Evolution in a Big City

173,562 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Eren Gokce
00:16
So I'm here today to encourage you to think about New York City,
0
16722
3023
Bugün New York şehrini düşünmenizi teşvik etmek için buradayım
00:19
and not just as one of humanity's greatest achievements,
1
19769
2651
sadece insanlığın en büyük başarılarından biri olarak değil,
00:22
but as home to native wildlife
2
22444
1469
büyük evrimsel bir deneye maruz bırakılan vahşi yaşamın evi olarak da.
00:23
that are subject to a grand evolutionary experiment.
3
23937
2838
00:27
So take this forested hillside in Northern Manhattan, for example.
4
27295
3188
Örneğin, Kuzey Manhattan'daki bu ormanlık yamaç.
00:30
This is one of the last areas left in the city
5
30507
2152
Burası yerden temiz kaynak suyu sızan şehirdeki son alanlardan biri.
00:32
where there's clean spring water seeping out of the ground.
6
32683
2811
00:35
You could drink this out of your hands and you'd be OK.
7
35518
2596
Elinizle buradan su içebilirsiniz ve hiçbir sorun olmaz.
Bu su sızan küçücük alanlar,
00:38
These tiny little areas of seeping water
8
38138
1905
00:40
contain huge populations of northern dusky salamanders.
9
40067
2917
kuzey koyu renkli semenderlerin geniş nüfuslarını içeriyor.
00:43
These guys were common in the city maybe 60 years ago,
10
43008
2983
Bu çocuklar, muhtemelen 60 sene kadar önce şehirde yaygındılar
00:46
but now they're just stuck on this single hillside
11
46015
2352
ama şimdi bu yamaçta ve Staten Island'daki birkaç yerde sıkışmış durumdalar.
00:48
and a few places in Staten Island.
12
48391
2102
00:53
Not only do they suffer the indignity of being stuck on this hillside,
13
53247
3672
Bu yamaçta sıkışıp kalmanın onur kırıcı durumuna katlanmakla da kalmıyorlar,
00:56
but we divided the hillside in two
14
56943
2104
çünkü Bronx'dan Manhattan'a geçen köprülerle bu yamacı ikiye ayırdık.
00:59
on two different occasions
15
59071
1377
01:00
with bridges crossing from the Bronx into Manhattan.
16
60472
2852
01:03
But they're still there, on either side of the bridges,
17
63348
2610
Ama hâlâ oradalar, köprülerin her iki tarafındalar,
01:05
where you see the red arrows -- about 180th Street, 167th Street.
18
65982
3063
kırmızı okları gördüğünüz yerdeler -- 180. ve 167. Caddelerde.
01:09
My lab has found that if you just take a few segments of DNA
19
69069
2977
Laboratuvarım bu iki konumdaki semenderlerden DNA alırsanız
01:12
from salamanders in those two locations,
20
72070
1975
köprünün hangi tarafından olduklarını ayırt edebileceğinizi buldu.
01:14
you can tell which side of the bridge they came from.
21
74069
2487
01:16
We built this single piece of infrastructure
22
76580
2088
Evrimsel tarihlerini değiştiren bu tek parça altyapıyı inşa ettik.
01:18
that's changed their evolutionary history.
23
78692
2284
Onları gidip inceleyebiliriz, yamaca gideriz,
01:21
We can go study these guys, we just go to the hillside
24
81000
2542
neredeler biliyoruz, yakalayabilmek için taşları döndürürüz.
01:23
we know where they are, we flip over rocks so we can catch them.
25
83566
3005
Gerçi New York'da birçok başka şey de var,
01:26
There are a lot of other things in New York City, though,
26
86595
2744
yakalaması çok da kolay olmayan şeyler; bu çocuk gibi, bir çakal.
01:29
that are not that easy to capture, such as this guy, a coyote.
27
89363
2960
01:32
We caught him on an automatic camera trap in an undisclosed location;
28
92347
3251
Onu gizli bir konumda otomatik fotokapan ile yakaladık.
Henüz bu konu hakkında konuşmaya iznim yok.
01:35
I'm not allowed to talk about it yet.
29
95622
1833
Ama ilk kez New York'a taşınıyorlar.
01:37
But they're moving into New York City for the first time.
30
97479
2686
Çok esnek, zeki hayvanlar.
01:40
They're very flexible, intelligent animals.
31
100189
2009
01:42
This is one of this year's pups checking out one of our cameras.
32
102222
3011
İşte kameralarımızdan birini kontrol eden bu senenin yavrularından biri.
01:45
And my colleagues and I are very interested in understanding
33
105257
2973
Meslektaşlarım ve ben bölge boyunca nasıl yayılacakları,
01:48
how they're going to spread through the area,
34
108254
2169
burada nasıl hayatta kalacakları
01:50
how they're going to survive here and maybe even thrive.
35
110447
2635
ve belki de gelişecekleri anlama konusunda oldukça ilgiliyiz.
01:53
And they're probably coming to a neighborhood near you,
36
113106
2578
Çoktan orada değillerse bile
muhtemelen yakınınızdaki bir mahalleye geliyorlardır.
01:55
if they're not already there.
37
115708
1411
01:57
Some things are too fast to be caught by hand.
38
117489
2928
Bazı şeyler elle yakalanmak için çok hızlıdırlar.
02:00
We can't pick them up on the cameras,
39
120441
1782
Onları kameralarla bile yakalayamayız,
02:02
so we set up traps around New York City and the parks.
40
122247
2587
biz de New York ve parklar etrafına kapanlar kuruyoruz.
02:04
This is one of our most common activities.
41
124858
2207
Bu, en yaygın faaliyetlerimizden biri.
02:07
Here's some of my students and collaborators
42
127089
2086
İşte kapanları hazırlayan ortaklarım ve öğrencilerimden bazıları.
02:09
getting the traps out and ready.
43
129199
1537
02:10
This guy, we catch in almost every forested area in New York City.
44
130760
3147
Bu, New York'da neredeyse her ormanlık alanda yakaladığımız türden.
02:13
This is the white-footed mouse --
45
133931
1626
Bu, bir beyaz ayaklı fare --
02:15
not the mouse you find running around your apartment.
46
135581
2619
dairenizde koşuşturup duran fareden değil.
02:18
This is a native species, been here long before humans.
47
138224
3143
Bu, yerli bir tür; insanlardan çok önce bir zamandan beri burada.
02:21
You find them in forests and meadows.
48
141391
1898
Onları ormanlarda ve çayırlarda bulursunuz.
02:23
Because they're so common in forested areas in the city,
49
143313
3101
Şehirdeki ormanlık alanlarda çok yaygın oldukları için
02:26
we're using them as a model to understand how species are adapting
50
146438
3675
canlı türlerin kentsel çevreye nasıl adapte olduklarını anlamak için
onları örnek olarak kullanıyoruz.
02:30
to urban environments.
51
150137
1237
02:31
So if you think back 400 years ago,
52
151993
2437
400 sene öncesini düşünürseniz
02:34
the five boroughs would've been covered in forests and other types of vegetation.
53
154454
3851
beş kent, ormanlarla ve diğer bitki örtüsü türleriyle kaplı olurdu.
02:38
This mouse would've been everywhere [in] huge populations
54
158329
2678
Bu fare, tabiat boyunca birkaç genetik farklılıklar gösteren
02:41
that showed few genetic differences across the landscape.
55
161031
2778
geniş nüfuslarda her yerde olurdu.
02:43
But if you look at the situation today,
56
163833
1958
Ama eğer bugünkü duruma bakarsanız
02:45
they're just stuck in these little islands of forest scattered around the city.
57
165815
3810
şehrin etrafına yayılmış bu küçük ormanlık adalarda sıkışmış durumdalar.
02:49
Just using 18 short segments of DNA, we can pretty much take a mouse
58
169649
3657
DNA'nın 18 kısa segmentini kullanarak
bir fareyi alıp veya biri bize verebilir, nereden olduklarını söylemezler
02:53
somebody could give us a mouse, not tell us where it was from,
59
173330
2948
02:56
and we could determine what park it came from.
60
176302
2151
ve hangi parktan geldiklerini öğrenebiliriz.
02:58
That's how different they've become.
61
178477
1724
İşte bu kadar farklılaştılar.
03:00
You'll notice in the middle of this figure,
62
180225
2015
Bu resmin ortasında bazı karışmış renklerin olduğunu fark edeceksiniz.
03:02
there are some mixed-up colors.
63
182264
1586
03:03
There are a few parks in the city that are still connected to each other
64
183874
3401
Şehirde hâlâ orman şeritleriyle birbirine bağlı olan birkaç park bulunuyor
03:07
with strips of forest, so the mice can run back and forth
65
187299
2729
böylelikle fareler farklılaşmamaları için gelip gidebilir ve genlerini yayabilirler.
03:10
and spread their genes, so they don't become different.
66
190052
2578
03:12
But throughout the city, they're mostly becoming different in the parks.
67
192654
3396
Ama şehir genelinde çoğunlukla parklarda farklılaşıyorlar.
Farklı olduklarını söylüyorum ama bu ne anlama geliyor?
03:16
So I'm telling you they're different, but what does that mean?
68
196074
2905
Biyolojilerini ne değiştiriyor?
03:19
What's changing about their biology?
69
199003
1723
03:20
To answer this question,
70
200750
1215
Bu soruya cevap vermek için
03:21
we're sequencing thousands of genes from our city mice
71
201989
3022
şehir farelerimizden aldığımız binlerce geni sıralıyoruz
03:25
and comparing those to thousands of genes from the country mice,
72
205035
3637
ve köy farelerinden aldığımız binlerce genle karşılaştırıyoruz.
03:28
so, their ancestors outside of New York City
73
208696
2089
O hâlde ataları, New York'un dışından geliyor;
03:30
in these big, more wilderness areas.
74
210809
3072
şu büyük, daha kırsal bölgelerden.
03:34
Now, genes are short segments of DNA that code for amino acids.
75
214331
3572
Genler, amino asitleri kodlayan DNA'nın kısa segmentleridir.
03:38
And amino acids are the building blocks of proteins.
76
218330
2676
Amino asitler ise proteinlerin temel yapı taşlarıdır.
03:41
If a single base pair changes in a gene,
77
221030
2228
Eğer bir gende tek bir baz çifti değişirse farklı bir amino asit elde edebilirsiniz
03:43
you can get a different amino acid,
78
223282
1866
03:45
which will then change the shape and structure of the protein.
79
225172
2934
ki bu daha sonra proteinin şeklini ve yapısını değiştirecektir.
03:48
If you change the structure of a protein,
80
228130
2080
Eğer proteinin yapısını değiştirirseniz
03:50
you often change something about what it does in the organism.
81
230234
3367
genellikle organizmada yaptığı şeyi de değiştirmiş olursunuz.
03:53
Now if that change leads to a longer life or more babies for a mouse,
82
233625
4214
Eğer bu değişim bir fare için daha uzun bir yaşama
veya daha fazla yavruya neden olursa
03:57
something evolutionary biologists call fitness,
83
237863
2307
biyologların seçilim değeri dediği evrimsel bir şey meydana gelir,
04:00
then that single base-pair change will spread quickly
84
240194
2715
daha sonra da bu tekli baz çift değişimi kent nüfusunda hızlıca yayılacaktır.
04:02
in an urban population.
85
242933
1253
04:04
So this crazy figure is called a Manhattan plot,
86
244586
2254
Bu çılgın resme Manhattan grafiği deniyor
04:06
because it kind of looks like a skyline.
87
246864
2112
çünkü ufuk çizgisine benziyor sayılır.
04:09
Each dot represents one gene,
88
249000
1976
Her nokta bir geni temsil ediyor
04:11
and the higher the dot is in the plot,
89
251000
2285
ve grafikte bir nokta ne kadar yüksekse
şehir ve köy fareleri arasındaki farklılık da o kadar çok oluyor.
04:13
the more different it is between city and country mice.
90
253309
2621
04:15
The ones kind of at the tips of the skyscrapers are the most different,
91
255954
3368
Gökdelenlerin ucunda gibi olanlar en farklıları,
özellikle de kırmızı çizginin üzerinde olanlar.
04:19
especially those above the red line.
92
259346
1801
04:21
And these genes encode for things like immune response to disease,
93
261171
3690
Bu genler, bir hastalığa karşı bağışıklık yanıtı gibi şeyleri kodluyor
04:24
because there might be more disease in very dense, urban populations;
94
264885
3275
çünkü çok yoğun kentsel nüfuslarda daha fazla hastalık olabilir;
04:28
metabolism, how the mice use energy;
95
268184
2381
metabolizma, farelerin enerjiyi nasıl kullandıkları,
04:30
and heavy-metal tolerance.
96
270589
1278
ve ağır metal toleransı.
04:31
You guys can probably predict
97
271891
1404
New York topraklarının kurşun, krom ve o tür şeylerle
04:33
that New York City soils are pretty contaminated
98
273319
2420
04:35
with lead and chromium and that sort of thing.
99
275763
2460
oldukça kirletilmiş olduklarını tahmin edebilirsiniz
04:38
And now our hard work is really starting.
100
278247
1992
ve işte şimdi zor iş gerçekten başlıyor.
04:40
We're going back into the wilds of New York City parks,
101
280263
2856
New York parklarının bakir doğasına geri dönüyoruz,
04:43
following the lives of individual mice
102
283143
2120
farelerin hayatlarını takip ediyoruz
04:45
and seeing exactly what these genes are doing for them.
103
285287
2958
ve tam anlamıyla bu genlerin onlara ne yaptığını görüyoruz.
04:48
And I would encourage you guys to try to look at your parks in a new way.
104
288269
3840
Parklara yeni bir bakış açısıyla bakmanızı öneririm.
04:52
I'm not going to be the next Charles Darwin,
105
292133
2094
Yeni Charles Darwin olmayacağım
04:54
but one of you guys might be, so just keep your eyes open.
106
294251
2755
ama sizlerden biri olabilir o yüzden gözünüzü bile kırpmayın.
04:57
Thank you.
107
297030
1151
Teşekkür ederim.
04:58
(Applause)
108
298205
2467
(Alkış)

Original video on YouTube.com
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7