Evolution in a Big City

L'evoluzione in una grande città

173,580 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Revisore: Rossana Cantaffa
(Traffico) Oggi sono qui per farvi riflettere su New York City,
00:16
So I'm here today to encourage you to think about New York City,
0
16722
3023
00:19
and not just as one of humanity's greatest achievements,
1
19769
2651
non solo in quanto uno dei più grandi risultati dell'umanità,
00:22
but as home to native wildlife
2
22444
1469
ma anche come casa di una fauna selvatica,
00:23
that are subject to a grand evolutionary experiment.
3
23937
2838
che è oggetto di un grande esperimento evolutivo.
00:27
So take this forested hillside in Northern Manhattan, for example.
4
27295
3188
Ad esempio, questa foresta a nord di Manhattan.
00:30
This is one of the last areas left in the city
5
30507
2152
Una delle ultime aree rimaste in città
00:32
where there's clean spring water seeping out of the ground.
6
32683
2811
con una sorgente d'acqua pulita.
00:35
You could drink this out of your hands and you'd be OK.
7
35518
2596
La si può bere tranquillamente dalle mani.
In queste pozze vivono popolazioni di salamandre scure del Nord.
00:38
These tiny little areas of seeping water
8
38138
1905
00:40
contain huge populations of northern dusky salamanders.
9
40067
2917
00:43
These guys were common in the city maybe 60 years ago,
10
43008
2983
60 anni fa questi esserini erano comuni in città,
00:46
but now they're just stuck on this single hillside
11
46015
2352
ma oggi sono bloccati su questa collina
00:48
and a few places in Staten Island.
12
48391
2102
e in alcune zone di Staten Island.
00:53
Not only do they suffer the indignity of being stuck on this hillside,
13
53247
3672
Non solo soffrono il disagio di essere bloccati su questa collina,
00:56
but we divided the hillside in two
14
56943
2104
che noi poi abbiamo diviso in due,
00:59
on two different occasions
15
59071
1377
in due momenti diversi,
01:00
with bridges crossing from the Bronx into Manhattan.
16
60472
2852
con ponti che vanno dal Bronx a Manhattan.
Ma sono ancora lì,
01:03
But they're still there, on either side of the bridges,
17
63348
2610
ai lati di ogni ponte,
01:05
where you see the red arrows -- about 180th Street, 167th Street.
18
65982
3063
dove vedete le frecce rosse...
all'incirca sulla 180esima e 167esima strada.
01:09
My lab has found that if you just take a few segments of DNA
19
69069
2977
Abbiamo scoperto che i frammenti di DNA
01:12
from salamanders in those two locations,
20
72070
1975
delle salamandre di quei due luoghi
01:14
you can tell which side of the bridge they came from.
21
74069
2487
dicono da quale lato del ponte provengono.
01:16
We built this single piece of infrastructure
22
76580
2088
Con la sola infrastruttura che abbiamo costuito,
01:18
that's changed their evolutionary history.
23
78692
2284
abbiamo cambiato la loro storia evolutiva.
01:21
We can go study these guys, we just go to the hillside
24
81000
2542
Possiamo studiarle, lì in collina,
01:23
we know where they are, we flip over rocks so we can catch them.
25
83566
3005
sappiamo dove sono, basta capovolgere le rocce e prenderle.
Ci sono tante altre cose a New York City
01:26
There are a lot of other things in New York City, though,
26
86595
2744
che, però, non sono così facili da catturare
01:29
that are not that easy to capture, such as this guy, a coyote.
27
89363
2960
come questo tipo qui, il coyote.
Lo abbiamo ripreso con una trappola fotografica automatica,
01:32
We caught him on an automatic camera trap in an undisclosed location;
28
92347
3251
in una località segreta che non posso rivelare.
01:35
I'm not allowed to talk about it yet.
29
95622
1833
Ma questa è la prima volta che vengono a New York City.
01:37
But they're moving into New York City for the first time.
30
97479
2686
Sono animali molto adattabili e intelligenti.
01:40
They're very flexible, intelligent animals.
31
100189
2009
01:42
This is one of this year's pups checking out one of our cameras.
32
102222
3011
Questo è uno dei cuccioli di quest'anno che trova una delle telecamere.
01:45
And my colleagues and I are very interested in understanding
33
105257
2973
I miei colleghi ed io siamo molto interessati a capire
01:48
how they're going to spread through the area,
34
108254
2169
come si diffonderanno nella zona,
01:50
how they're going to survive here and maybe even thrive.
35
110447
2635
come sopravviveranno qui e anche come, forse, si riprodurranno.
01:53
And they're probably coming to a neighborhood near you,
36
113106
2578
Forse raggiungeranno un quartiere vicino al vostro, o forse sono già lì.
01:55
if they're not already there.
37
115708
1411
01:57
Some things are too fast to be caught by hand.
38
117489
2928
Ci sono alcune cose che sono troppo veloci da catturare con le mani,
02:00
We can't pick them up on the cameras,
39
120441
1782
e anche con le telecamere,
02:02
so we set up traps around New York City and the parks.
40
122247
2587
quindi abbiamo messo delle trappole in tutta New York City e nei parchi.
02:04
This is one of our most common activities.
41
124858
2207
Questa è una delle nostre attività più frequenti.
02:07
Here's some of my students and collaborators
42
127089
2086
Questi sono alcuni dei miei studenti e collaboratori che sistemano le trappole.
02:09
getting the traps out and ready.
43
129199
1537
02:10
This guy, we catch in almost every forested area in New York City.
44
130760
3147
Questo lo troviamo in molte aree verdi di New York City:
02:13
This is the white-footed mouse --
45
133931
1626
il topo dalle zampe bianche.
02:15
not the mouse you find running around your apartment.
46
135581
2619
Non è quello che va in giro per il vostro appartamento,
02:18
This is a native species, been here long before humans.
47
138224
3143
è una specie autoctona, è qui da molto prima degli uomini,
02:21
You find them in forests and meadows.
48
141391
1898
e la trovate nelle foreste e nei prati.
02:23
Because they're so common in forested areas in the city,
49
143313
3101
Dato che sono così comuni nelle aree cittadine ricoperte di vegetazione,
02:26
we're using them as a model to understand how species are adapting
50
146438
3675
li usiamo come modelli
per capire come le specie si adattano agli ambienti urbani.
02:30
to urban environments.
51
150137
1237
02:31
So if you think back 400 years ago,
52
151993
2437
Dunque se si pensa a 400 anni fa,
02:34
the five boroughs would've been covered in forests and other types of vegetation.
53
154454
3851
i cinque quartieri saranno stati ricoperti da foreste e altri tipi di vegetazione.
02:38
This mouse would've been everywhere [in] huge populations
54
158329
2678
I topi erano ovunque e in grandi colonie,
che mostravano poche differenze genetiche nel territorio.
02:41
that showed few genetic differences across the landscape.
55
161031
2778
02:43
But if you look at the situation today,
56
163833
1958
Ma se si guarda alla situazione odierna,
02:45
they're just stuck in these little islands of forest scattered around the city.
57
165815
3810
sono bloccati in queste piccole isole di foresta sparse per la città.
02:49
Just using 18 short segments of DNA, we can pretty much take a mouse
58
169649
3657
Utilizzando 18 piccoli segmenti di DNA, possiamo avere un topo,
02:53
somebody could give us a mouse, not tell us where it was from,
59
173330
2948
cioè potrebbero darci un topo, senza dirci dove l'hanno preso,
02:56
and we could determine what park it came from.
60
176302
2151
e noi potremmo stabilire da quale parco proviene.
02:58
That's how different they've become.
61
178477
1724
Per quanto ora sono grandi le differenze.
03:00
You'll notice in the middle of this figure,
62
180225
2015
Noterete che al centro di questa immagine ci sono alcuni colori mescolati.
03:02
there are some mixed-up colors.
63
182264
1586
03:03
There are a few parks in the city that are still connected to each other
64
183874
3401
Ci sono pochi parchi in città ancora collegati fra loro da strisce di foresta,
03:07
with strips of forest, so the mice can run back and forth
65
187299
2729
così che i topi possano correre avanti e indietro
03:10
and spread their genes, so they don't become different.
66
190052
2578
e diffondere i loro geni per non differenziarsi,
03:12
But throughout the city, they're mostly becoming different in the parks.
67
192654
3396
ma in realtà sono diversi, per lo più nei parchi.
03:16
So I'm telling you they're different, but what does that mean?
68
196074
2905
Sì, vi sto dicendo che sono diversi, ma cosa significa davvero?
Cosa cambia nella loro biologia?
03:19
What's changing about their biology?
69
199003
1723
03:20
To answer this question,
70
200750
1215
Per rispondere a questa domanda,
03:21
we're sequencing thousands of genes from our city mice
71
201989
3022
sequenziamo migliaia di geni di topi di città
03:25
and comparing those to thousands of genes from the country mice,
72
205035
3637
e li confrontiamo con le migliaia di geni dei topi di campagna,
03:28
so, their ancestors outside of New York City
73
208696
2089
i loro antenati al di fuori di New York City,
03:30
in these big, more wilderness areas.
74
210809
3072
che vivono in queste grandi aree più selvagge.
03:34
Now, genes are short segments of DNA that code for amino acids.
75
214331
3572
I geni sono dei brevi segmenti di DNA che codificano gli aminoacidi.
03:38
And amino acids are the building blocks of proteins.
76
218330
2676
Gli aminoacidi sono mattoni delle proteine.
se una singola coppia varia in un gene,
03:41
If a single base pair changes in a gene,
77
221030
2228
si ottiene un altro aminoacido,
03:43
you can get a different amino acid,
78
223282
1866
che cambierà poi la forma e la struttura della proteina.
03:45
which will then change the shape and structure of the protein.
79
225172
2934
Se si modifica la struttura di una proteina,
03:48
If you change the structure of a protein,
80
228130
2080
03:50
you often change something about what it does in the organism.
81
230234
3367
spesso si cambia qualcosa nella funzione che svolge nell'organismo.
03:53
Now if that change leads to a longer life or more babies for a mouse,
82
233625
4214
Se tale cambiamento porta a una vita più lunga o a più figli per un topo,
03:57
something evolutionary biologists call fitness,
83
237863
2307
un qualcosa che gli evoluzionisti chiamano adattabilità,
04:00
then that single base-pair change will spread quickly
84
240194
2715
la variazione si diffonderà presto a tutta la popolazione urbana.
04:02
in an urban population.
85
242933
1253
04:04
So this crazy figure is called a Manhattan plot,
86
244586
2254
Questa immagine si chiama grafico Manhattan,
04:06
because it kind of looks like a skyline.
87
246864
2112
perché sembra un po' uno skyline.
04:09
Each dot represents one gene,
88
249000
1976
Ogni punto rappresenta un gene
04:11
and the higher the dot is in the plot,
89
251000
2285
e più alto è il puntino nel grafico,
04:13
the more different it is between city and country mice.
90
253309
2621
più il gene è diverso dai topi di città a quelli di campagna.
04:15
The ones kind of at the tips of the skyscrapers are the most different,
91
255954
3368
I più vicini alle cime dei grattacieli sono i più diversi,
specialmente quelli sopra la linea rossa.
04:19
especially those above the red line.
92
259346
1801
04:21
And these genes encode for things like immune response to disease,
93
261171
3690
Tali geni codificano cose come la risposta immunitaria alle malattie,
04:24
because there might be more disease in very dense, urban populations;
94
264885
3275
perché potrebbero esserci più malattie
nelle popolazioni molto numerose delle aree urbane.
04:28
metabolism, how the mice use energy;
95
268184
2381
Il metabolismo, come i topi usano l'energia
04:30
and heavy-metal tolerance.
96
270589
1278
e la tolleranza ai metalli pesanti.
04:31
You guys can probably predict
97
271891
1404
Potete immaginare quanto i terreni di New York City siano contaminati
04:33
that New York City soils are pretty contaminated
98
273319
2420
04:35
with lead and chromium and that sort of thing.
99
275763
2460
da piombo, cromo e cose del genere.
04:38
And now our hard work is really starting.
100
278247
1992
Ed è ora che il nostro duro lavoro inizia davvero.
04:40
We're going back into the wilds of New York City parks,
101
280263
2856
Ritorniamo nei parchi selvaggi di New York City,
04:43
following the lives of individual mice
102
283143
2120
a seguire le vite dei singoli topi
04:45
and seeing exactly what these genes are doing for them.
103
285287
2958
e a osservare ciò che i geni stanno facendo per loro.
04:48
And I would encourage you guys to try to look at your parks in a new way.
104
288269
3840
Vi invito a cercare di osservare i parchi in un modo nuovo,
non ho intenzione di diventare il prossimo Charles Darwin,
04:52
I'm not going to be the next Charles Darwin,
105
292133
2094
04:54
but one of you guys might be, so just keep your eyes open.
106
294251
2755
ma uno di voi magari sì, quindi tenete gli occhi aperti.
Grazie.
04:57
Thank you.
107
297030
1151
(Applausi)
04:58
(Applause)
108
298205
2467

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7