Evolution in a Big City

A Evolução numa Grande Cidade — Jason Munshi-South

175,995 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:16
So I'm here today to encourage you to think about New York City,
0
16722
3023
Venho aqui hoje para vos encorajar a olhar para Nova Iorque,
00:19
and not just as one of humanity's greatest achievements,
1
19769
2651
não só como uma das maiores realizações da Humanidade,
00:22
but as home to native wildlife
2
22444
1469
mas como o lar nativo de animais
00:23
that are subject to a grand evolutionary experiment.
3
23937
2838
que estão sujeitos a uma grande experiência evolutiva.
00:27
So take this forested hillside in Northern Manhattan, for example.
4
27295
3188
Vejam esta colina arborizada no norte de Manhattan.
00:30
This is one of the last areas left in the city
5
30507
2152
É uma das últimas áreas que restam na cidade
00:32
where there's clean spring water seeping out of the ground.
6
32683
2811
em que há uma fonte de água limpa que ainda brota do solo.
00:35
You could drink this out of your hands and you'd be OK.
7
35518
2596
Podem bebê-la com as mãos sem qualquer perigo.
Estas pequenas áreas de água potável
00:38
These tiny little areas of seeping water
8
38138
1905
contêm enormes populações de salamandras "Desmognathus fuscus".
00:40
contain huge populations of northern dusky salamanders.
9
40067
2917
Estes animais eram vulgares na cidade talvez há uns 60 anos,
00:43
These guys were common in the city maybe 60 years ago,
10
43008
2983
00:46
but now they're just stuck on this single hillside
11
46015
2352
mas agora estão presos nesta única colina e nuns locais em Staten Island.
00:48
and a few places in Staten Island.
12
48391
2102
00:53
Not only do they suffer the indignity of being stuck on this hillside,
13
53247
3672
Não só sofrem a indignidade de estarem presas nesta colina
00:56
but we divided the hillside in two
14
56943
2104
como dividimos a colina em duas em duas ocasiões diferentes
00:59
on two different occasions
15
59071
1377
01:00
with bridges crossing from the Bronx into Manhattan.
16
60472
2852
com pontes que ligam o Bronx com Manhattan.
01:03
But they're still there, on either side of the bridges,
17
63348
2610
Mas continuam ali, de cada lado das pontes,
01:05
where you see the red arrows -- about 180th Street, 167th Street.
18
65982
3063
onde podem ver as setas vermelhas perto da rua 180.ª e da rua 167.ª.
01:09
My lab has found that if you just take a few segments of DNA
19
69069
2977
Descobrimos que, se retirarmos uns segmentos de ADN
01:12
from salamanders in those two locations,
20
72070
1975
das salamandras destes dois locais
01:14
you can tell which side of the bridge they came from.
21
74069
2487
podemos dizer de que lado da ponte elas provêm.
01:16
We built this single piece of infrastructure
22
76580
2088
Construímos esta simples infraestrutura
01:18
that's changed their evolutionary history.
23
78692
2284
que alterou a sua história evolutiva.
01:21
We can go study these guys, we just go to the hillside
24
81000
2542
Podemos estudar estes animais, vamos à colina
01:23
we know where they are, we flip over rocks so we can catch them.
25
83566
3005
sabemos onde elas estão, viramos as pedras e apanhamo-las.
01:26
There are a lot of other things in New York City, though,
26
86595
2744
Mas há muitas outras coisas em Nova Iorque
que não são fáceis de apanhar, como este aqui, o coiote.
01:29
that are not that easy to capture, such as this guy, a coyote.
27
89363
2960
Apanhámo-lo algures numa armadilha automática,
01:32
We caught him on an automatic camera trap in an undisclosed location;
28
92347
3251
num local secreto, não podemos falar disso.
01:35
I'm not allowed to talk about it yet.
29
95622
1833
Estão a mudar-se para Nova Iorque pela primeira vez.
01:37
But they're moving into New York City for the first time.
30
97479
2686
São animais muito flexíveis, inteligentes.
01:40
They're very flexible, intelligent animals.
31
100189
2009
Este é uma cria deste ano, que foi espreitar uma das nossas câmaras.
01:42
This is one of this year's pups checking out one of our cameras.
32
102222
3011
01:45
And my colleagues and I are very interested in understanding
33
105257
2973
Os meus colegas e eu estamos muito curiosos por perceber
01:48
how they're going to spread through the area,
34
108254
2169
como é que eles se vão espalhar pela área,
01:50
how they're going to survive here and maybe even thrive.
35
110447
2635
como é que vão sobreviver aqui, e talvez mesmo prosperar.
01:53
And they're probably coming to a neighborhood near you,
36
113106
2578
Talvez apareçam num bairro perto de vocês, se é que já lá não estão.
01:55
if they're not already there.
37
115708
1411
(Risos)
01:57
Some things are too fast to be caught by hand.
38
117489
2928
Há coisas demasiado rápidas para apanhar à mão.
Como não podemos apanhá-los junto das câmaras,
02:00
We can't pick them up on the cameras,
39
120441
1782
02:02
so we set up traps around New York City and the parks.
40
122247
2587
colocamos armadilhas à volta de Nova Iorque e nos parques.
02:04
This is one of our most common activities.
41
124858
2207
Esta é uma das nossas atividades mais vulgares.
02:07
Here's some of my students and collaborators
42
127089
2086
Estes são alguns dos meus alunos e colaboradores a instalar as armadilhas.
02:09
getting the traps out and ready.
43
129199
1537
02:10
This guy, we catch in almost every forested area in New York City.
44
130760
3147
Apanhamos este em quase todas as áreas arborizadas de Nova Iorque.
02:13
This is the white-footed mouse --
45
133931
1626
É o Rato-de-Patas-Brancas.
02:15
not the mouse you find running around your apartment.
46
135581
2619
Não é o rato que encontramos a correr pelo apartamento.
02:18
This is a native species, been here long before humans.
47
138224
3143
É uma espécie nativa, já vivia aqui muito antes das pessoas
02:21
You find them in forests and meadows.
48
141391
1898
e encontramo-los nas florestas e nos prados.
02:23
Because they're so common in forested areas in the city,
49
143313
3101
Como são muito comuns nas áreas arborizadas da cidade,
02:26
we're using them as a model to understand how species are adapting
50
146438
3675
usamo-los como modelo para perceber
como as espécies se estão a adaptar a ambientes urbanos.
02:30
to urban environments.
51
150137
1237
02:31
So if you think back 400 years ago,
52
151993
2437
Se recuarmos 400 anos,
02:34
the five boroughs would've been covered in forests and other types of vegetation.
53
154454
3851
os cinco municípios estariam cobertos de florestas e outros tipos de vegetação.
Este rato estaria por todo o lado.
02:38
This mouse would've been everywhere [in] huge populations
54
158329
2678
Enormes populações, com poucas diferenças genéticas, por toda a paisagem.
02:41
that showed few genetic differences across the landscape.
55
161031
2778
02:43
But if you look at the situation today,
56
163833
1958
Mas se olharmos para a situação atual,
02:45
they're just stuck in these little islands of forest scattered around the city.
57
165815
3810
estão presos nestas pequenas ilhas de floresta espalhadas em volta da cidade.
02:49
Just using 18 short segments of DNA, we can pretty much take a mouse
58
169649
3657
Usando apenas 18 pequenos segmentos de ADN, podemos agarrar num rato
02:53
somebody could give us a mouse, not tell us where it was from,
59
173330
2948
— alguém pode dar-nos um rato, sem dizer de onde ele é —
02:56
and we could determine what park it came from.
60
176302
2151
e conseguimos determinar de que parque veio.
02:58
That's how different they've become.
61
178477
1724
Foi a este ponto que eles chegaram.
03:00
You'll notice in the middle of this figure,
62
180225
2015
Podem ver, aqui no meio, há cores misturadas.
03:02
there are some mixed-up colors.
63
182264
1586
03:03
There are a few parks in the city that are still connected to each other
64
183874
3401
Há parques na cidade que estão ligados uns aos outros
com faixas de florestas por onde os ratos passam de um lado para o outro
03:07
with strips of forest, so the mice can run back and forth
65
187299
2729
e espalham os seus genes, por isso não se tornam diferentes,
03:10
and spread their genes, so they don't become different.
66
190052
2578
03:12
But throughout the city, they're mostly becoming different in the parks.
67
192654
3396
mas, na cidade, estão a tornar-se diferentes nos parques.
Eu estou a dizer-vos que eles são diferentes.
03:16
So I'm telling you they're different, but what does that mean?
68
196074
2905
O que é que isso significa? O que é que está a mudar na sua biologia?
03:19
What's changing about their biology?
69
199003
1723
03:20
To answer this question,
70
200750
1215
Para responder a esta pergunta
03:21
we're sequencing thousands of genes from our city mice
71
201989
3022
estamos a sequenciar milhares de genes dos nossos ratos da cidade
03:25
and comparing those to thousands of genes from the country mice,
72
205035
3637
e a compará-los com milhares de genes dos ratos do campo,
03:28
so, their ancestors outside of New York City
73
208696
2089
os seus antepassados no exterior de Nova Iorque
03:30
in these big, more wilderness areas.
74
210809
3072
nestas áreas grandes, mais naturais.
03:34
Now, genes are short segments of DNA that code for amino acids.
75
214331
3572
Os genes são pequenos segmentos de ADN
que codificam os aminoácidos.
03:38
And amino acids are the building blocks of proteins.
76
218330
2676
Os aminoácidos são os blocos de construção das proteínas.
03:41
If a single base pair changes in a gene,
77
221030
2228
Se um único par base muda num gene, podemos obter um aminoácido diferente
03:43
you can get a different amino acid,
78
223282
1866
que, por sua vez, altera a forma e a estrutura da proteína.
03:45
which will then change the shape and structure of the protein.
79
225172
2934
Se mudarmos a estrutura duma proteína,
03:48
If you change the structure of a protein,
80
228130
2080
03:50
you often change something about what it does in the organism.
81
230234
3367
mudamos quase sempre qualquer coisa que ela faz no organismo.
03:53
Now if that change leads to a longer life or more babies for a mouse,
82
233625
4214
Se essa mudança levar a uma vida mais longa ou a mais filhotes num rato,
03:57
something evolutionary biologists call fitness,
83
237863
2307
— uma coisa a que os biólogos evolutivos chamam adequação —
04:00
then that single base-pair change will spread quickly
84
240194
2715
essa única alteração do par base
espalhar-se-á rapidamente numa população urbana.
04:02
in an urban population.
85
242933
1253
04:04
So this crazy figure is called a Manhattan plot,
86
244586
2254
Esta imagem esquisita chama-se gráfico de Manhattan,
04:06
because it kind of looks like a skyline.
87
246864
2112
porque tem o aspeto duma linha do horizonte.
04:09
Each dot represents one gene,
88
249000
1976
Cada ponto representa um gene.
04:11
and the higher the dot is in the plot,
89
251000
2285
Quanto mais alto está o ponto no gráfico,
04:13
the more different it is between city and country mice.
90
253309
2621
maior é a diferença entre os ratos da cidade e do campo.
04:15
The ones kind of at the tips of the skyscrapers are the most different,
91
255954
3368
Aqueles que estão no topo dos arranha-céus são os mais diferentes,
04:19
especially those above the red line.
92
259346
1801
em especial os que estão acima da linha vermelha.
04:21
And these genes encode for things like immune response to disease,
93
261171
3690
Estes genes codificam coisas como a reação imunológica à doença,
04:24
because there might be more disease in very dense, urban populations;
94
264885
3275
porque pode haver mais doenças em populações urbanas, densas.
04:28
metabolism, how the mice use energy;
95
268184
2381
O metabolismo — como os ratos usam a energia —
04:30
and heavy-metal tolerance.
96
270589
1278
e a tolerância a metais pesados.
04:31
You guys can probably predict
97
271891
1404
Provavelmente, vocês sabem
04:33
that New York City soils are pretty contaminated
98
273319
2420
que os solos de Nova Iorque estão bastante contaminados
04:35
with lead and chromium and that sort of thing.
99
275763
2460
com chumbo, crómio e coisas dessas.
Agora é que começa o nosso trabalho a sério,
04:38
And now our hard work is really starting.
100
278247
1992
04:40
We're going back into the wilds of New York City parks,
101
280263
2856
vamos voltar às zonas arborizadas dos parques de Nova Iorque
04:43
following the lives of individual mice
102
283143
2120
seguir a vida de ratos individualmente
04:45
and seeing exactly what these genes are doing for them.
103
285287
2958
e ver exatamente o que é que esses genes estão a fazer por eles.
04:48
And I would encourage you guys to try to look at your parks in a new way.
104
288269
3840
Encorajo-vos a tentar olhar para os nossos parques com um novo olhar.
04:52
I'm not going to be the next Charles Darwin,
105
292133
2094
Não vou ser o próximo Charles Darwin,
mas um de vocês poderá vir a sê-lo, portanto abram bem os olhos.
04:54
but one of you guys might be, so just keep your eyes open.
106
294251
2755
04:57
Thank you.
107
297030
1151
Obrigado.
04:58
(Applause)
108
298205
2467
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7