Evolution in a Big City

Evolution dans une grande ville

175,995 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Anna Cristiana Minoli
(Musique)
(Circulation urbaine) Je suis ici aujourd'hui pour vous encourager à réfléchir à la ville de New York,
00:16
So I'm here today to encourage you to think about New York City,
0
16722
3023
non seulement comme à une des plus grandes réalisations de l'humanité,
00:19
and not just as one of humanity's greatest achievements,
1
19769
2651
00:22
but as home to native wildlife
2
22444
1469
mais comme à la demeure d'espèces indigènes qui sont sujettes à une grande expérience évolutionnaire.
00:23
that are subject to a grand evolutionary experiment.
3
23937
2838
00:27
So take this forested hillside in Northern Manhattan, for example.
4
27295
3188
Prenez par exemple cette colline boisée au nord de Manhattan,
00:30
This is one of the last areas left in the city
5
30507
2152
C'est l'un des derniers espaces qui restent dans la ville où il y a de l'eau de source propre qui sourde toujours du sol.
00:32
where there's clean spring water seeping out of the ground.
6
32683
2811
00:35
You could drink this out of your hands and you'd be OK.
7
35518
2596
Vous pourriez en boire dans vos mains sans problème.
Ces petites zones d'eau qui sourdent contiennent d'immenses populations de salamandres sombres du Nord.
00:38
These tiny little areas of seeping water
8
38138
1905
00:40
contain huge populations of northern dusky salamanders.
9
40067
2917
Elles étaient courantes en ville
00:43
These guys were common in the city maybe 60 years ago,
10
43008
2983
il y a peut-être soixante ans, mais maintenant
00:46
but now they're just stuck on this single hillside
11
46015
2352
elles sont coincées sur cette unique colline et quelques endroits dans Staten Island.
00:48
and a few places in Staten Island.
12
48391
2102
00:53
Not only do they suffer the indignity of being stuck on this hillside,
13
53247
3672
Non seulement elles souffrent de l'indignité d'être
coincées sur cette colline,
00:56
but we divided the hillside in two
14
56943
2104
mais nous avons divisé la colline en deux
00:59
on two different occasions
15
59071
1377
à deux reprises
01:00
with bridges crossing from the Bronx into Manhattan.
16
60472
2852
avec des ponts traversant du Bronx à Manhattan.
01:03
But they're still there, on either side of the bridges,
17
63348
2610
Mais elles sont toujours là
de chaque côté des ponts où vous voyez les flèches rouges
01:05
where you see the red arrows -- about 180th Street, 167th Street.
18
65982
3063
aux environs de la 180ème et de la 167ème rues.
Mon laboratoire a découvert que si on prend quelques segments d'ADN
01:09
My lab has found that if you just take a few segments of DNA
19
69069
2977
de salamandres dans ces deux endroits
01:12
from salamanders in those two locations,
20
72070
1975
01:14
you can tell which side of the bridge they came from.
21
74069
2487
on peut dire de quel côté du pont elles viennent.
01:16
We built this single piece of infrastructure
22
76580
2088
Nous avons construit cette infrastructure unique
01:18
that's changed their evolutionary history.
23
78692
2284
qui a changé leur histoire évolutive.
01:21
We can go study these guys, we just go to the hillside
24
81000
2542
Nous pouvons aller les étudier, vous savez, nous allons sur la colline,
01:23
we know where they are, we flip over rocks so we can catch them.
25
83566
3005
nous savons où elles sont, nous pouvons retourner les rochers, nous pouvons les attraper.
01:26
There are a lot of other things in New York City, though,
26
86595
2744
Il y a beaucoup d'autres choses à New York mais qui ne sont pas
01:29
that are not that easy to capture, such as this guy, a coyote.
27
89363
2960
facile à saisir, comme ce coyote.
01:32
We caught him on an automatic camera trap in an undisclosed location;
28
92347
3251
Nous l'avons pris sur une caméra automatique quelque part,
01:35
I'm not allowed to talk about it yet.
29
95622
1833
dans un lieu tenu secret, dont nous ne sommes pas encore autorisés à parler.
01:37
But they're moving into New York City for the first time.
30
97479
2686
Mais ils viennent dans la ville de New York pour la première fois.
Ce sont des animaux très souples et intelligents.
01:40
They're very flexible, intelligent animals.
31
100189
2009
01:42
This is one of this year's pups checking out one of our cameras.
32
102222
3011
Voici l'un des petits de cette année qui regarde une de nos caméras.
01:45
And my colleagues and I are very interested in understanding
33
105257
2973
Et mes collègues et moi sommes très intéressés à comprendre
01:48
how they're going to spread through the area,
34
108254
2169
comment ils vont se répandre dans la région,
01:50
how they're going to survive here and maybe even thrive.
35
110447
2635
comment ils vont survivre ici et peut-être même prospérer.
01:53
And they're probably coming to a neighborhood near you,
36
113106
2578
Ils viennent sans doute dans un quartier près de chez vous, s'ils ne sont pas déjà là.
01:55
if they're not already there.
37
115708
1411
Donc, il y a certaines choses qui sont trop rapides pour être capturées à la main.
01:57
Some things are too fast to be caught by hand.
38
117489
2928
Nous ne pouvons pas les prendre sur les caméras,
02:00
We can't pick them up on the cameras,
39
120441
1782
02:02
so we set up traps around New York City and the parks.
40
122247
2587
nous avons donc mis en place des pièges dans toute la ville de New York et dans les parcs.
02:04
This is one of our most common activities.
41
124858
2207
C'est l'une de nos principales activités.
02:07
Here's some of my students and collaborators
42
127089
2086
Voici certains de mes étudiants et collaborateurs, qui préparent les pièges et les sortent.
02:09
getting the traps out and ready.
43
129199
1537
02:10
This guy, we catch in almost every forested area in New York City.
44
130760
3147
Nous attrapons celui-là dans presque toutes les régions boisées de New York.
02:13
This is the white-footed mouse --
45
133931
1626
Voici la souris à pattes blanches.
02:15
not the mouse you find running around your apartment.
46
135581
2619
Ce n'est pas la souris qui courre dans votre appartement.
02:18
This is a native species, been here long before humans.
47
138224
3143
Il s'agit d'une espèce indigène, qui était ici bien avant l'homme,
02:21
You find them in forests and meadows.
48
141391
1898
et on les trouve dans les forêts et les prairies.
02:23
Because they're so common in forested areas in the city,
49
143313
3101
Parce qu'elles sont si communes dans les zones boisées de la ville,
02:26
we're using them as a model to understand how species are adapting
50
146438
3675
nous les utilisons comme modèle pour comprendre comment les espèces s'adaptent aux environnements urbains.
02:30
to urban environments.
51
150137
1237
02:31
So if you think back 400 years ago,
52
151993
2437
Alors si vous pensez, il y a 400 ans
02:34
the five boroughs would've been covered in forests and other types of vegetation.
53
154454
3851
les cinq quartiers étaient couverts
de forêts et autres types de végétation.
02:38
This mouse would've been everywhere [in] huge populations
54
158329
2678
Cette souris était partout.
Des populations énormes qui montraient peu de différences génétiques dans le paysage.
02:41
that showed few genetic differences across the landscape.
55
161031
2778
02:43
But if you look at the situation today,
56
163833
1958
Mais si on regarde la situation actuelle,
02:45
they're just stuck in these little islands of forest scattered around the city.
57
165815
3810
elles sont juste coincées dans ces petits îlots
de forêt éparpillés dans la ville.
02:49
Just using 18 short segments of DNA, we can pretty much take a mouse
58
169649
3657
En utilisant seulement 18 courts segments d'ADN, nous pouvons prendre une souris
02:53
somebody could give us a mouse, not tell us where it was from,
59
173330
2948
quelqu'un pourrait nous donner une souris, ne pas nous dire d'où elle vient,
02:56
and we could determine what park it came from.
60
176302
2151
et nous pourrions déterminer de quel parc elle vient. Voilà à quel point elles sont devenues différentes.
02:58
That's how different they've become.
61
178477
1724
Vous remarquerez au milieu de cette image colorée ici
03:00
You'll notice in the middle of this figure,
62
180225
2015
03:02
there are some mixed-up colors.
63
182264
1586
qu'il y a quelques couleurs mélangées.
03:03
There are a few parks in the city that are still connected to each other
64
183874
3401
Il y a quelques parcs de la ville qui sont encore reliés les uns aux autres
03:07
with strips of forest, so the mice can run back and forth
65
187299
2729
par des bandes de forêt, les souris peuvent donc faire des aller-retours
03:10
and spread their genes, so they don't become different.
66
190052
2578
et diffuser leurs gènes afin qu'ils ne deviennent pas différents,
03:12
But throughout the city, they're mostly becoming different in the parks.
67
192654
3396
mais dans toute la ville, elles deviennent essentiellement différentes dans les parcs.
03:16
So I'm telling you they're different, but what does that mean?
68
196074
2905
Bon, alors je vous dis qu'elles sont différentes,
mais qu'est-ce que ça veut dire vraiment ? Qu'est-ce que ça change à leur biologie ?
03:19
What's changing about their biology?
69
199003
1723
03:20
To answer this question,
70
200750
1215
Pour répondre à cette question
03:21
we're sequencing thousands of genes from our city mice
71
201989
3022
nous séquençons des milliers de gènes de souris de notre ville
03:25
and comparing those to thousands of genes from the country mice,
72
205035
3637
et les comparons à ceux des milliers de gènes de souris du pays,
03:28
so, their ancestors outside of New York City
73
208696
2089
donc leurs ancêtres à l'extérieur de la ville de New York
03:30
in these big, more wilderness areas.
74
210809
3072
dans ces grandes, aires de nature sauvage.
Les gènes sont de courts segments d'ADN
03:34
Now, genes are short segments of DNA that code for amino acids.
75
214331
3572
qui encode les acides aminés.
03:38
And amino acids are the building blocks of proteins.
76
218330
2676
Et les acides aminés sont les éléments constitutifs des protéines.
Si une seule paire de base change dans un gène, on obtient un acide aminé différent,
03:41
If a single base pair changes in a gene,
77
221030
2228
03:43
you can get a different amino acid,
78
223282
1866
qui va alors changer la forme et la structure de la protéine.
03:45
which will then change the shape and structure of the protein.
79
225172
2934
Si on modifie la structure d'une protéine,
03:48
If you change the structure of a protein,
80
228130
2080
on change souvent quelque chose à sa fonction dans l'organisme.
03:50
you often change something about what it does in the organism.
81
230234
3367
03:53
Now if that change leads to a longer life or more babies for a mouse,
82
233625
4214
Si ce changement conduit à une vie plus longue ou plus de bébés pour une souris,
03:57
something evolutionary biologists call fitness,
83
237863
2307
ce que les biologistes évolutionnistes appellent une aptitude,
04:00
then that single base-pair change will spread quickly
84
240194
2715
alors ce changement d'une seule paire de base se propagera rapidement dans une population urbaine.
04:02
in an urban population.
85
242933
1253
04:04
So this crazy figure is called a Manhattan plot,
86
244586
2254
Cette figure insensée est donc appelée un Manhattan plot,
04:06
because it kind of looks like a skyline.
87
246864
2112
parce qu'elle ressemble un peu à une ligne d'horizon.
04:09
Each dot represents one gene,
88
249000
1976
Et chaque point représente un seul gène,
04:11
and the higher the dot is in the plot,
89
251000
2285
et plus le point est haut,
04:13
the more different it is between city and country mice.
90
253309
2621
plus il diffère entre souris de ville et souris de campagne.
04:15
The ones kind of at the tips of the skyscrapers are the most different,
91
255954
3368
Celles qui sont au sommet des gratte-ciels sont les plus différentes,
en particulier celles au-dessus de la ligne rouge.
04:19
especially those above the red line.
92
259346
1801
04:21
And these genes encode for things like immune response to disease,
93
261171
3690
Et ces gènes encodent des choses comme la réaction immunitaire à la maladie,
04:24
because there might be more disease in very dense, urban populations;
94
264885
3275
parce qu'il pourrait y avoir plus de maladies
dans les populations très denses et urbaines.
04:28
metabolism, how the mice use energy;
95
268184
2381
Le métabolisme, comment les souris utilisent l'énergie,
04:30
and heavy-metal tolerance.
96
270589
1278
et la tolérance aux métaux lourds. Vous pouvez probablement prévoir que
04:31
You guys can probably predict
97
271891
1404
04:33
that New York City soils are pretty contaminated
98
273319
2420
les sols de la ville de New York sont assez contaminés par
04:35
with lead and chromium and that sort of thing.
99
275763
2460
le plomb, le chrome et ce genre de chose.
04:38
And now our hard work is really starting.
100
278247
1992
Et maintenant notre dur labeur commence vraiment,
04:40
We're going back into the wilds of New York City parks,
101
280263
2856
nous revenons dans la nature sauvage des parcs de la ville de New York,
04:43
following the lives of individual mice
102
283143
2120
nous suivons la vie des souris individuelles et voyons exactement ce que ces gènes font pour elles.
04:45
and seeing exactly what these genes are doing for them.
103
285287
2958
04:48
And I would encourage you guys to try to look at your parks in a new way.
104
288269
3840
Et je vous encourage à essayer de porter un regard nouveau sur vos parcs,
je ne serai pas le prochain Charles Darwin,
04:52
I'm not going to be the next Charles Darwin,
105
292133
2094
04:54
but one of you guys might be, so just keep your eyes open.
106
294251
2755
mais l'un d'entre vous pourrait l'être, il suffit de garder les yeux ouverts. Merci.
04:57
Thank you.
107
297030
1151
(Applaudissements)
04:58
(Applause)
108
298205
2467
(Musique)

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7