The sonic boom problem - Katerina Kaouri

Il problema del boom sonico - Katerina Kaouri

5,008,945 views ・ 2015-02-10

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Simone Guarnacci Revisore: Giulio Calza
00:06
Humans have been fascinated with speed for ages.
0
6616
3897
L'uomo è stato per secoli affascinato dalla velocità.
00:10
The history of human progress is one of ever-increasing velocity,
1
10513
4233
Quella dei progressi umani è una storia di sempre maggiore velocità,
00:14
and one of the most important achievements in this historical race
2
14746
3865
e uno dei più importanti traguardi in questa storica gara
00:18
was the breaking of the sound barrier.
3
18611
2892
è stato quello di abbattere la barriera del suono.
00:21
Not long after the first successful airplane flights,
4
21503
3368
Poco dopo i primi voli aerei
00:24
pilots were eager to push their planes to go faster and faster.
5
24871
5112
i piloti furono ansiosi di spingere i loro mezzi ad andare sempre più veloci.
00:29
But as they did so, increased turbulence
6
29983
2401
Ma così facendo, aumentava la turbolenza
00:32
and large forces on the plane prevented them from accelerating further.
7
32384
5304
e forze maggiori sull'aereo
impedivano loro di accelerare ulteriormente.
00:37
Some tried to circumvent the problem through risky dives,
8
37688
3959
Alcuni cercarono di superare il problema con picchiate rischiose,
00:41
often with tragic results.
9
41647
2438
spesso con risultati tragici.
00:44
Finally, in 1947, design improvements,
10
44085
3465
Infine, nel 1947, migliorie di ideazione
00:47
such as a movable horizontal stabilizer, the all-moving tail,
11
47550
4752
come lo stabilizzatore orizzontale mobile, la coda a pieno movimento
00:52
allowed an American military pilot named Chuck Yeager
12
52302
3219
permisero a un pilota militare americano di nome Chuck Yeager
00:55
to fly the Bell X-1 aircraft at 1127 km/h,
13
55521
8200
di volare con il velivolo Bell X-1 a 1127 km/h
01:03
becoming the first person to break the sound barrier
14
63721
3203
diventando la prima persona a rompere la barriera del suono
01:06
and travel faster than the speed of sound.
15
66924
2796
e viaggiare più rapido della velocità del suono.
01:09
The Bell X-1 was the first of many supersonic aircraft to follow,
16
69720
4209
Il Bell X-1 fu il primo di una lunga serie di velivoli supersonici
01:13
with later designs reaching speeds over Mach 3.
17
73929
3984
con progetti successivi che raggiunsero velocità superiori a Mach 3.
01:17
Aircraft traveling at supersonic speed create a shock wave
18
77913
3660
Un velivolo che viaggia a velocità supersonica crea un'onda d'urto
01:21
with a thunder-like noise known as a sonic boom,
19
81573
4109
con un rumore simile al tuono noto come boom sonico
01:25
which can cause distress to people and animals below
20
85682
3497
che può dare fastidio alle persone e agli animali che sono a terra
01:29
or even damage buildings.
21
89179
1891
o anche danneggiare gli edifici.
01:31
For this reason,
22
91070
1000
Perciò,
gli scienziati nel mondo hanno indagato sui boom sonici
01:32
scientists around the world have been looking at sonic booms,
23
92111
3234
01:35
trying to predict their path in the atmosphere,
24
95345
2443
cercando di predire il loro percorso nell'atmosfera,
01:37
where they will land, and how loud they will be.
25
97788
4403
dove atterreranno, e quanto saranno rumorosi.
01:42
To better understand how scientists study sonic booms,
26
102191
3119
Per capire meglio come gli scienziati studiano i boom sonici,
01:45
let's start with some basics of sound.
27
105310
2988
iniziamo con qualche nozione di base sul suono.
01:48
Imagine throwing a small stone in a still pond.
28
108298
3633
Immaginate di lanciare una piccola pietra in uno stagno con acqua ferma.
01:51
What do you see?
29
111931
1246
Cosa vedete?
01:53
The stone causes waves to travel in the water
30
113177
2698
La pietra crea delle onde che viaggiano nell'acqua
01:55
at the same speed in every direction.
31
115875
2795
alla stessa velocità in ogni direzione.
01:58
These circles that keep growing in radius are called wave fronts.
32
118670
4217
Questi cerchi che continuano a crescere di raggio si chiamano fronti dell'onda.
02:02
Similarly, even though we cannot see it,
33
122887
3017
Allo stesso modo, anche se non la vediamo
02:05
a stationary sound source, like a home stereo,
34
125904
3402
una fonte sonora fissa, come uno stereo in casa
02:09
creates sound waves traveling outward.
35
129306
2893
crea delle onde sonore che viaggiano verso l'esterno.
02:12
The speed of the waves depends on factors
36
132199
2131
La velocità delle onde dipende da fattori
02:14
like the altitude and temperature of the air they move through.
37
134330
3780
quali l'altitudine e la temperatura dell'aria attraverso cui si muovono.
02:18
At sea level, sound travels at about 1225 km/h.
38
138110
6353
Al livello del mare, il suono viaggia a circa 1225 km/h.
02:24
But instead of circles on a two-dimensional surface,
39
144463
2827
Ma invece di cerchi su una superficie bi-dimensionale,
02:27
the wave fronts are now concentric spheres,
40
147290
3442
i fronti dell'onda sono adesso sfere concentriche,
02:30
with the sound traveling along rays perpendicular to these waves.
41
150732
5169
con il suono che viaggia lungo raggi perpendicolari a queste onde.
02:35
Now imagine a moving sound source, such as a train whistle.
42
155901
4175
Immaginate ora una fonte sonora in movimento, come il fischio di un treno.
02:40
As the source keeps moving in a certain direction,
43
160076
2958
Mentre la fonte continua a muoversi in una certa direzione,
02:43
the successive waves in front of it will become bunched closer together.
44
163034
4532
le onde successive di fronte ad essa si raggrupperanno più vicine.
02:47
This greater wave frequency is the cause of the famous Doppler effect,
45
167566
5070
Questa maggiore frequenza d'onde è la causa del famoso effetto Doppler,
02:52
where approaching objects sound higher pitched.
46
172636
3093
per cui gli oggetti che si avvicinano hanno tono sonoro più alto
02:55
But as long as the source is moving slower than the sound waves themselves,
47
175729
4198
Ma finchè la fonte sonora si muove più piano che le onde stesse,
02:59
they will remain nested within each other.
48
179927
2829
resteranno annidate l'una nell'altra
03:02
It's when an object goes supersonic, moving faster than the sound it makes,
49
182756
5015
Quando un oggetto diviene supersonico, viaggiando più veloce del suono che fa,
03:07
that the picture changes dramatically.
50
187771
2826
la situazione cambia drasticamente.
03:10
As it overtakes sound waves it has emitted,
51
190597
2603
Mentre supera le onde sonore che ha emesso
03:13
while generating new ones from its current position,
52
193200
2502
ne genera di nuove dalla posizione attuale
03:15
the waves are forced together, forming a Mach cone.
53
195702
4118
le onde vengono costrette ad assemblarsi formando un cono Mach.
03:19
No sound is heard as it approaches an observer
54
199820
2988
Non si sentono suoni quando l'oggetto si avvicina
03:22
because the object is traveling faster than the sound it produces.
55
202808
5080
poichè viaggia più veloce del suono che produce.
03:27
Only after the object has passed will the observer hear the sonic boom.
56
207888
5163
Solo dopo che l'oggetto è passato l'osservatore sentirà il boom sonico.
03:33
Where the Mach cone meets the ground, it forms a hyperbola,
57
213051
3956
Dove il cono Mach incontra il terreno, forma un'iperbole
03:37
leaving a trail known as the boom carpet as it travels forward.
58
217007
4299
lasciando al suo passaggio una traccia nota come "tappeto di rimbombo"
03:41
This makes it possible to determine the area affected by a sonic boom.
59
221306
4947
Ciò rende possibile determinare l'area interessata dal boom sonico.
03:46
What about figuring out how strong a sonic boom will be?
60
226253
3050
Come si fa a capire quanto sarà forte un boom sonico?
03:49
This involves solving the famous Navier-Stokes equations
61
229303
3566
Bisogna risolvere le famose equazioni di Navier-Stokes
03:52
to find the variation of pressure in the air
62
232869
3396
per trovare la variazione della pressione nell'aria
03:56
due to the supersonic aircraft flying through it.
63
236265
3251
dovuta al velivolo supersonico che ci vola attraverso.
03:59
This results in the pressure signature known as the N-wave.
64
239516
4337
Ne deriva la il segno della pressione noto come onda-N.
04:03
What does this shape mean?
65
243853
1630
Cosa vuol dire questa forma?
04:05
Well, the sonic boom occurs when there is a sudden change in pressure,
66
245483
4023
Il boom sonico si verifica in presenza di un improvviso cambiamento di pressione
04:09
and the N-wave involves two booms:
67
249506
2412
e l'onda-N implica due boom:
04:11
one for the initial pressure rise at the aircraft's nose,
68
251918
3579
uno per l'iniziale innalzamento di pressione all'estremità del velivolo,
04:15
and another for when the tail passes,
69
255497
2852
e un altro quando passa la coda,
04:18
and the pressure suddenly returns to normal.
70
258349
2668
e la pressione improvvisamente ritorna normale.
04:21
This causes a double boom,
71
261017
2113
Ciò causa un doppio boom,
04:23
but it is usually heard as a single boom by human ears.
72
263130
3506
ma viene solitamente sentito dall'orecchio umano come singolo.
04:26
In practice, computer models using these principles
73
266636
3242
In pratica, i computer usando questi principi creano modelli
04:29
can often predict the location and intensity of sonic booms
74
269878
4145
che spesso possono predire luogo e intensità dei boom sonici
04:34
for given atmospheric conditions and flight trajectories,
75
274023
3603
date certe condizioni atmosferiche e traiettorie di volo,
04:37
and there is ongoing research to mitigate their effects.
76
277626
3112
la ricerca per mitigare i loro effetti è costante.
04:40
In the meantime, supersonic flight over land remains prohibited.
77
280738
5071
Intanto il volo supersonico sopra la terraferma rimane vietato.
04:45
So, are sonic booms a recent creation?
78
285809
2763
Ma allora, i boom sonici sono un'invenzione recente?
04:48
Not exactly.
79
288572
1516
Non proprio.
04:50
While we try to find ways to silence them,
80
290088
2428
Mentre cerchiamo soluzioni per renderli silenziosi,
04:52
a few other animals have been using sonic booms to their advantage.
81
292516
3529
alcuni animali li hanno usati a loro vantaggio.
04:56
The gigantic Diplodocus may have been capable of cracking its tail
82
296045
4909
Il gigante Diplodoco potrebbe essere stato capace di schioccare la sua coda
05:00
faster than sound, at over 1200 km/h, possibly to deter predators.
83
300998
6939
più veloce del suono, a oltre 1200 km/h, probabilmente per spaventare i predatori.
05:07
Some types of shrimp can also create a similar shock wave underwater,
84
307937
4500
Anche alcuni tipi di gamberetti possono creare
una simile onda d'urto sott'acqua
05:12
stunning or even killing pray at a distance
85
312437
3726
stordendo o anche uccidendo le prede a distanza
05:16
with just a snap of their oversized claw.
86
316163
3570
con appena uno schiocco della loro enorme chela.
05:19
So while we humans have made great progress
87
319733
2470
Mentre noi umani abbiamo fatto grandi progressi
05:22
in our relentless pursuit of speed,
88
322203
2650
nella nostra ostinata ricerca di velocità
05:24
it turns out that nature was there first.
89
324853
2560
a quanto pare la natura è arrivata prima.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7