views

2013-12-17 ・ TED-Ed


New videos

The popularity, plight and poop of penguins - Dyan deNapoli

A popularidade, a situação e o cocô dos pinguins - Dyan deNapoli

524,905 views ・ 2013-12-17

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:11
Penguins have long captured
0
11249
1251
Os pinguins há muito fisgaram
00:12
the imagination and the hearts
1
12500
1951
a imaginação e os corações
00:14
of people the world over.
2
14451
1961
de pessoas em todo o mundo.
00:16
But while popular culture
3
16412
1422
Mas, embora a cultura popular
00:17
depicts them as clumsy, adorable birds
4
17834
2567
mostre-os como aves desajeitadas e adoráveis,
00:20
with endlessly abundant populations,
5
20401
2506
com populações infinitamente abundantes,
00:22
the truth is that penguins are exceedingly graceful,
6
22907
2844
a verdade é que os pinguins são extremamente graciosos,
00:25
often ornery,
7
25751
1326
geralmente geniosos,
00:27
and their populations are in rapid free fall.
8
27077
3198
e suas populações estão em queda acelerada.
00:30
Their real life situation is far more precarious
9
30275
2601
A situação real de suas vidas é bem mais precária
00:32
than people think.
10
32876
1388
do que as pessoas pensam.
00:34
And if current trends do not change,
11
34264
2153
E se a tendência atual não mudar,
00:36
it may not be long
12
36417
1166
talvez não demore muito
00:37
before penguins can only be found in movies.
13
37583
3083
até que os pinguins possam ser vistos apenas nos filmes.
00:41
There are many things about penguins
14
41266
1576
Há muita coisa a respeito dos pinguins
00:42
that make them odd birds, so to speak.
15
42842
2495
que os torna aves estranhas, por assim dizer.
00:45
For one thing,
16
45337
850
Uma delas
00:46
they are one of the few bird species that cannot fly,
17
46187
2795
é que eles são uma das poucas espécies de ave que não podem voam,
00:48
having evolved from flight-capable birds
18
48982
2680
tendo evoluído de aves que eram capazes de fazer isso,
00:51
about 60 million years ago.
19
51662
2472
há cerca de 60 milhões de anos.
00:54
Surprisingly, their closest living relative
20
54134
2335
Surpreendentemente, seu parente vivo mais próximo
00:56
is the albatross,
21
56469
1492
é o albatroz,
00:57
a bird known for its enormous wingspan
22
57961
2313
uma ave conhecida pela enorme envergadura de suas asas
01:00
and extraordinary soaring abilities.
23
60274
3215
e extraordinárias e arrojadas habilidades.
01:03
It may seem strange
24
63489
1004
Pode parecer estranho
01:04
that losing the ability to fly
25
64493
1742
que perder a habilidade de voar
01:06
would be an evolutionary advantage,
26
66235
2048
seja uma vantagem evolutiva,
01:08
but the penguin's short, flipper-like wings
27
68283
2601
mas as asas pequenas do pinguim, parecidas com barbatanas,
01:10
and solid bones
28
70884
1264
e seus ossos densos
01:12
allow them to swim faster and dive deeper
29
72148
2612
permitem que eles nadem mais rápido e mergulhem mais fundo
01:14
than any other bird on Earth,
30
74760
2045
que qualquer outra ave do mundo,
01:16
filling an ecological niche that no other bird can.
31
76805
3792
preenchendo um nicho ecológico que nenhuma outra ave preenche.
01:20
Penguins inhabit the southern hemisphere,
32
80597
2242
Os pinguins habitam no hemisfério sul,
01:22
being one of the few bird species
33
82839
1848
sendo uma das poucas espécies de ave
01:24
able to breed in the coldest environments.
34
84687
2573
capazes de procriar no mais frio dos ambientes.
01:27
But contrary to popular belief,
35
87260
2291
Mas, ao contrário da crença popular,
01:29
they are not restricted to cold regions
36
89551
2419
eles não se restringem a regiões frias,
01:31
nor are there any at the North Pole.
37
91970
2712
nem exite qualquer pinguim no hemisfério norte.
01:34
In fact, only 4 of the 18 penguin species
38
94682
3177
Na verdade, apenas quatro das 18 espécies de pinguim
01:37
regularly live and breed in Antarctica.
39
97859
3470
vivem e procriam regularmente na Antártica.
01:41
Most penguins live in subtemperate
40
101329
1699
A maioria dos pinguins vive em regiões
01:43
to temperate regions.
41
103028
1454
que vão de subtemperadas a temperadas.
01:44
And the Galapagos penguin even lives and breeds
42
104482
2412
E o pinguim de Galápagos até vive e procria
01:46
right near the equator
43
106894
1426
bem próximo ao equador,
01:48
off the coast of South America.
44
108320
2144
ao largo da costa da América do Sul.
01:50
They are also found in South Africa,
45
110464
2377
Eles também são encontrados na África do Sul,
01:52
Namibia,
46
112841
723
na Namíbia,
01:53
Australia,
47
113564
778
na Austrália
01:54
and New Zealand,
48
114342
1121
e na Nova Zelândia,
01:55
as well as on a number of islands
49
115463
1511
bem como em algumas ilhas
01:56
in the southern Atlantic,
50
116974
1463
do Atlântico Sul,
01:58
Pacific,
51
118437
707
do Pacífico,
01:59
Indian,
52
119144
585
01:59
and Antarctic Oceans.
53
119729
2038
do Oceano Índico
e do Oceano Antártico.
02:01
Although penguins spend 75% of their lives at sea,
54
121767
3792
Embora os pinguins passem 75% de suas vidas no mar,
02:05
they must come to shore every year
55
125559
2048
eles precisam voltar à costa todos os anos
02:07
to reproduce and to molt their feathers.
56
127607
2410
para se reproduzirem e para trocarem suas penas.
02:10
They do this in a variety of places,
57
130017
2545
Eles fazem isso em diversos lugares,
02:12
from the temporary ice sheets of the Antarctic
58
132562
2662
desde as camadas temporárias de gelo da Antártica
02:15
to the beaches of South Africa and Namibia,
59
135224
2561
às praias da África do Sul e da Namíbia,
02:17
to the rocky shores of subantarctic islands,
60
137785
3126
às costas rochosas das ilhas subantárticas,
02:20
to the craggy lava surfaces in the Galapagos.
61
140911
3448
e às superfícies vulcânicas escarpadas em Galápagos.
02:24
Different penguin species
62
144359
1105
Espécies diferentes de pinguins
02:25
have different nesting practices.
63
145464
2168
têm práticas diferentes de ninhada.
02:27
Some dig burrows into dirt, sand, or dried guano;
64
147632
3171
Algumas cavam tocas no lodo, areia, ou no esterco seco das aves;
02:30
some nest in tussock grasses;
65
150803
2084
algumas se aninham em moitas de capim;
02:32
some build nests out of small rocks, sticks, and bones;
66
152887
2978
algumas fazem ninhos com pequenas pedras, gravetos e ossos;
02:35
while others don't build any nests at all.
67
155865
2646
enquanto outras não constroem ninho algum.
02:38
Although most penguins lay a clutch of two eggs,
68
158511
2886
Embora a maioria dos pinguins ponha dois ovos por ninhada,
02:41
the two largest species,
69
161397
1587
as duas maiores espécies,
02:42
the King and the Emperor,
70
162984
1413
o pinguim-rei e o pinguim-imperador,
02:44
lay a single egg
71
164397
1340
põem um único ovo,
02:45
that they incubate on top of their feet
72
165737
2059
que chocam sobre seus pés
02:47
for approximately two months.
73
167796
2395
por aproximadamente dois meses.
02:50
Unfortunately, 15 of the 18 penguin species
74
170191
3754
Infelizmente, 15 em cada 18 espécies de pinguim
02:53
are currently listed as threatened,
75
173945
2544
estão listadas, atualmente, como ameaçadas,
02:56
near-threatened,
76
176489
915
quase ameaçadas,
02:57
or endangered
77
177404
862
ou em perigo,
02:58
by the International Union for Conservation of Nature.
78
178266
3483
pela União Internacional para a Conservação da Natureza.
03:01
In the last several decades,
79
181749
1444
Nas últimas décadas,
03:03
we have seen the world populations
80
183193
1562
vimos as populações mundiais
03:04
of most penguin species decline
81
184755
2152
da maioria das espécies de pinguim caírem
03:06
by up to 90%,
82
186907
2512
em até 90%,
03:09
with two of them,
83
189419
1035
com duas delas,
03:10
the Yellow-eyed and Galapagos penguins,
84
190454
1853
o pinguim-de-olho-amarelo e o pinguim-das-Galápagos,
03:12
down to just a few thousand birds.
85
192307
3439
reduzidas a apenas alguns milhares.
03:15
Penguins are an indicator species,
86
195746
2171
Os pinguins são uma espécie indicativa,
03:17
the proverbial "canary in the coal mine."
87
197917
3179
o famoso "termômetro".
03:21
Simply put, if penguins are dying,
88
201096
2413
Em outras palavras, se os pinguins estão morrendo,
03:23
it means our oceans are dying.
89
203509
2132
significa que nossos oceanos estão morrendo.
03:25
And sadly, most of this decline is attributable
90
205641
3239
E, infelizmente, grande parte desse declínio se deve
03:28
to human activities.
91
208880
2035
a ações humanas.
03:31
Historically, penguins have had to deal
92
211607
1884
Historicamente, os pinguins tiveram de lidar
03:33
with multiple disturbances.
93
213491
2082
com diversos transtornos.
03:35
The mass collection of penguin eggs
94
215573
1795
A coleta em massa de ovos de pinguim
03:37
and the harvesting
95
217368
785
e do esterco seco de aves marinhas
03:38
of the seabird guano they nested in
96
218153
1796
03:39
caused the dramatic decline
97
219949
1795
em que se aninhavam
causaram a dramático declínio
03:41
of several penguin species.
98
221744
1999
de diversas espécies de pinguins.
03:43
If you're wondering
99
223743
792
Se você está se perguntando
03:44
what humans would want with seabird poop,
100
224535
1910
o que os humanos querem com o cocô de aves marinhas,
03:46
it was used as an ingredient
101
226445
1086
ele era usado como ingrediente
03:47
in fertilizer and in gunpowder,
102
227531
2144
de fertilizantes e da pólvora,
03:49
being so valuable
103
229675
1725
sendo tão valioso
03:51
that in the 19th century,
104
231400
1188
que, no século XIX,
03:52
it was known as white gold.
105
232588
2629
era conhecido como "ouro branco".
03:55
Current threats to penguins include the destruction
106
235217
2449
As ameaças atuais a pinguins incluem a destruição
03:57
of both marine and terrestrial habitats,
107
237666
2519
de habitats marinhos e terrestres,
04:00
introduced predators,
108
240185
1581
predadores introduzidos pelo homem,
04:01
entrapment in fishing nets,
109
241766
1915
enroscamento em redes de pesca
04:03
and pollution from plastics and chemicals.
110
243681
2974
e poluição por plásticos e substâncias químicas.
04:07
There have also been several large-scale oil spills
111
247470
2597
Também aconteceram diversos grandes derramamentos de petróleo
04:10
over the past 50 years
112
250067
1968
ao longo dos últimos 50 anos,
04:12
that have killed or impacted
113
252035
1422
que mataram ou afetaram
04:13
tens of thousands of penguins around the world.
114
253457
3577
dezenas de milhares de pinguins em todo o mundo.
04:17
But the two major threats to penguins today
115
257803
2174
Mas as duas maiores ameaças aos pinguins atualmente
04:19
are global warming
116
259977
1497
são o aquecimento global
04:21
and overfishing.
117
261474
2278
e a pesca excessiva.
04:23
Global warming impacts penguins in multiple ways,
118
263752
3235
O aquecimento global afeta os pinguins em diversas formas,
04:26
from interrupting the production of krill
119
266987
1887
desde a interrupção da produção de krill,
04:28
due to decreased sea ice formation in the Antarctic,
120
268874
2709
devida à diminuição da formação de gelo marinho na Antártica,
04:31
to increasing the frequency
121
271583
1425
ao aumento da frequência
04:33
and severity of storms
122
273008
1298
e severidade das tempestades
04:34
that destroy nests,
123
274306
1500
que destroem os ninhos,
04:35
to shifting the cold water currents
124
275806
1630
e a mudanças nas correntes marítimas geladas
04:37
carrying the penguins' prey too far away
125
277436
2282
que carregam as presas dos pinguins para longe demais
04:39
from penguin breeding and foraging grounds.
126
279718
3687
dos locais de procriação e de alimentação.
04:43
Even though humans
127
283405
1005
Embora os humanos
04:44
may be the greatest threat to penguins,
128
284410
2260
sejam a maior ameaça aos pinguins,
04:46
we are also their greatest hope.
129
286670
2507
somos também sua maior esperança.
04:49
Many research and conservation projects
130
289177
2082
Muitas pesquisas e projetos de conservação
04:51
are underway to protect penguin habitats
131
291259
2616
estão em andamento para proteger os habitats dos pinguins
04:53
and restore vulnerable populations.
132
293875
2641
e recuperar populações vulneráveis.
04:56
With a little help from us
133
296516
1833
Com um pouco da nossa ajuda
04:58
and some changes in the practices
134
298349
1599
e algumas mudanças nas práticas
04:59
that impact our planet and oceans,
135
299948
2339
que impactam nosso planeta e nossos oceanos,
05:02
there is hope that our tuxedo-clad friends
136
302287
2318
haverá esperança de que nossos amigos com traje a rigor
05:04
will still be around in the next century.
137
304605
3252
ainda estejam por aí no próximo século.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7