Evolution in a Big City

La evolución en una gran ciudad

175,665 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carlos García Braschi Revisor: Rocío Fernández Navarro
(Música)
(Tráfico de la ciudad) Estoy aquí hoy para animarle a pensar en la ciudad de Nueva York,
00:16
So I'm here today to encourage you to think about New York City,
0
16722
3023
no sólo como uno de los mayores logros de la humanidad,
00:19
and not just as one of humanity's greatest achievements,
1
19769
2651
00:22
but as home to native wildlife
2
22444
1469
sino como el hogar de especies nativas que están sujetas a un gran experimento evolutivo.
00:23
that are subject to a grand evolutionary experiment.
3
23937
2838
00:27
So take this forested hillside in Northern Manhattan, for example.
4
27295
3188
Tomemos esta ladera boscosa en el norte de Manhattan, por ejemplo.
00:30
This is one of the last areas left in the city
5
30507
2152
Esta es una de las últimas áreas en la ciudad donde hay agua limpia de primavera que todavía se filtra de la tierra.
00:32
where there's clean spring water seeping out of the ground.
6
32683
2811
00:35
You could drink this out of your hands and you'd be OK.
7
35518
2596
Usted podría beber de ella en sus manos y no le pasaría nada.
Estas pequeñas áreas de agua filtrada contienen enormes poblaciones de salamandras sombreadas
00:38
These tiny little areas of seeping water
8
38138
1905
00:40
contain huge populations of northern dusky salamanders.
9
40067
2917
Estas chicas eran comunes en la ciudad
00:43
These guys were common in the city maybe 60 years ago,
10
43008
2983
hace unos sesenta años,
00:46
but now they're just stuck on this single hillside
11
46015
2352
pero ahora están atrapadas sólo en esta ladera y unos pocos lugares en Staten Island.
00:48
and a few places in Staten Island.
12
48391
2102
00:53
Not only do they suffer the indignity of being stuck on this hillside,
13
53247
3672
No sólo sufren la indignidad de estar
atrapadas en esta colina,
00:56
but we divided the hillside in two
14
56943
2104
sino que hemos dividido la ladera en dos
00:59
on two different occasions
15
59071
1377
en dos ocasiones diferentes
01:00
with bridges crossing from the Bronx into Manhattan.
16
60472
2852
con puentes cruzando desde el Bronx hasta Manhattan.
01:03
But they're still there, on either side of the bridges,
17
63348
2610
Pero están todavía
a ambos lados de los puentes donde se ven las flechas rojas
01:05
where you see the red arrows -- about 180th Street, 167th Street.
18
65982
3063
sobre la calle 180, la calle 167.
Y mi laboratorio ha encontrado que si se toman sólo unos pocos segmentos de ADN
01:09
My lab has found that if you just take a few segments of DNA
19
69069
2977
de salamandras en esos dos lugares,
01:12
from salamanders in those two locations,
20
72070
1975
01:14
you can tell which side of the bridge they came from.
21
74069
2487
se puede decir de qué lado del puente vienen.
01:16
We built this single piece of infrastructure
22
76580
2088
Hemos construido solo este trozo de infraestructura
01:18
that's changed their evolutionary history.
23
78692
2284
y eso ha cambiado su historia evolutiva.
01:21
We can go study these guys, we just go to the hillside
24
81000
2542
Podemos ir a estudiar a estas chicas, ya saben, simplemente vamos a la ladera,
01:23
we know where they are, we flip over rocks so we can catch them.
25
83566
3005
sabemos donde están, podemos mirar bajo las rocas, podemos capturarlas.
01:26
There are a lot of other things in New York City, though,
26
86595
2744
Hay muchas otras cosas en la ciudad de Nueva York, aunque no son tan
01:29
that are not that easy to capture, such as this guy, a coyote.
27
89363
2960
fáciles de capturar, como este chico, un coyote.
01:32
We caught him on an automatic camera trap in an undisclosed location;
28
92347
3251
Le pillamos con una cámara automática en algún lugar,
01:35
I'm not allowed to talk about it yet.
29
95622
1833
en un lugar no revelado, no puedo hablar de ello todavía.
01:37
But they're moving into New York City for the first time.
30
97479
2686
Pero se está moviendo a la ciudad de Nueva York por primera vez.
Son animales muy flexibles e inteligentes.
01:40
They're very flexible, intelligent animals.
31
100189
2009
01:42
This is one of this year's pups checking out one of our cameras.
32
102222
3011
Este es uno de los cachorros de este año examinando una de nuestras cámaras.
01:45
And my colleagues and I are very interested in understanding
33
105257
2973
Y mis colegas y yo estamos muy interesados en entender
01:48
how they're going to spread through the area,
34
108254
2169
cómo se van a difundir por el área,
01:50
how they're going to survive here and maybe even thrive.
35
110447
2635
cómo van a sobrevivir aquí y tal vez incluso prosperar.
01:53
And they're probably coming to a neighborhood near you,
36
113106
2578
Y probablemente están llegando a un vecindario cerca de usted si no están ya allí.
01:55
if they're not already there.
37
115708
1411
Así, hay algunas cosas que son demasiado rápidas para pillarlas a mano.
01:57
Some things are too fast to be caught by hand.
38
117489
2928
No podemos capturarlos en las cámaras,
02:00
We can't pick them up on the cameras,
39
120441
1782
02:02
so we set up traps around New York City and the parks.
40
122247
2587
por lo que realmente hemos puesto trampas por toda la ciudad de Nueva York y los parques.
02:04
This is one of our most common activities.
41
124858
2207
Esta es una de nuestras actividades más comunes.
02:07
Here's some of my students and collaborators
42
127089
2086
Aquí están algunos de mis alumnos y colaboradores preparando las trampas.
02:09
getting the traps out and ready.
43
129199
1537
02:10
This guy, we catch in almost every forested area in New York City.
44
130760
3147
Y este chico, que capturamos en casi todas las áreas boscosas de la ciudad de Nueva York.
02:13
This is the white-footed mouse --
45
133931
1626
Este es el ratón de patas blancas.
02:15
not the mouse you find running around your apartment.
46
135581
2619
Este no es el ratón que encuentra corriendo por su apartamento.
02:18
This is a native species, been here long before humans.
47
138224
3143
Esta es una especie nativa, que estaba aquí mucho antes que los seres humanos,
02:21
You find them in forests and meadows.
48
141391
1898
y se les puede encontrar en bosques y prados.
02:23
Because they're so common in forested areas in the city,
49
143313
3101
Como son tan comunes en las áreas boscosas de la ciudad,
02:26
we're using them as a model to understand how species are adapting
50
146438
3675
los estamos utilizando como modelo para comprender cómo las especies se adaptan a entornos urbanos.
02:30
to urban environments.
51
150137
1237
02:31
So if you think back 400 years ago,
52
151993
2437
Así que si usted piensa en hace 400 años,
02:34
the five boroughs would've been covered in forests and other types of vegetation.
53
154454
3851
los cinco municipios estarían cubiertos
por bosques y otros tipos de vegetación.
02:38
This mouse would've been everywhere [in] huge populations
54
158329
2678
Este ratón habría estado por todas partes.
Poblaciones enormes que muestran pocas diferencias genéticas por todo el paisaje.
02:41
that showed few genetic differences across the landscape.
55
161031
2778
02:43
But if you look at the situation today,
56
163833
1958
Pero si analizamos la situación actual,
02:45
they're just stuck in these little islands of forest scattered around the city.
57
165815
3810
están atrapados en estas pequeñas islas
de bosque esparcidas alrededor de la ciudad.
02:49
Just using 18 short segments of DNA, we can pretty much take a mouse
58
169649
3657
Con apenas 18 segmentos cortos de ADN, prácticamente podemos tomar un ratón,
02:53
somebody could give us a mouse, not tell us where it was from,
59
173330
2948
alguien podría darnos un ratón, sin decirnos de dónde procede
02:56
and we could determine what park it came from.
60
176302
2151
y podríamos determinar de qué parque proviene. Han llegado a ser así de diferentes.
02:58
That's how different they've become.
61
178477
1724
Usted notará en medio de este figura coloreada de aquí
03:00
You'll notice in the middle of this figure,
62
180225
2015
03:02
there are some mixed-up colors.
63
182264
1586
que hay algunos colores mezclados.
03:03
There are a few parks in the city that are still connected to each other
64
183874
3401
Hay unos pocos parques de la ciudad que todavía están conectados entre sí
03:07
with strips of forest, so the mice can run back and forth
65
187299
2729
con tiras de bosque de modo que los ratones puedan correr entre ellos
03:10
and spread their genes, so they don't become different.
66
190052
2578
y así esparcir sus genes para no ser diferentes,
03:12
But throughout the city, they're mostly becoming different in the parks.
67
192654
3396
pero en toda la ciudad, principalmente se están haciendo diferentes en los parques.
03:16
So I'm telling you they're different, but what does that mean?
68
196074
2905
Está bien, le digo que son diferentes,
¿pero significa realmente eso? ¿Que está cambiando su biología?
03:19
What's changing about their biology?
69
199003
1723
03:20
To answer this question,
70
200750
1215
Para contestar a esta pregunta
03:21
we're sequencing thousands of genes from our city mice
71
201989
3022
nosotros estamos secuenciando miles de genes de nuestros ratones de ciudad
03:25
and comparing those to thousands of genes from the country mice,
72
205035
3637
y comparándolos con miles de genes de ratones de campo.
03:28
so, their ancestors outside of New York City
73
208696
2089
Sus antepasados de fuera de la ciudad de Nueva York
03:30
in these big, more wilderness areas.
74
210809
3072
en estas grandes áreas silvestres.
Los genes son segmentos cortos de ADN,
03:34
Now, genes are short segments of DNA that code for amino acids.
75
214331
3572
ese código de aminoácidos.
03:38
And amino acids are the building blocks of proteins.
76
218330
2676
Y los aminoácidos son los elementos de creación de las proteínas.
Ahora bien si un solo par de bases cambia en un gen, resulta en un aminoácido diferente,
03:41
If a single base pair changes in a gene,
77
221030
2228
03:43
you can get a different amino acid,
78
223282
1866
que cambiará la forma y la estructura de la proteína.
03:45
which will then change the shape and structure of the protein.
79
225172
2934
Si cambia la estructura de una proteína,
03:48
If you change the structure of a protein,
80
228130
2080
a menudo esto cambia algo de lo que hace en el organismo.
03:50
you often change something about what it does in the organism.
81
230234
3367
03:53
Now if that change leads to a longer life or more babies for a mouse,
82
233625
4214
Si ese cambio conduce a una vida más larga o más hijos en un ratón,
03:57
something evolutionary biologists call fitness,
83
237863
2307
algo que los biólogos evolucionistas llaman adecuación,
04:00
then that single base-pair change will spread quickly
84
240194
2715
ese cambio del par de bases se extenderá rápidamente por una población urbana.
04:02
in an urban population.
85
242933
1253
04:04
So this crazy figure is called a Manhattan plot,
86
244586
2254
Esta loca figura realmente se llama diagrama de Manhattan,
04:06
because it kind of looks like a skyline.
87
246864
2112
porque parece el horizonte de una ciudad.
04:09
Each dot represents one gene,
88
249000
1976
Cada punto representa un gen,
04:11
and the higher the dot is in the plot,
89
251000
2285
y cuanto más alto esté el punto en el diagrama,
04:13
the more different it is between city and country mice.
90
253309
2621
tanto más diferente es entre ratones de ciudad y de campo.
04:15
The ones kind of at the tips of the skyscrapers are the most different,
91
255954
3368
Los que están más o menos en las puntas de los rascacielos son los más diferentes,
especialmente aquellos por encima de la línea roja.
04:19
especially those above the red line.
92
259346
1801
04:21
And these genes encode for things like immune response to disease,
93
261171
3690
Y esos genes codifican cosas como la respuesta inmune a la enfermedad,
04:24
because there might be more disease in very dense, urban populations;
94
264885
3275
porque podría haber más enfermedades
en las poblaciones urbanas y muy densas.
04:28
metabolism, how the mice use energy;
95
268184
2381
El metabolismo, cómo los ratones usan la energía,
04:30
and heavy-metal tolerance.
96
270589
1278
y la tolerancia a los metales pesados. Ustedes probablemente pueden predecir que
04:31
You guys can probably predict
97
271891
1404
04:33
that New York City soils are pretty contaminated
98
273319
2420
las tierras de la ciudad de Nueva York están muy contaminadas con
04:35
with lead and chromium and that sort of thing.
99
275763
2460
plomo, cromo y ese tipo de cosas.
04:38
And now our hard work is really starting.
100
278247
1992
Y ahora nuestro duro trabajo está apenas comenzando,
04:40
We're going back into the wilds of New York City parks,
101
280263
2856
vamos a volver a la naturaleza de los parques de la Ciudad de Nueva York,
04:43
following the lives of individual mice
102
283143
2120
siguiendo las vidas de los ratones individuales y viendo exactamente lo que están haciendo estos genes por ellos.
04:45
and seeing exactly what these genes are doing for them.
103
285287
2958
04:48
And I would encourage you guys to try to look at your parks in a new way.
104
288269
3840
Y les animo a intentar mirar a sus parques de una nueva manera.
No voy a ser el siguiente Charles Darwin,
04:52
I'm not going to be the next Charles Darwin,
105
292133
2094
04:54
but one of you guys might be, so just keep your eyes open.
106
294251
2755
pero uno de ustedes podría serlo, así que simplemente mantengan los ojos abiertos. Gracias.
04:57
Thank you.
107
297030
1151
(Aplausos)
04:58
(Applause)
108
298205
2467
(Música)

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7