Evolution in a Big City

A Evolução numa Grande Cidade — Jason Munshi-South

175,665 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Wanderley Jesus Revisor: Dayana Juski
(Música)
(Tráfego urbano) Estou aqui hoje para incentivá-los a pensar sobre a cidade de Nova York,
00:16
So I'm here today to encourage you to think about New York City,
0
16722
3023
não somente como uma das maiores conquistas da humanidade,
00:19
and not just as one of humanity's greatest achievements,
1
19769
2651
00:22
but as home to native wildlife
2
22444
1469
mas como lar para uma fauna nativa que é assunto de um grande experimento evolucionário
00:23
that are subject to a grand evolutionary experiment.
3
23937
2838
00:27
So take this forested hillside in Northern Manhattan, for example.
4
27295
3188
Tome esta encosta arborizada ao norte de Manhattan, por exemplo.
00:30
This is one of the last areas left in the city
5
30507
2152
Esta é uma das últimas áreas na cidade em que ainda há água limpa brotando do solo.
00:32
where there's clean spring water seeping out of the ground.
6
32683
2811
00:35
You could drink this out of your hands and you'd be OK.
7
35518
2596
Você poderia bebê-la e ficaria bem.
Estas pequenas áreas de nascentes contêm uma grande população de salamandras
00:38
These tiny little areas of seeping water
8
38138
1905
00:40
contain huge populations of northern dusky salamanders.
9
40067
2917
Elas eram comuns na cidade
00:43
These guys were common in the city maybe 60 years ago,
10
43008
2983
há uns 60 anos,
00:46
but now they're just stuck on this single hillside
11
46015
2352
mas agora estão confinadas à encosta e alguns pontos da ilha Staten.
00:48
and a few places in Staten Island.
12
48391
2102
00:53
Not only do they suffer the indignity of being stuck on this hillside,
13
53247
3672
Não só sofrem a indignidade de serem
confinadas à encosta,
00:56
but we divided the hillside in two
14
56943
2104
mas dividimos a encosta em dois
00:59
on two different occasions
15
59071
1377
em duas ocasiões
01:00
with bridges crossing from the Bronx into Manhattan.
16
60472
2852
com pontes cruzando do Bronx para Manhattan.
01:03
But they're still there, on either side of the bridges,
17
63348
2610
Mas elas ainda estão lá
nas laterais das pontos que podem ver pelas flechas vermelhas
01:05
where you see the red arrows -- about 180th Street, 167th Street.
18
65982
3063
na rua 180, rua 167.
E meu laboratório descobriu que se você pegar alguns segmentos do DNA
01:09
My lab has found that if you just take a few segments of DNA
19
69069
2977
das salamandras destes dois locais
01:12
from salamanders in those two locations,
20
72070
1975
01:14
you can tell which side of the bridge they came from.
21
74069
2487
você pode identificar de que lado da ponte vieram.
01:16
We built this single piece of infrastructure
22
76580
2088
Construímos apenas uma peça de infraestrutura
01:18
that's changed their evolutionary history.
23
78692
2284
que mudou a história da evolução delas.
01:21
We can go study these guys, we just go to the hillside
24
81000
2542
Podemos estudar estas criaturas, sabe, é só ir à encosta
01:23
we know where they are, we flip over rocks so we can catch them.
25
83566
3005
que sabem onde fica, rolar as pedras e capturá-las.
01:26
There are a lot of other things in New York City, though,
26
86595
2744
Há muitas outras coisas na cidade de Nova Iorque, porém
01:29
that are not that easy to capture, such as this guy, a coyote.
27
89363
2960
que não são fáceis de capturar, como este coiote.
01:32
We caught him on an automatic camera trap in an undisclosed location;
28
92347
3251
Pudemos capturá-lo com uma câmara armadilha automática em algum lugar,
01:35
I'm not allowed to talk about it yet.
29
95622
1833
em um local secreto, que ainda não se pode contar .
01:37
But they're moving into New York City for the first time.
30
97479
2686
Mas eles estão se mudando para a cidade de Nova Iorque pela primeira vez.
Eles são animais muito flexíveis e inteligentes.
01:40
They're very flexible, intelligent animals.
31
100189
2009
01:42
This is one of this year's pups checking out one of our cameras.
32
102222
3011
Este é um filhote recente examinando uma de nossas câmaras.
01:45
And my colleagues and I are very interested in understanding
33
105257
2973
E meus colegas e eu estamos muito interessados em entender
01:48
how they're going to spread through the area,
34
108254
2169
como eles vão se espalhar pela região,
01:50
how they're going to survive here and maybe even thrive.
35
110447
2635
como eles vão sobreviver, e talvez até progredir.
01:53
And they're probably coming to a neighborhood near you,
36
113106
2578
E eles provavelmente virão para uma vizinhança próxima a você, se é que já não estão.
01:55
if they're not already there.
37
115708
1411
Daí, há alguns animais que são muito rápidos para serem capturados com as mãos.
01:57
Some things are too fast to be caught by hand.
38
117489
2928
Não conseguimos fotografá-los,
02:00
We can't pick them up on the cameras,
39
120441
1782
02:02
so we set up traps around New York City and the parks.
40
122247
2587
então colocamos armadilhas espalhadas pela cidade de Nova Iorque e parques.
02:04
This is one of our most common activities.
41
124858
2207
Esta é uma de nossas atividades mais rotineiras.
02:07
Here's some of my students and collaborators
42
127089
2086
Aqui está um de meus alunos e colaboradores instalando as armadilhas.
02:09
getting the traps out and ready.
43
129199
1537
02:10
This guy, we catch in almost every forested area in New York City.
44
130760
3147
E este cara, capturamos em quase todas as áreas arborizadas da cidade de Nova Iorque.
02:13
This is the white-footed mouse --
45
133931
1626
Este é o rato do pé branco.
02:15
not the mouse you find running around your apartment.
46
135581
2619
Este não é o rato que encontramos correndo em nossos apartamentos.
02:18
This is a native species, been here long before humans.
47
138224
3143
Esta é uma espécie nativa, já estava por aqui antes dos humanos chegarem,
02:21
You find them in forests and meadows.
48
141391
1898
e encontramos nas florestas e bosques.
02:23
Because they're so common in forested areas in the city,
49
143313
3101
Por eles serem tão comuns nas áreas arborizadas da cidade,
02:26
we're using them as a model to understand how species are adapting
50
146438
3675
estamos usando-o como um modelo para entender como as espécias estão se adaptando ao ambiente da cidade.
02:30
to urban environments.
51
150137
1237
02:31
So if you think back 400 years ago,
52
151993
2437
Se pensar há 400 anos,
02:34
the five boroughs would've been covered in forests and other types of vegetation.
53
154454
3851
os 5 distritos deveriam ser cobertos
de florestas e outros tipos de vegetação.
02:38
This mouse would've been everywhere [in] huge populations
54
158329
2678
Este rato poderia estar em todos os cantos.
Uma enorme população que mostra poucas diferenças genéticas espalhada pela paisagem.
02:41
that showed few genetic differences across the landscape.
55
161031
2778
02:43
But if you look at the situation today,
56
163833
1958
Mas se você tomar a situação atual,
02:45
they're just stuck in these little islands of forest scattered around the city.
57
165815
3810
eles estão confinados a estas pequenas ilhas
de florestas espalhadas em volta da cidade.
02:49
Just using 18 short segments of DNA, we can pretty much take a mouse
58
169649
3657
Com apenas 18 pequenos segmentos de DNA, podemos tomar um rato
02:53
somebody could give us a mouse, not tell us where it was from,
59
173330
2948
alguém pode nos dar um rato, sem contar de onde é,
02:56
and we could determine what park it came from.
60
176302
2151
e poderemos determinar de qual parque ele vem, porque se tornaram tão diferentes.
02:58
That's how different they've become.
61
178477
1724
Notarão que no meio desta figura colorida
03:00
You'll notice in the middle of this figure,
62
180225
2015
03:02
there are some mixed-up colors.
63
182264
1586
há algumas misturas de cores.
03:03
There are a few parks in the city that are still connected to each other
64
183874
3401
Há uns poucos parques na cidade que ainda estão ligados uns aos outros
03:07
with strips of forest, so the mice can run back and forth
65
187299
2729
por faixas de floresta de modo que o ratinho pode ir e vir
03:10
and spread their genes, so they don't become different.
66
190052
2578
e espalhar seus genes de modo que não se tornam diferentes,
03:12
But throughout the city, they're mostly becoming different in the parks.
67
192654
3396
mas pela cidade, eles estão se tornando diferentes nos parques.
03:16
So I'm telling you they're different, but what does that mean?
68
196074
2905
Certo, então estou dizendo que eles são diferentes,
mas o que isto quer dizer? O que muda na sua biologia?
03:19
What's changing about their biology?
69
199003
1723
03:20
To answer this question,
70
200750
1215
Para responder a isso
03:21
we're sequencing thousands of genes from our city mice
71
201989
3022
sequenciamos milhares de gens dos ratinho de cidade
03:25
and comparing those to thousands of genes from the country mice,
72
205035
3637
e comparamos com os genes dos ratinhos do campo.
03:28
so, their ancestors outside of New York City
73
208696
2089
Logo, seus ancestrais fora da cidade de Nova Iorque
03:30
in these big, more wilderness areas.
74
210809
3072
nas enormes e mais selvagens áreas.
Os genes são pequenos segmentos do DNA
03:34
Now, genes are short segments of DNA that code for amino acids.
75
214331
3572
que codificam os aminoácidos,
03:38
And amino acids are the building blocks of proteins.
76
218330
2676
E os aminoácidos formam proteínas.
Agora se um par se modifica em um gene, você obtem outro aminoácido,
03:41
If a single base pair changes in a gene,
77
221030
2228
03:43
you can get a different amino acid,
78
223282
1866
que modificará em forma e estrutura a proteína.
03:45
which will then change the shape and structure of the protein.
79
225172
2934
Se mudar a estrutura de uma proteína,
03:48
If you change the structure of a protein,
80
228130
2080
geralmente muda algo de sua função no organismo.
03:50
you often change something about what it does in the organism.
81
230234
3367
03:53
Now if that change leads to a longer life or more babies for a mouse,
82
233625
4214
Agora se a mudança leva a uma vida maior ou uma prole maior por rato,
03:57
something evolutionary biologists call fitness,
83
237863
2307
algo que os biólogos evolucionistas chamam de ajuste,
04:00
then that single base-pair change will spread quickly
84
240194
2715
então aquela mudança em um único par de gene se espalhará rapidamentenuma população urbana.
04:02
in an urban population.
85
242933
1253
04:04
So this crazy figure is called a Manhattan plot,
86
244586
2254
Esta figura louca é na realidade um gráfico de pontos Manhattan,
04:06
because it kind of looks like a skyline.
87
246864
2112
pois meio que se parece com a vista da cidade.
04:09
Each dot represents one gene,
88
249000
1976
E cada ponto representa um gene,
04:11
and the higher the dot is in the plot,
89
251000
2285
e quanto mais alto o ponto neste gráfico,
04:13
the more different it is between city and country mice.
90
253309
2621
maior a diferença entre os ratos da cidade e do campo.
04:15
The ones kind of at the tips of the skyscrapers are the most different,
91
255954
3368
Aqueles que estão no topo são os mais diferentes,
especialmente aqueles acima da linha vermelha.
04:19
especially those above the red line.
92
259346
1801
04:21
And these genes encode for things like immune response to disease,
93
261171
3690
E estes genes codificam para coisas como imunidade a uma doença,
04:24
because there might be more disease in very dense, urban populations;
94
264885
3275
pois pode haver mais de uma doença
em uma população urbana muito densa.
04:28
metabolism, how the mice use energy;
95
268184
2381
Metabolismo, como o rato usa a energia,
04:30
and heavy-metal tolerance.
96
270589
1278
e a tolerância aos metais pesados. Vocês podem provavelmente predizer que
04:31
You guys can probably predict
97
271891
1404
04:33
that New York City soils are pretty contaminated
98
273319
2420
o solo da cidade de Nova Iorque está contaminado
04:35
with lead and chromium and that sort of thing.
99
275763
2460
chumbo, e cromo, e coisas do tipo.
04:38
And now our hard work is really starting.
100
278247
1992
E agora nosso trabalho pesado está começando,
04:40
We're going back into the wilds of New York City parks,
101
280263
2856
vamos voltar à vida selvagem dos parques da cidade de Nova Iorque,
04:43
following the lives of individual mice
102
283143
2120
seguindo as vidas de ratos individuais e vendo exatamente o que estes genes estão fazendo por eles.
04:45
and seeing exactly what these genes are doing for them.
103
285287
2958
04:48
And I would encourage you guys to try to look at your parks in a new way.
104
288269
3840
Eu encorajaria vocês a tentar ver seus parques de outra forma,
não serei o próximo Charles Darwin,
04:52
I'm not going to be the next Charles Darwin,
105
292133
2094
04:54
but one of you guys might be, so just keep your eyes open.
106
294251
2755
mas um de vocês pode vir a ser, então só mantenham seus olhos abertos. Obrigado.
04:57
Thank you.
107
297030
1151
(Aplausos)
04:58
(Applause)
108
298205
2467
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7