The sonic boom problem - Katerina Kaouri

5,017,397 views ・ 2015-02-10

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Aaron Gevaert Nagekeken door: Peter van de Ven
00:06
Humans have been fascinated with speed for ages.
0
6616
3897
De mens is al eeuwenlang gefascineerd door snelheid.
00:10
The history of human progress is one of ever-increasing velocity,
1
10513
4233
De geschiedenis van menselijke vooruitgang is er een van steeds grotere snelheden.
00:14
and one of the most important achievements in this historical race
2
14746
3865
Een van de belangrijkste prestaties in deze historische race
00:18
was the breaking of the sound barrier.
3
18611
2892
was het doorbreken van de geluidsbarrière.
00:21
Not long after the first successful airplane flights,
4
21503
3368
Niet lang na de eerste succesvolle vliegtuigvluchten
00:24
pilots were eager to push their planes to go faster and faster.
5
24871
5112
waren piloten erop gebrand hun vliegtuigen sneller en sneller te laten gaan.
00:29
But as they did so, increased turbulence
6
29983
2401
Maar hierdoor nam ook de turbulentie toe
00:32
and large forces on the plane prevented them from accelerating further.
7
32384
5304
en de grote krachten belemmerden dat vliegtuigen nog konden versnellen.
00:37
Some tried to circumvent the problem through risky dives,
8
37688
3959
Sommigen probeerden dit probleem te omzeilen met riskante duikvluchten,
00:41
often with tragic results.
9
41647
2438
die vaak een tragische afloop hadden.
Verbeteringen in het ontwerp in 1947,
00:44
Finally, in 1947, design improvements,
10
44085
3465
00:47
such as a movable horizontal stabilizer, the all-moving tail,
11
47550
4752
zoals een beweegbare staart en een beweegbaar horizontaal staartvlak,
00:52
allowed an American military pilot named Chuck Yeager
12
52302
3219
zorgden ervoor dat piloot Chuck Yeager van de Amerikaanse luchtmacht
00:55
to fly the Bell X-1 aircraft at 1127 km/h,
13
55521
8200
met het Bell X-1 luchtvaartuig
een snelheid van 1127 km/u kon bereiken.
01:03
becoming the first person to break the sound barrier
14
63721
3203
Hij werd de eerste persoon die de geluidsbarrière doorbrak
01:06
and travel faster than the speed of sound.
15
66924
2796
en daarmee sneller ging dan de snelheid van het geluid.
01:09
The Bell X-1 was the first of many supersonic aircraft to follow,
16
69720
4209
De Bell X-1 was het eerste van vele supersonische luchtvaartuigen;
01:13
with later designs reaching speeds over Mach 3.
17
73929
3984
latere ontwerpen haalden snelheden van meer dan Mach 3.
01:17
Aircraft traveling at supersonic speed create a shock wave
18
77913
3660
Luchtvaartuigen die sneller dan het geluid gaan,
creëren een schokgolf met een donderachtig geluid,
01:21
with a thunder-like noise known as a sonic boom,
19
81573
4109
bekend als een supersonische knal,
01:25
which can cause distress to people and animals below
20
85682
3497
dat tot ongemak kan leiden bij mensen en dieren op de grond
of zelfs tot schade bij gebouwen.
01:29
or even damage buildings.
21
89179
1891
Daarom hebben wetenschappers wereldwijd supersonische knallen bestudeerd.
01:31
For this reason,
22
91070
1000
01:32
scientists around the world have been looking at sonic booms,
23
92111
3234
01:35
trying to predict their path in the atmosphere,
24
95345
2443
Ze proberen hun baan in de atmosfeer te voorspellen,
01:37
where they will land, and how loud they will be.
25
97788
4403
waar ze de grond zullen bereiken en hoe luid ze zullen zijn.
Om beter te snappen hoe supersonische knallen bestudeerd worden,
01:42
To better understand how scientists study sonic booms,
26
102191
3119
01:45
let's start with some basics of sound.
27
105310
2988
moeten we beginnen met wat basiskennis over geluid.
01:48
Imagine throwing a small stone in a still pond.
28
108298
3633
Stel je voor dat je een kleine steen in een stilstaand meertje gooit.
01:51
What do you see?
29
111931
1246
Wat zie je?
De steen zorgt voor golven in het water
01:53
The stone causes waves to travel in the water
30
113177
2698
01:55
at the same speed in every direction.
31
115875
2795
die zich met met dezelfde snelheid in elke richting bewegen.
01:58
These circles that keep growing in radius are called wave fronts.
32
118670
4217
Deze zich verwijdende cirkels worden golffronten genoemd.
02:02
Similarly, even though we cannot see it,
33
122887
3017
Op dezelfde manier, ook al kunnen we het niet zien,
02:05
a stationary sound source, like a home stereo,
34
125904
3402
produceert een stilstaande geluidsbron, zoals een stereo installatie,
02:09
creates sound waves traveling outward.
35
129306
2893
geluidsgolven die zich buitenwaarts voortbewegen.
De snelheid van de golven ligt aan factoren
02:12
The speed of the waves depends on factors
36
132199
2131
02:14
like the altitude and temperature of the air they move through.
37
134330
3780
zoals de hoogte en de temperatuur van de lucht waardoor ze zich verplaatsen.
Op zeeniveau verplaatst het geluid zich met ongeveer 1225 km/u.
02:18
At sea level, sound travels at about 1225 km/h.
38
138110
6353
02:24
But instead of circles on a two-dimensional surface,
39
144463
2827
Maar in plaats van cirkels op een tweedimensionaal vlak
02:27
the wave fronts are now concentric spheres,
40
147290
3442
zijn de golffronten nu concentrische bollen,
02:30
with the sound traveling along rays perpendicular to these waves.
41
150732
5169
met geluid dat zich voortbeweegt langs stralen loodrecht op deze golven.
02:35
Now imagine a moving sound source, such as a train whistle.
42
155901
4175
Stel je nu een bewegende geluidsbron voor, zoals de fluit van een stoomtrein.
Zolang de bron zich in een bepaalde richting beweegt,
02:40
As the source keeps moving in a certain direction,
43
160076
2958
zullen de golven ervóór dichter bij elkaar liggen.
02:43
the successive waves in front of it will become bunched closer together.
44
163034
4532
02:47
This greater wave frequency is the cause of the famous Doppler effect,
45
167566
5070
Deze grotere golffrequentie is de oorzaak van het befaamde dopplereffect,
02:52
where approaching objects sound higher pitched.
46
172636
3093
waarbij naderende objecten een hogere toon hebben.
02:55
But as long as the source is moving slower than the sound waves themselves,
47
175729
4198
Maar zolang de bron zich trager verplaatst dan de geluidsgolven zelf,
02:59
they will remain nested within each other.
48
179927
2829
zullen ze in elkaar blijven passen.
03:02
It's when an object goes supersonic, moving faster than the sound it makes,
49
182756
5015
Maar gaat een object supersonisch snel, sneller dan het geluid dat het maakt,
03:07
that the picture changes dramatically.
50
187771
2826
dan verandert het plaatje behoorlijk.
03:10
As it overtakes sound waves it has emitted,
51
190597
2603
Als het geluidsgolven inhaalt die het gemaakt heeft
terwijl er tegelijkertijd nog nieuwe worden gemaakt,
03:13
while generating new ones from its current position,
52
193200
2502
03:15
the waves are forced together, forming a Mach cone.
53
195702
4118
worden de golven samengeperst waardoor een kegel van Mach ontstaat.
03:19
No sound is heard as it approaches an observer
54
199820
2988
De waarnemer hoort geen geluid wanneer het dichterbij komt
03:22
because the object is traveling faster than the sound it produces.
55
202808
5080
omdat het object sneller gaat dan het geluid dat het produceert.
03:27
Only after the object has passed will the observer hear the sonic boom.
56
207888
5163
Pas nadat het object is gepasseerd, hoort men een supersonische knal.
03:33
Where the Mach cone meets the ground, it forms a hyperbola,
57
213051
3956
Waar de kegel van Mach de grond raakt, wordt een hyperbool gevormd
03:37
leaving a trail known as the boom carpet as it travels forward.
58
217007
4299
die een spoor nalaat dat beter bekend is als de geluidstrog.
03:41
This makes it possible to determine the area affected by a sonic boom.
59
221306
4947
Hiermee kan het grondbereik van een supersonische knal bepaald worden.
Hoe kunnen we weten hoe sterk een supersonische knal zal zijn?
03:46
What about figuring out how strong a sonic boom will be?
60
226253
3050
03:49
This involves solving the famous Navier-Stokes equations
61
229303
3566
Hiervoor moeten we de befaamde Navier-Stokes-vergelijkingen oplossen,
03:52
to find the variation of pressure in the air
62
232869
3396
om het verschil in luchtdruk te weten te komen
dat wordt veroorzaakt door het passeren van het supersonische vliegtuig.
03:56
due to the supersonic aircraft flying through it.
63
236265
3251
03:59
This results in the pressure signature known as the N-wave.
64
239516
4337
Dit leidt tot een drukbeeld wat bekend staat als de N-golf.
04:03
What does this shape mean?
65
243853
1630
Wat betekent deze vorm?
04:05
Well, the sonic boom occurs when there is a sudden change in pressure,
66
245483
4023
De supersonische knal treedt op wanneer de druk plotseling verandert.
04:09
and the N-wave involves two booms:
67
249506
2412
De N-golf veroorzaakt twee knallen:
04:11
one for the initial pressure rise at the aircraft's nose,
68
251918
3579
één voor de initiële stijging van de druk aan de neus van het vliegtuig,
04:15
and another for when the tail passes,
69
255497
2852
en nog een wanneer de staart voorbijgaat en de druk plotseling weer normaal is.
04:18
and the pressure suddenly returns to normal.
70
258349
2668
Dit zorgt voor een dubbele knal,
04:21
This causes a double boom,
71
261017
2113
maar mensen horen het gewoonlijk als een enkele knal.
04:23
but it is usually heard as a single boom by human ears.
72
263130
3506
04:26
In practice, computer models using these principles
73
266636
3242
In de praktijk kunnen computermodellen met gebruik van deze principes
04:29
can often predict the location and intensity of sonic booms
74
269878
4145
vaak de locatie en intensiteit van supersonische knallen voorspellen,
gegeven de vliegroute en de atmosferische gesteldheid.
04:34
for given atmospheric conditions and flight trajectories,
75
274023
3603
04:37
and there is ongoing research to mitigate their effects.
76
277626
3112
Er is ook lopend onderzoek naar het verzachten van de uitwerkingen.
04:40
In the meantime, supersonic flight over land remains prohibited.
77
280738
5071
Supersonische vluchten over land blijven intussen verboden.
04:45
So, are sonic booms a recent creation?
78
285809
2763
Zijn supersonische knallen dus een recent fenomeen?
04:48
Not exactly.
79
288572
1516
Niet echt.
Terwijl we manieren zoeken om ze te dempen,
04:50
While we try to find ways to silence them,
80
290088
2428
04:52
a few other animals have been using sonic booms to their advantage.
81
292516
3529
hebben enkele andere dieren de knallen in hun voordeel gebruikt.
04:56
The gigantic Diplodocus may have been capable of cracking its tail
82
296045
4909
De gigantische Diplodocus kon misschien zijn staart
05:00
faster than sound, at over 1200 km/h, possibly to deter predators.
83
300998
6939
sneller dan het geluid laten knallen, met meer dan 1200 km/u,
mogelijk om roofdieren af te schrikken.
05:07
Some types of shrimp can also create a similar shock wave underwater,
84
307937
4500
Sommige garnaalsoorten kunnen onder water ook een soortgelijke schokgolf creëren
05:12
stunning or even killing pray at a distance
85
312437
3726
die een prooi vanaf een afstand kan verlammen of zelfs doden
met een enkele knip van hun buitenmaatse schaar.
05:16
with just a snap of their oversized claw.
86
316163
3570
05:19
So while we humans have made great progress
87
319733
2470
Dus hoewel de mens grote vooruitgang heeft geboekt in zijn jacht naar snelheid,
05:22
in our relentless pursuit of speed,
88
322203
2650
05:24
it turns out that nature was there first.
89
324853
2560
blijkt het dat Moeder Natuur ons voor was.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7