The sonic boom problem - Katerina Kaouri

El problema del estampido sónico - Katerina Kaouri

5,017,397 views ・ 2015-02-10

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Denise RQ
00:06
Humans have been fascinated with speed for ages.
0
6616
3897
A los humanos nos fascina la velocidad desde siempre.
00:10
The history of human progress is one of ever-increasing velocity,
1
10513
4233
La historia del progreso humano crece a pasos agigantados,
00:14
and one of the most important achievements in this historical race
2
14746
3865
y uno de los logros más importantes en esta carrera histórica
00:18
was the breaking of the sound barrier.
3
18611
2892
fue la ruptura de la barrera del sonido.
00:21
Not long after the first successful airplane flights,
4
21503
3368
No mucho después de los primeros vuelos exitosos de avión,
00:24
pilots were eager to push their planes to go faster and faster.
5
24871
5112
los pilotos tenían ansias de más velocidad.
00:29
But as they did so, increased turbulence
6
29983
2401
Pero a la vez, las intensas turbulencias
00:32
and large forces on the plane prevented them from accelerating further.
7
32384
5304
y la gran presión ejercitada sobre el avión le impedían acelerar más.
00:37
Some tried to circumvent the problem through risky dives,
8
37688
3959
Algunos trataron de eludir el problema mediante inmersiones de riesgo,
00:41
often with tragic results.
9
41647
2438
a menudo con resultados trágicos.
00:44
Finally, in 1947, design improvements,
10
44085
3465
Por último, en 1947, mejoras en el diseño
00:47
such as a movable horizontal stabilizer, the all-moving tail,
11
47550
4752
como un estabilizador horizontal móvil y la cola móvil,
00:52
allowed an American military pilot named Chuck Yeager
12
52302
3219
permitieron que un piloto militar estadounidense llamado Chuck Yeager
00:55
to fly the Bell X-1 aircraft at 1127 km/h,
13
55521
8200
volara el avión Bell X-1
a 1127 km/h.
01:03
becoming the first person to break the sound barrier
14
63721
3203
convirtiéndose en la primera persona en cruzar la barrera del sonido
01:06
and travel faster than the speed of sound.
15
66924
2796
y viajar más rápido que la velocidad del sonido.
01:09
The Bell X-1 was the first of many supersonic aircraft to follow,
16
69720
4209
El Bell X-1 fue el primero de muchos aviones supersónicos que siguieron,
01:13
with later designs reaching speeds over Mach 3.
17
73929
3984
con diseños posteriores que alcanzaron velocidades por encima de Mach 3.
01:17
Aircraft traveling at supersonic speed create a shock wave
18
77913
3660
Volar a velocidad ultrasónica crea una onda de choque
01:21
with a thunder-like noise known as a sonic boom,
19
81573
4109
con un ruido como de trueno conocido como estampido sónico,
01:25
which can cause distress to people and animals below
20
85682
3497
que puede causar angustia a la gente y animales en tierra
01:29
or even damage buildings.
21
89179
1891
o incluso dañar edificios.
01:31
For this reason,
22
91070
1000
Por esta razón,
01:32
scientists around the world have been looking at sonic booms,
23
92111
3234
científicos de todo el mundo han estudiado los estampidos sónicos,
01:35
trying to predict their path in the atmosphere,
24
95345
2443
tratando de predecir su trayectoria en la atmósfera,
01:37
where they will land, and how loud they will be.
25
97788
4403
dónde van a aterrizar, y lo estruendoso que será.
Para entender mejor cómo estudian los científicos los estampidos sónicos,
01:42
To better understand how scientists study sonic booms,
26
102191
3119
01:45
let's start with some basics of sound.
27
105310
2988
empecemos con algunos conceptos básicos del sonido.
01:48
Imagine throwing a small stone in a still pond.
28
108298
3633
Imagina que lanzas una piedra pequeña en un estanque tranquilo.
01:51
What do you see?
29
111931
1246
¿Qué ves?
01:53
The stone causes waves to travel in the water
30
113177
2698
La piedra hace que las ondas viajen en el agua
01:55
at the same speed in every direction.
31
115875
2795
a la misma velocidad en cada dirección.
01:58
These circles that keep growing in radius are called wave fronts.
32
118670
4217
Estos círculos que siguen creciendo en un radio se llaman frentes de onda.
02:02
Similarly, even though we cannot see it,
33
122887
3017
Del mismo modo, aunque no lo veamos,
02:05
a stationary sound source, like a home stereo,
34
125904
3402
una fuente de sonido estacionaria, como un equipo de música estéreo,
02:09
creates sound waves traveling outward.
35
129306
2893
crea ondas sonoras que viajan hacia el exterior.
02:12
The speed of the waves depends on factors
36
132199
2131
La velocidad de las ondas depende de factores
02:14
like the altitude and temperature of the air they move through.
37
134330
3780
como la altitud y la temperatura del aire por la que se mueven.
02:18
At sea level, sound travels at about 1225 km/h.
38
138110
6353
A nivel del mar, el sonido viaja a unos 1225 km/h.
02:24
But instead of circles on a two-dimensional surface,
39
144463
2827
Pero en lugar de círculos en una superficie bidimensional,
02:27
the wave fronts are now concentric spheres,
40
147290
3442
los frentes de onda ahora son esferas concéntricas,
02:30
with the sound traveling along rays perpendicular to these waves.
41
150732
5169
con el sonido que viaja en rayos en forma perpendicular a estas ondas.
02:35
Now imagine a moving sound source, such as a train whistle.
42
155901
4175
Imagina una fuente de sonido en movimiento, como el silbato de un tren.
02:40
As the source keeps moving in a certain direction,
43
160076
2958
Conforme la fuente se sigue moviendo en una cierta dirección,
02:43
the successive waves in front of it will become bunched closer together.
44
163034
4532
las ondas sucesivas en su frente se irán agrupando más y más.
02:47
This greater wave frequency is the cause of the famous Doppler effect,
45
167566
5070
Esta mayor frecuencia de la onda es la causa del famoso efecto Doppler,
02:52
where approaching objects sound higher pitched.
46
172636
3093
donde los objetos que se acercan tienen sonido más agudo.
02:55
But as long as the source is moving slower than the sound waves themselves,
47
175729
4198
Siempre que la fuente se esté moviendo más lento que las ondas sonoras,
02:59
they will remain nested within each other.
48
179927
2829
permanecerán anidadas una dentro de otra.
03:02
It's when an object goes supersonic, moving faster than the sound it makes,
49
182756
5015
Cuando un objeto se vuelve supersónico, se mueve más rápido que el sonido,
03:07
that the picture changes dramatically.
50
187771
2826
esa imagen cambia drásticamente.
03:10
As it overtakes sound waves it has emitted,
51
190597
2603
A medida que supera las ondas sonoras que ha emitido,
03:13
while generating new ones from its current position,
52
193200
2502
mientras genera nuevas ondas desde su posición actual,
03:15
the waves are forced together, forming a Mach cone.
53
195702
4118
las ondas ejercen fuerzas mutuas formando un cono de Mach.
03:19
No sound is heard as it approaches an observer
54
199820
2988
No se oye sonido cuando se aproxima a un observador
03:22
because the object is traveling faster than the sound it produces.
55
202808
5080
porque el objeto se desplaza más rápido que el sonido que produce.
03:27
Only after the object has passed will the observer hear the sonic boom.
56
207888
5163
Solo después que el objeto ha pasado el observador oirá el estampido sónico.
03:33
Where the Mach cone meets the ground, it forms a hyperbola,
57
213051
3956
Cuando el cono de Mach toca el suelo se forma una hipérbola,
03:37
leaving a trail known as the boom carpet as it travels forward.
58
217007
4299
dejando un rastro conocido como alfombra auge conforme avanza.
03:41
This makes it possible to determine the area affected by a sonic boom.
59
221306
4947
Esto permite determinar el área afectada por una explosión sónica.
03:46
What about figuring out how strong a sonic boom will be?
60
226253
3050
¿Cómo se puede medir el estruendo de un estampido sónico?
03:49
This involves solving the famous Navier-Stokes equations
61
229303
3566
Para eso se deben resolver las famosas ecuaciones de Navier-Stokes,
03:52
to find the variation of pressure in the air
62
232869
3396
para encontrar la variación de presión en el aire
03:56
due to the supersonic aircraft flying through it.
63
236265
3251
producida por la aeronave supersónica que lo atraviesa.
03:59
This results in the pressure signature known as the N-wave.
64
239516
4337
Esto da lugar a la firma de presión conocida como onda N.
04:03
What does this shape mean?
65
243853
1630
¿Qué significa esta figura?
04:05
Well, the sonic boom occurs when there is a sudden change in pressure,
66
245483
4023
Bueno, se produce el estampido sónico si hay un cambio repentino en la presión,
04:09
and the N-wave involves two booms:
67
249506
2412
y la onda N implica dos estampidos:
04:11
one for the initial pressure rise at the aircraft's nose,
68
251918
3579
uno por el aumento de presión inicial en la nariz de la aeronave,
04:15
and another for when the tail passes,
69
255497
2852
y otro cuando pasa la cola
04:18
and the pressure suddenly returns to normal.
70
258349
2668
y la presión, de repente, vuelve a la normalidad.
04:21
This causes a double boom,
71
261017
2113
Esto provoca una doble estampida,
04:23
but it is usually heard as a single boom by human ears.
72
263130
3506
pero por lo general el oído humano la escucha como una sola.
04:26
In practice, computer models using these principles
73
266636
3242
En la práctica, los modelos informáticos que usan estos principios
04:29
can often predict the location and intensity of sonic booms
74
269878
4145
a menudo pueden predecir la ubicación y la intensidad de los estampidos sónicos
04:34
for given atmospheric conditions and flight trajectories,
75
274023
3603
para condiciones atmosféricas y trayectorias de vuelo dadas,
04:37
and there is ongoing research to mitigate their effects.
76
277626
3112
y hay investigaciones en curso para mitigar sus efectos.
04:40
In the meantime, supersonic flight over land remains prohibited.
77
280738
5071
Mientras tanto, el vuelo supersónico sobre la tierra sigue estando prohibido.
04:45
So, are sonic booms a recent creation?
78
285809
2763
¿Son los estampidos sónicos una creación reciente?
04:48
Not exactly.
79
288572
1516
No exactamente.
Mientras tratamos de encontrar maneras de silenciarlos
04:50
While we try to find ways to silence them,
80
290088
2428
04:52
a few other animals have been using sonic booms to their advantage.
81
292516
3529
algunos otros animales han usado estampidos sónicos en su beneficio.
04:56
The gigantic Diplodocus may have been capable of cracking its tail
82
296045
4909
El Diplodocus gigante pudo haber sido capaz de agitar su cola
05:00
faster than sound, at over 1200 km/h, possibly to deter predators.
83
300998
6939
más rápido que el sonido,
a más de 1200 km/h, quizá para disuadir depredadores.
05:07
Some types of shrimp can also create a similar shock wave underwater,
84
307937
4500
Algunos tipos de camarones pueden crear una onda de choque similar bajo el agua,
05:12
stunning or even killing pray at a distance
85
312437
3726
y aturdir o incluso matar a la presa a distancia
05:16
with just a snap of their oversized claw.
86
316163
3570
con solo un chasquido de sus garras de gran tamaño.
05:19
So while we humans have made great progress
87
319733
2470
Así, mientras los humanos hemos hecho grandes progresos
05:22
in our relentless pursuit of speed,
88
322203
2650
en nuestra búsqueda incesante de velocidad,
05:24
it turns out that nature was there first.
89
324853
2560
resulta que la naturaleza llegó allí antes.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7