Evolution in a Big City

大都市でおこる生命進化 ― ジェイソン・マンシ-サウス

175,665 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masaki Yanagishita 校正: Natsuhiko Mizutani
本日は皆さんに ニューヨーク市について 考えて頂きたいと思います
00:16
So I'm here today to encourage you to think about New York City,
0
16722
3023
人類の偉大なる成果の1つとしてだけでなく
00:19
and not just as one of humanity's greatest achievements,
1
19769
2651
00:22
but as home to native wildlife
2
22444
1469
壮大な進化を試みた生物たちの故郷としてです
00:23
that are subject to a grand evolutionary experiment.
3
23937
2838
00:27
So take this forested hillside in Northern Manhattan, for example.
4
27295
3188
たとえば この北マンハッタンの 森にかこまれた丘
00:30
This is one of the last areas left in the city
5
30507
2152
ここは ニューヨーク市内に残された 数少ない今でもきれいな湧水の出るところです
00:32
where there's clean spring water seeping out of the ground.
6
32683
2811
00:35
You could drink this out of your hands and you'd be OK.
7
35518
2596
手ですくって 飲むこともできます
このわずかな湧き水の出る地区には 多くのサンショウウオが 暮らしています
00:38
These tiny little areas of seeping water
8
38138
1905
00:40
contain huge populations of northern dusky salamanders.
9
40067
2917
彼らは 60年ほど前には
00:43
These guys were common in the city maybe 60 years ago,
10
43008
2983
市内でも よく見かけられました
00:46
but now they're just stuck on this single hillside
11
46015
2352
しかし今ではこの丘と スタテン島の一部に ひっそりと暮らしています
00:48
and a few places in Staten Island.
12
48391
2102
00:53
Not only do they suffer the indignity of being stuck on this hillside,
13
53247
3672
彼らはかわいそうなことに
丘に追いやられただけでなく
00:56
but we divided the hillside in two
14
56943
2104
その残された丘さえも
00:59
on two different occasions
15
59071
1377
ブロンクスからマンハッタンにかかる橋で
01:00
with bridges crossing from the Bronx into Manhattan.
16
60472
2852
2度にわたって 分断されました
01:03
But they're still there, on either side of the bridges,
17
63348
2610
しかし 彼らは
赤い矢印で示した通り 橋の両側に
01:05
where you see the red arrows -- about 180th Street, 167th Street.
18
65982
3063
住み続けています
私たちの研究所が 2箇所のサンショウウオから
01:09
My lab has found that if you just take a few segments of DNA
19
69069
2977
DNAを採取し 調べたところ
01:12
from salamanders in those two locations,
20
72070
1975
01:14
you can tell which side of the bridge they came from.
21
74069
2487
橋のどちら側のものか DNAで判別できることが分かりました
01:16
We built this single piece of infrastructure
22
76580
2088
人間が作った1つの橋が
01:18
that's changed their evolutionary history.
23
78692
2284
彼らの進化の歴史を変えたのです
01:21
We can go study these guys, we just go to the hillside
24
81000
2542
彼らを調べるのは 簡単です
01:23
we know where they are, we flip over rocks so we can catch them.
25
83566
3005
丘に行って岩をひっくり返し 捕まえます
01:26
There are a lot of other things in New York City, though,
26
86595
2744
ニューヨーク市には 他にもたくさんの動物がいますが
01:29
that are not that easy to capture, such as this guy, a coyote.
27
89363
2960
彼らほど 簡単にはいきません たとえばこのコヨーテ
01:32
We caught him on an automatic camera trap in an undisclosed location;
28
92347
3251
自動カメラでコヨーテの撮影に成功しました
01:35
I'm not allowed to talk about it yet.
29
95622
1833
場所は秘密です まだ 許可が降りていないので・・・
01:37
But they're moving into New York City for the first time.
30
97479
2686
しかし コヨーテがニューヨーク市内に来るようになりました
彼らは順応性が高く 賢い動物です
01:40
They're very flexible, intelligent animals.
31
100189
2009
01:42
This is one of this year's pups checking out one of our cameras.
32
102222
3011
これはコヨーテの子どもがカメラに気づき 様子を探っているところ
01:45
And my colleagues and I are very interested in understanding
33
105257
2973
私と同僚はコヨーテがどのようにして
01:48
how they're going to spread through the area,
34
108254
2169
この地域に広がり
01:50
how they're going to survive here and maybe even thrive.
35
110447
2635
どのようにして生きているのか しかも 繁栄しているか興味がわきました
01:53
And they're probably coming to a neighborhood near you,
36
113106
2578
コヨーテは まだ来ていなくても いずれ 身の回りで目にするでしょう
01:55
if they're not already there.
37
115708
1411
次に 速すぎて人間の手では捕えられない
01:57
Some things are too fast to be caught by hand.
38
117489
2928
撮影することもできない動物です
02:00
We can't pick them up on the cameras,
39
120441
1782
02:02
so we set up traps around New York City and the parks.
40
122247
2587
私たちはニューヨークの全域に 罠をしかけました
02:04
This is one of our most common activities.
41
124858
2207
これが 私たちの代表的な活動の1つとも 言えるでしょう
02:07
Here's some of my students and collaborators
42
127089
2086
学生とも協力して罠をしかけ 準備ができました
02:09
getting the traps out and ready.
43
129199
1537
02:10
This guy, we catch in almost every forested area in New York City.
44
130760
3147
こいつはニューヨークの森のほとんどで 捕まえることができます
02:13
This is the white-footed mouse --
45
133931
1626
シロアシネズミです
02:15
not the mouse you find running around your apartment.
46
135581
2619
これは 家の周りを走り回っているのとは 少し違います
02:18
This is a native species, been here long before humans.
47
138224
3143
このネズミは固有種で 人間以前からこの地で暮らしてきました
02:21
You find them in forests and meadows.
48
141391
1898
森や草地で 彼らを見かけることがあるかもしれません
02:23
Because they're so common in forested areas in the city,
49
143313
3101
それくらい 市内の森林には 多く生息しているのです
02:26
we're using them as a model to understand how species are adapting
50
146438
3675
彼らをモデルとして どのようにして生物が 都市の環境に適応するのかを 知ろうとしました
02:30
to urban environments.
51
150137
1237
02:31
So if you think back 400 years ago,
52
151993
2437
400年前に 遡ってみましょう
02:34
the five boroughs would've been covered in forests and other types of vegetation.
53
154454
3851
5つの区域は 森林や様々な植物に
覆われていました
02:38
This mouse would've been everywhere [in] huge populations
54
158329
2678
このネズミは どこにでも生息していたと思われます
遺伝子にほとんど差のない多数のネズミが 生息していたのです
02:41
that showed few genetic differences across the landscape.
55
161031
2778
02:43
But if you look at the situation today,
56
163833
1958
しかし現在はどうでしょう?
02:45
they're just stuck in these little islands of forest scattered around the city.
57
165815
3810
彼らは市内に点在する
小さな森林に追いやられています
02:49
Just using 18 short segments of DNA, we can pretty much take a mouse
58
169649
3657
ネズミDNAの18の短い断片を分析すると
02:53
somebody could give us a mouse, not tell us where it was from,
59
173330
2948
どこの公園で捕えられたネズミか 断定することができます
02:56
and we could determine what park it came from.
60
176302
2151
それほど遺伝的に異なる進化をしたのです
02:58
That's how different they've become.
61
178477
1724
この色分けの中央部分で 色が混じっていることに
03:00
You'll notice in the middle of this figure,
62
180225
2015
03:02
there are some mixed-up colors.
63
182264
1586
気がつきましたか?
03:03
There are a few parks in the city that are still connected to each other
64
183874
3401
市内の公園には森を通って お互いに隣接しているものがあります
03:07
with strips of forest, so the mice can run back and forth
65
187299
2729
そこでは ネズミたちが自由に移動ができます
03:10
and spread their genes, so they don't become different.
66
190052
2578
するとネズミの遺伝子には あまり違いが生まれません
03:12
But throughout the city, they're mostly becoming different in the parks.
67
192654
3396
しかし 市内全域を見渡すと公園ごとに 遺伝子にかなりの違いが見られました
03:16
So I'm telling you they're different, but what does that mean?
68
196074
2905
「違う」と言いましたが
いったいその違いは何を意味するのでしょう? ネズミたちの生態に何がおきたのでしょうか?
03:19
What's changing about their biology?
69
199003
1723
03:20
To answer this question,
70
200750
1215
これに答えるためには
03:21
we're sequencing thousands of genes from our city mice
71
201989
3022
ニューヨーク市内のネズミの何千という遺伝子を分析し
03:25
and comparing those to thousands of genes from the country mice,
72
205035
3637
それと 田舎のネズミの遺伝子を比べる必要があります
03:28
so, their ancestors outside of New York City
73
208696
2089
つまり ニューヨークの外に住む より広範囲に生息する
03:30
in these big, more wilderness areas.
74
210809
3072
彼らの祖先の遺伝子です
さて 遺伝子はアミノ酸を指定する
03:34
Now, genes are short segments of DNA that code for amino acids.
75
214331
3572
短いDNA断片です
03:38
And amino acids are the building blocks of proteins.
76
218330
2676
アミノ酸は タンパク質の原料となります
もし 遺伝子の1つの塩基対に変化が起こると アミノ酸の指定に変化を生じます
03:41
If a single base pair changes in a gene,
77
221030
2228
03:43
you can get a different amino acid,
78
223282
1866
その変化は タンパク質構造の変化を もたらします
03:45
which will then change the shape and structure of the protein.
79
225172
2934
タンパク質構造の変化は
03:48
If you change the structure of a protein,
80
228130
2080
生物の変化につながります
03:50
you often change something about what it does in the organism.
81
230234
3367
03:53
Now if that change leads to a longer life or more babies for a mouse,
82
233625
4214
その変化により ネズミが長生きしたり 子どもをたくさん作れるようになれば
03:57
something evolutionary biologists call fitness,
83
237863
2307
進化生物学者が言うところの 「適応」が起こったことになります
04:00
then that single base-pair change will spread quickly
84
240194
2715
この1つの塩基対の変化が 急速に都市部のネズミたちに広がります
04:02
in an urban population.
85
242933
1253
04:04
So this crazy figure is called a Manhattan plot,
86
244586
2254
これは 私たちが「マンハッタン・プロット」と呼ぶ おもしろいグラフです
04:06
because it kind of looks like a skyline.
87
246864
2112
摩天楼のように見えませんか?
04:09
Each dot represents one gene,
88
249000
1976
1つの点が1つの遺伝子を表しており
04:11
and the higher the dot is in the plot,
89
251000
2285
点がグラフの上にあるほど
04:13
the more different it is between city and country mice.
90
253309
2621
市内と田舎のネズミに 差があることを表します
04:15
The ones kind of at the tips of the skyscrapers are the most different,
91
255954
3368
高層ビルのような点 特に赤線をこえているものは
違いの大きなものです
04:19
especially those above the red line.
92
259346
1801
04:21
And these genes encode for things like immune response to disease,
93
261171
3690
こうした遺伝子は 病気に対する免疫反応などを表すことが多いのです
04:24
because there might be more disease in very dense, urban populations;
94
264885
3275
ネズミの数も多い都市部では
病気も多いでしょう
04:28
metabolism, how the mice use energy;
95
268184
2381
ネズミのエネルギー効率を表す 代謝の遺伝子
04:30
and heavy-metal tolerance.
96
270589
1278
それに重金属耐性の遺伝子もあります
04:31
You guys can probably predict
97
271891
1404
04:33
that New York City soils are pretty contaminated
98
273319
2420
ニューヨーク市内の土は 鉛やクロムなどに
04:35
with lead and chromium and that sort of thing.
99
275763
2460
汚染されているから と予想されます
04:38
And now our hard work is really starting.
100
278247
1992
私たちの取り組みはまだ始まったばかりです
04:40
We're going back into the wilds of New York City parks,
101
280263
2856
ニューヨーク市内の公園をめぐり
04:43
following the lives of individual mice
102
283143
2120
1匹1匹のネズミを調べながら 遺伝子の役割を解明しているところなのです
04:45
and seeing exactly what these genes are doing for them.
103
285287
2958
04:48
And I would encourage you guys to try to look at your parks in a new way.
104
288269
3840
みなさんも ちょっと新しい目で 公園を見渡してみてください
私は 「次のダーウィン」という訳にはいきませんが
04:52
I'm not going to be the next Charles Darwin,
105
292133
2094
04:54
but one of you guys might be, so just keep your eyes open.
106
294251
2755
皆さんの中に 「次のダーウィン」がいるかもしれません 目を開いて自然と向き合って下さい
04:57
Thank you.
107
297030
1151
ありがとう(拍手)
04:58
(Applause)
108
298205
2467
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7