Evolution in a Big City

Evoluția într-un mare oraș

173,484 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana Maria Dan Corector: Ariana Bleau Lugo
(Muzică)
(Zgomote din trafic) Sunt azi aici să vă încurajez să vă gândiți la orașul New York,
00:16
So I'm here today to encourage you to think about New York City,
0
16722
3023
nu doar ca la una dintre cele mai mari realizări ale omenirii,
00:19
and not just as one of humanity's greatest achievements,
1
19769
2651
00:22
but as home to native wildlife
2
22444
1469
ci ca locul în care trăiesc o faună și o floră indigene supuse unui măreț experiment evoluționist.
00:23
that are subject to a grand evolutionary experiment.
3
23937
2838
00:27
So take this forested hillside in Northern Manhattan, for example.
4
27295
3188
Să luăm, de exemplu, această colină împădurită din nordul Manhattan-ului.
00:30
This is one of the last areas left in the city
5
30507
2152
E una dintre ultimele zone rămase în oraș unde încă mai izvorăște din pământ apă limpede de izvor.
00:32
where there's clean spring water seeping out of the ground.
6
32683
2811
00:35
You could drink this out of your hands and you'd be OK.
7
35518
2596
O puteți bea din căușul palmei fără probleme.
Aceste mici zone din care izvorăște apă găzduiesc populații uriașe de salamandre tuciurii de nord.
00:38
These tiny little areas of seeping water
8
38138
1905
00:40
contain huge populations of northern dusky salamanders.
9
40067
2917
Aceste vietăți erau ceva obișnuit în oraș
00:43
These guys were common in the city maybe 60 years ago,
10
43008
2983
acum vreo 60 de ani,
00:46
but now they're just stuck on this single hillside
11
46015
2352
însă azi mai trăiesc doar pe această colină și în câteva locuri din Staten Island.
00:48
and a few places in Staten Island.
12
48391
2102
00:53
Not only do they suffer the indignity of being stuck on this hillside,
13
53247
3672
Nu îndură doar neșansa
de-a fi înghesuite pe această colină,
00:56
but we divided the hillside in two
14
56943
2104
ci noi am mai și împărțit colina în două,
00:59
on two different occasions
15
59071
1377
în două rânduri diferite,
01:00
with bridges crossing from the Bronx into Manhattan.
16
60472
2852
cu poduri ce traversează din Bronx spre Manhattan.
01:03
But they're still there, on either side of the bridges,
17
63348
2610
Însă ele sunt încă acolo,
de ambele părți ale podurilor, unde vedeți săgețlle roșii,
01:05
where you see the red arrows -- about 180th Street, 167th Street.
18
65982
3063
cam în dreptul străzilor 180th și 167th.
În laborator am constatat că, dacă analizăm
01:09
My lab has found that if you just take a few segments of DNA
19
69069
2977
segmente ADN ale salamandrelor din cele două locații,
01:12
from salamanders in those two locations,
20
72070
1975
01:14
you can tell which side of the bridge they came from.
21
74069
2487
putem deosebi din care parte a podului provin.
01:16
We built this single piece of infrastructure
22
76580
2088
Am construit această infrastructură
01:18
that's changed their evolutionary history.
23
78692
2284
care le-a schimbat întreaga istorie evolutivă.
01:21
We can go study these guys, we just go to the hillside
24
81000
2542
Putem studia aceste viețuitoare, mergem pe colină,
01:23
we know where they are, we flip over rocks so we can catch them.
25
83566
3005
știm exact unde sunt, dăm pietrele la o parte și le prindem.
01:26
There are a lot of other things in New York City, though,
26
86595
2744
Însă în orașul New York sunt multe alte creaturi
01:29
that are not that easy to capture, such as this guy, a coyote.
27
89363
2960
nu la fel de ușor de prins, cum ar fi aceasta... Un coiot.
01:32
We caught him on an automatic camera trap in an undisclosed location;
28
92347
3251
L-am surprins cu o cameră automată, ascunsă,
01:35
I'm not allowed to talk about it yet.
29
95622
1833
într-o locație secretă, despre care încă nu am voie să vorbesc.
01:37
But they're moving into New York City for the first time.
30
97479
2686
Însă e prima oară când vin în orașul New York.
Sunt animale foarte flexibile și inteligente.
01:40
They're very flexible, intelligent animals.
31
100189
2009
01:42
This is one of this year's pups checking out one of our cameras.
32
102222
3011
Iată unul dintre puii născuți anul acesta, dând târcoale uneia dintre camerele noastre.
01:45
And my colleagues and I are very interested in understanding
33
105257
2973
Eu și colegii mei ținem foarte mult să înțelegem
01:48
how they're going to spread through the area,
34
108254
2169
cum se vor răspândi în zonă,
01:50
how they're going to survive here and maybe even thrive.
35
110447
2635
cum vor supraviețui aici și poate chiar se vor înmulți.
01:53
And they're probably coming to a neighborhood near you,
36
113106
2578
Poate vor veni la voi în cartier, dacă n-au ajuns deja.
01:55
if they're not already there.
37
115708
1411
Sunt creaturi prea rapide să fie capturate cu mâna.
01:57
Some things are too fast to be caught by hand.
38
117489
2928
Nu le putem surprinde cu camerele,
02:00
We can't pick them up on the cameras,
39
120441
1782
02:02
so we set up traps around New York City and the parks.
40
122247
2587
așa c-am instalat capcane peste tot în oraș și în parcuri.
02:04
This is one of our most common activities.
41
124858
2207
E una dintre activitățile noastre cele mai obișnuite.
02:07
Here's some of my students and collaborators
42
127089
2086
Iată câțiva dintre studenții și colaboratorii mei, pregătind capcanele.
02:09
getting the traps out and ready.
43
129199
1537
02:10
This guy, we catch in almost every forested area in New York City.
44
130760
3147
Pe acesta îl găsim în mai toate zonele împădurite din New York.
02:13
This is the white-footed mouse --
45
133931
1626
Este un șoarece cu picioarele albe.
02:15
not the mouse you find running around your apartment.
46
135581
2619
Nu e specia de șoarece care aleargă prin apartamente.
02:18
This is a native species, been here long before humans.
47
138224
3143
E o specie indigenă, care și-a făcut casă aici cu mult înaintea oamenilor,
02:21
You find them in forests and meadows.
48
141391
1898
pe care o găsim în păduri și pe pajiști.
02:23
Because they're so common in forested areas in the city,
49
143313
3101
Fiind așa des întâlniți în zonele împădurite din oraș
02:26
we're using them as a model to understand how species are adapting
50
146438
3675
îi folosim drept model pentru a înțelege cum se adaptează speciile la mediile urbane.
02:30
to urban environments.
51
150137
1237
02:31
So if you think back 400 years ago,
52
151993
2437
Dacă ne întoarcem acum 400 de ani,
02:34
the five boroughs would've been covered in forests and other types of vegetation.
53
154454
3851
cele cinci diviziuni administrative
erau acoperite de păduri și alte tipuri de vegetație.
02:38
This mouse would've been everywhere [in] huge populations
54
158329
2678
Șoarecele acesta era peste tot.
Populații uriașe, cu puține diferențe genetice de la o zonă la alta.
02:41
that showed few genetic differences across the landscape.
55
161031
2778
02:43
But if you look at the situation today,
56
163833
1958
Însă dacă privim situația azi,
02:45
they're just stuck in these little islands of forest scattered around the city.
57
165815
3810
sunt prinși pe aceste mici insule
de pădure, împrăștiate prin oraș.
02:49
Just using 18 short segments of DNA, we can pretty much take a mouse
58
169649
3657
Folosind 18 segmente scurte de ADN, putem lua orice șoarece...
02:53
somebody could give us a mouse, not tell us where it was from,
59
173330
2948
Cineva ne-ar putea da un șoarece, fără să ne spună de unde provine,
02:56
and we could determine what park it came from.
60
176302
2151
și am putea stabili din ce parc provine. Atât de diferiți au devenit.
02:58
That's how different they've become.
61
178477
1724
Observați în mijlocul acestei imagini colorate
03:00
You'll notice in the middle of this figure,
62
180225
2015
03:02
there are some mixed-up colors.
63
182264
1586
sunt câteva culori amestecate.
03:03
There are a few parks in the city that are still connected to each other
64
183874
3401
Încâ sunt câteva parcuri în oraș conectate între ele
03:07
with strips of forest, so the mice can run back and forth
65
187299
2729
prin fâșii de pădure, astfel încât șoarecii pot fugi de colo colo,
03:10
and spread their genes, so they don't become different.
66
190052
2578
își pot răspândi genele și nu se diferențiază așa mult.
03:12
But throughout the city, they're mostly becoming different in the parks.
67
192654
3396
Însă în oraș, cel mai mult se diferențiază în parcuri.
03:16
So I'm telling you they're different, but what does that mean?
68
196074
2905
Vă tot spun că se diferențiază...
Însă ce înseamnă asta, de fapt? Ce se schimbă în biologia lor?
03:19
What's changing about their biology?
69
199003
1723
03:20
To answer this question,
70
200750
1215
Pentru a răspunde la această întrebare
03:21
we're sequencing thousands of genes from our city mice
71
201989
3022
secvențiem mii de gene ale șoarecilor din oraș
03:25
and comparing those to thousands of genes from the country mice,
72
205035
3637
și le comparăm cu mii de gene ale șoarecilor de la țară.
03:28
so, their ancestors outside of New York City
73
208696
2089
Sunt strămoșii lor din afara orașului New York,
03:30
in these big, more wilderness areas.
74
210809
3072
care trăiesc în zone mai întinse și mai sălbatice.
Genele sunt segmente scurte de ADN
03:34
Now, genes are short segments of DNA that code for amino acids.
75
214331
3572
care codifică amino acizii.
03:38
And amino acids are the building blocks of proteins.
76
218330
2676
Amino acizii reprezintă baza proteinelor.
Dacă într-o genă se modifică o singură pereche de baze, rezultă un alt amino acid,
03:41
If a single base pair changes in a gene,
77
221030
2228
03:43
you can get a different amino acid,
78
223282
1866
care va modifica apoi forma și structura proteinei.
03:45
which will then change the shape and structure of the protein.
79
225172
2934
Dacă se modifică structura unei proteine
03:48
If you change the structure of a protein,
80
228130
2080
adesea se modifică și rolul ei în organism.
03:50
you often change something about what it does in the organism.
81
230234
3367
03:53
Now if that change leads to a longer life or more babies for a mouse,
82
233625
4214
Dacă o astfel de schimbare duce la o viață mai lungă sau mai mulți pui pentru un șoarece,
03:57
something evolutionary biologists call fitness,
83
237863
2307
ceea ce biologii evoluționiști numesc fitness,
04:00
then that single base-pair change will spread quickly
84
240194
2715
atunci schimbarea acelei singure perechi de baze se va răspândi rapid în rândul populației urbane.
04:02
in an urban population.
85
242933
1253
04:04
So this crazy figure is called a Manhattan plot,
86
244586
2254
Această imagine trăznită e numită grafic Manhattan,
04:06
because it kind of looks like a skyline.
87
246864
2112
fiindcă seamănă cu linia orizontului.
04:09
Each dot represents one gene,
88
249000
1976
Fiecare punct reprezintă o genă
04:11
and the higher the dot is in the plot,
89
251000
2285
și cu cât e mai sus punctul pe grafic,
04:13
the more different it is between city and country mice.
90
253309
2621
cu atât e mai mare diferența între șoarecii de la oraș și cei de la țară.
04:15
The ones kind of at the tips of the skyscrapers are the most different,
91
255954
3368
Cei din vârfurile zgârie-norilor sunt cei mai diferiți,
mai ales cei de deasupra liniei roșii.
04:19
especially those above the red line.
92
259346
1801
04:21
And these genes encode for things like immune response to disease,
93
261171
3690
Aceste gene sunt coduri ale unor caracteristici precum reacția sistemului imunitar la boli,
04:24
because there might be more disease in very dense, urban populations;
94
264885
3275
fiindcă pot exista mai multe boli
în populațiile urbane, foarte dense.
04:28
metabolism, how the mice use energy;
95
268184
2381
Metabolismul, felul în care consumă șoarecii energia,
04:30
and heavy-metal tolerance.
96
270589
1278
și toleranța la metale grele. Probabil puteți anticipa că
04:31
You guys can probably predict
97
271891
1404
04:33
that New York City soils are pretty contaminated
98
273319
2420
solul orașului New York e destul de contaminat
04:35
with lead and chromium and that sort of thing.
99
275763
2460
cu plumb, crom și alte astfel de substanțe.
04:38
And now our hard work is really starting.
100
278247
1992
Greul pentru noi abia acum începe,
04:40
We're going back into the wilds of New York City parks,
101
280263
2856
fiindcă ne întoarcem în sălbăticia parcurilor newyorkeze,
04:43
following the lives of individual mice
102
283143
2120
urmărim viața șoarecilor individuali și vedem exact ce efect au aceste gene asupra lor.
04:45
and seeing exactly what these genes are doing for them.
103
285287
2958
04:48
And I would encourage you guys to try to look at your parks in a new way.
104
288269
3840
V-aș încuraja pe toți să priviți parcurile cu alți ochi.
Nu voi fi viitorul Charles Darwin,
04:52
I'm not going to be the next Charles Darwin,
105
292133
2094
04:54
but one of you guys might be, so just keep your eyes open.
106
294251
2755
însă unul dintre voi ar putea fi, așa că țineți ochii deschiși. Mulțumesc.
04:57
Thank you.
107
297030
1151
(Aplauze)
04:58
(Applause)
108
298205
2467
(Muzică)

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7