Evolution in a Big City

178,553 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Len van Tol Nagekeken door: Tahlia Flora
00:16
So I'm here today to encourage you to think about New York City,
0
16722
3023
Ik wil jullie aanmoedigen om over New York te denken,
00:19
and not just as one of humanity's greatest achievements,
1
19769
2651
en niet alleen als de grootste, prestatie van de mens,
00:22
but as home to native wildlife
2
22444
1469
maar als thuisbasis van wilde dieren
00:23
that are subject to a grand evolutionary experiment.
3
23937
2838
die onderworpen zijn aan een groot, evolutionair experiment.
00:27
So take this forested hillside in Northern Manhattan, for example.
4
27295
3188
Neem deze beboste heuvel in Noord-Manhattan bijvoorbeeld.
00:30
This is one of the last areas left in the city
5
30507
2152
Dit is een van de laatste gebieden in de stad
00:32
where there's clean spring water seeping out of the ground.
6
32683
2811
waar schoon bronwater uit de grond sijpelt.
00:35
You could drink this out of your hands and you'd be OK.
7
35518
2596
Je kunt dit veilig uit je handen drinken.
Deze kleine gebieden van sijpelend water
00:38
These tiny little areas of seeping water
8
38138
1905
bevatten enorme populaties van bruine beeksalamanders.
00:40
contain huge populations of northern dusky salamanders.
9
40067
2917
Zo’n zestig jaar geleden kwamen ze veel voor in de stad,
00:43
These guys were common in the city maybe 60 years ago,
10
43008
2983
maar nu zitten ze vast op deze enkele heuvel
00:46
but now they're just stuck on this single hillside
11
46015
2352
00:48
and a few places in Staten Island.
12
48391
2102
en een paar plekken op Staten Island.
00:53
Not only do they suffer the indignity of being stuck on this hillside,
13
53247
3672
Niet alleen schamen ze zich dat ze op deze heuvel vastzitten,
00:56
but we divided the hillside in two
14
56943
2104
maar we hebben de heuvel in tweeën gesplitst,
00:59
on two different occasions
15
59071
1377
in twee gevallen,
01:00
with bridges crossing from the Bronx into Manhattan.
16
60472
2852
met bruggen die de Bronx met Manhattan verbinden.
01:03
But they're still there, on either side of the bridges,
17
63348
2610
Maar ze zijn er nog, aan beide kanten van de bruggen,
01:05
where you see the red arrows -- about 180th Street, 167th Street.
18
65982
3063
waar je de rode pijltjes ziet -- ongeveer bij 180th Street, 167th Street.
In mijn lab ontdekten we dat als je een paar deeltjes DNA afneemt
01:09
My lab has found that if you just take a few segments of DNA
19
69069
2977
01:12
from salamanders in those two locations,
20
72070
1975
van salamanders op deze twee locaties,
je kunt zien vanaf welke kant van de brug ze kwamen.
01:14
you can tell which side of the bridge they came from.
21
74069
2487
01:16
We built this single piece of infrastructure
22
76580
2088
We bouwden dit stuk infrastructuur
01:18
that's changed their evolutionary history.
23
78692
2284
wat hun hele evolutionaire geschiedenis veranderde.
We kunnen ze bestuderen, want we weten waar ze zijn.
01:21
We can go study these guys, we just go to the hillside
24
81000
2542
01:23
we know where they are, we flip over rocks so we can catch them.
25
83566
3005
We draaien rotsen om en vangen ze.
Maar er zijn meer dingen in New York, die niet zo makkelijk te vangen zijn,
01:26
There are a lot of other things in New York City, though,
26
86595
2744
01:29
that are not that easy to capture, such as this guy, a coyote.
27
89363
2960
zoals deze jongen, een coyote.
We hebben hem gespot met een cameraval
01:32
We caught him on an automatic camera trap in an undisclosed location;
28
92347
3251
op een geheime locatie; ik mag er nog niets over zeggen.
01:35
I'm not allowed to talk about it yet.
29
95622
1833
Maar ze trekken voor het eerst naar de stadsdelen van New York.
01:37
But they're moving into New York City for the first time.
30
97479
2686
Ze zijn hele flexibele, slimme dieren.
01:40
They're very flexible, intelligent animals.
31
100189
2009
01:42
This is one of this year's pups checking out one of our cameras.
32
102222
3011
Dit is een van de pups dit jaar die een van onze camera’s bekijkt.
01:45
And my colleagues and I are very interested in understanding
33
105257
2973
En mijn collega’s en ik willen graag weten
01:48
how they're going to spread through the area,
34
108254
2169
hoe ze zich door het gebied gaan verspreiden,
01:50
how they're going to survive here and maybe even thrive.
35
110447
2635
hoe ze overleven en misschien zelfs gedijen.
Ze komen waarschijnlijk naar jouw omgeving
01:53
And they're probably coming to a neighborhood near you,
36
113106
2578
01:55
if they're not already there.
37
115708
1411
als ze er al niet zijn.
01:57
Some things are too fast to be caught by hand.
38
117489
2928
Sommige dingen gaan te snel om handmatig vast te leggen.
02:00
We can't pick them up on the cameras,
39
120441
1782
We zien ze niet op camera,
dus zetten we vallen rond New York en in de parken.
02:02
so we set up traps around New York City and the parks.
40
122247
2587
02:04
This is one of our most common activities.
41
124858
2207
Dit is een van onze meest gangbare activiteiten.
Een aantal van mijn studenten en medewerkers
02:07
Here's some of my students and collaborators
42
127089
2086
zijn de vallen aan het voorbereiden.
02:09
getting the traps out and ready.
43
129199
1537
02:10
This guy, we catch in almost every forested area in New York City.
44
130760
3147
Deze jongen vangen we in bijna elk bebost gebied in New York.
02:13
This is the white-footed mouse --
45
133931
1626
Dit is de witvoetmuis --
02:15
not the mouse you find running around your apartment.
46
135581
2619
niet de muis die je in je appartement tegenkomt.
Deze inheemse soort leefde al veel eerder dan de mens.
02:18
This is a native species, been here long before humans.
47
138224
3143
02:21
You find them in forests and meadows.
48
141391
1898
Je vindt ze in bossen en weiden.
02:23
Because they're so common in forested areas in the city,
49
143313
3101
Omdat ze vaak voorkomen in beboste gebieden in de stad,
02:26
we're using them as a model to understand how species are adapting
50
146438
3675
gebruiken we ze als model
om te begrijpen hoe soorten zich aanpassen aan stedelijke omgevingen.
02:30
to urban environments.
51
150137
1237
02:31
So if you think back 400 years ago,
52
151993
2437
Als je terugkijkt naar 400 jaar geleden,
02:34
the five boroughs would've been covered in forests and other types of vegetation.
53
154454
3851
zouden de vijf wijken bedekt zijn met bossen en andere vegetatie.
Deze muis zou overal geweest zijn -- in grote populaties
02:38
This mouse would've been everywhere [in] huge populations
54
158329
2678
die weinig genetische verschillen over het gebied toonden.
02:41
that showed few genetic differences across the landscape.
55
161031
2778
02:43
But if you look at the situation today,
56
163833
1958
Maar als je naar de huidige situatie kijkt,
02:45
they're just stuck in these little islands of forest scattered around the city.
57
165815
3810
zitten ze vast in deze kleine stukken bos die verspreid zijn over de stad.
02:49
Just using 18 short segments of DNA, we can pretty much take a mouse
58
169649
3657
Met slechts achttien korte segmenten van DNA, nemen we een muis --
02:53
somebody could give us a mouse, not tell us where it was from,
59
173330
2948
als iemand ons een muis geeft en niet zegt waar die vandaan komt,
02:56
and we could determine what park it came from.
60
176302
2151
dan kunnen we zien uit welk park die komt.
02:58
That's how different they've become.
61
178477
1724
Zo evolueren ze zich nu.
In het midden van de grafiek
03:00
You'll notice in the middle of this figure,
62
180225
2015
zijn een paar gemengde kleuren.
03:02
there are some mixed-up colors.
63
182264
1586
03:03
There are a few parks in the city that are still connected to each other
64
183874
3401
Er zijn een paar parken in de stad die nog steeds verbonden zijn
met stroken bos, zodat de muizen overal kunnen rennen
03:07
with strips of forest, so the mice can run back and forth
65
187299
2729
en hun genen verspreiden, zodat ze zich niet evolueren.
03:10
and spread their genes, so they don't become different.
66
190052
2578
03:12
But throughout the city, they're mostly becoming different in the parks.
67
192654
3396
Maar in de hele stad evolueren ze zich vooral in de parken.
Ze zijn anders, maar wat betekent dat?
03:16
So I'm telling you they're different, but what does that mean?
68
196074
2905
Wat verandert er aan hun biologie?
03:19
What's changing about their biology?
69
199003
1723
03:20
To answer this question,
70
200750
1215
Om deze vraag te beantwoorden,
03:21
we're sequencing thousands of genes from our city mice
71
201989
3022
rangschikken we duizenden genen van onze stadsmuizen
en vergelijken ze met duizenden genen van de plattelandsmuizen,
03:25
and comparing those to thousands of genes from the country mice,
72
205035
3637
03:28
so, their ancestors outside of New York City
73
208696
2089
dus hun voorouders buiten New York
03:30
in these big, more wilderness areas.
74
210809
3072
in deze grote, meer wilde natuurgebieden.
03:34
Now, genes are short segments of DNA that code for amino acids.
75
214331
3572
Genen zijn korte stukjes DNA die coderen voor aminozuren.
03:38
And amino acids are the building blocks of proteins.
76
218330
2676
En aminozuren zijn de bouwstenen van proteïnen.
03:41
If a single base pair changes in a gene,
77
221030
2228
Als een enkel basenpaar in een gen verandert,
03:43
you can get a different amino acid,
78
223282
1866
kun je een ander aminozuur krijgen,
03:45
which will then change the shape and structure of the protein.
79
225172
2934
dat de vormen en structuur van de proteïne zal veranderen.
Als je de structuur van een proteïne verandert,
03:48
If you change the structure of a protein,
80
228130
2080
03:50
you often change something about what it does in the organism.
81
230234
3367
verander je vaak iets aan wat het in het organisme doet.
03:53
Now if that change leads to a longer life or more babies for a mouse,
82
233625
4214
Als die verandering leidt tot een langer leven
of meer baby’s voor een muis, wat evolutiebiologen fitness noemen,
03:57
something evolutionary biologists call fitness,
83
237863
2307
dan zal dit gewijzigde enkele basenpaar zich snel verspreiden
04:00
then that single base-pair change will spread quickly
84
240194
2715
04:02
in an urban population.
85
242933
1253
in een stedelijke populatie.
04:04
So this crazy figure is called a Manhattan plot,
86
244586
2254
Deze gekke statistiek heet een Manhattan-plot,
04:06
because it kind of looks like a skyline.
87
246864
2112
omdat het een beetje op een skyline lijkt.
Elke stip staat voor één gen,
04:09
Each dot represents one gene,
88
249000
1976
en hoe hoger de stip in de plot is,
04:11
and the higher the dot is in the plot,
89
251000
2285
hoe groter het verschil tussen stads- en plattelandsmuizen.
04:13
the more different it is between city and country mice.
90
253309
2621
04:15
The ones kind of at the tips of the skyscrapers are the most different,
91
255954
3368
Die op het puntje van de wolkenkrabbers verschillen het meest,
04:19
especially those above the red line.
92
259346
1801
vooral die boven de rode lijn.
04:21
And these genes encode for things like immune response to disease,
93
261171
3690
En deze genen coderen dingen als de immuunreactie op ziekten,
04:24
because there might be more disease in very dense, urban populations;
94
264885
3275
omdat er misschien meer ziekten zijn in zeer dichte, stedelijke populaties,
04:28
metabolism, how the mice use energy;
95
268184
2381
metabolisme, hoe de muizen energie gebruiken,
04:30
and heavy-metal tolerance.
96
270589
1278
en tolerantie voor zware metalen.
04:31
You guys can probably predict
97
271891
1404
Jullie kunnen vast voorspellen
04:33
that New York City soils are pretty contaminated
98
273319
2420
dat de bodem in New York behoorlijk vervuild is
04:35
with lead and chromium and that sort of thing.
99
275763
2460
met lood, chroom en dat soort dingen.
04:38
And now our hard work is really starting.
100
278247
1992
We zijn flink aan de slag gegaan.
We gaan terug naar de wilde parken van New York,
04:40
We're going back into the wilds of New York City parks,
101
280263
2856
04:43
following the lives of individual mice
102
283143
2120
om de levens van individuele muizen te volgen
04:45
and seeing exactly what these genes are doing for them.
103
285287
2958
en om te zien wat deze genen precies voor hen doen.
04:48
And I would encourage you guys to try to look at your parks in a new way.
104
288269
3840
Ik wil jullie aanmoedigen om jullie parken anders te bekijken.
Ik ben niet de volgende Charles Darwin,
04:52
I'm not going to be the next Charles Darwin,
105
292133
2094
maar een van jullie misschien wel, dus houd je ogen open.
04:54
but one of you guys might be, so just keep your eyes open.
106
294251
2755
Dank je wel.
04:57
Thank you.
107
297030
1151
(Applaus)
04:58
(Applause)
108
298205
2467

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7