The sonic boom problem - Katerina Kaouri

5,008,945 views ・ 2015-02-10

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Keiko Marutani 校正: Masaki Yanagishita
00:06
Humans have been fascinated with speed for ages.
0
6616
3897
いつの時代も人はスピードに 魅惑されてきました
00:10
The history of human progress is one of ever-increasing velocity,
1
10513
4233
人類の進歩の歴史は 速度を極めることの歴史でもあり
00:14
and one of the most important achievements in this historical race
2
14746
3865
この歴史的競い合いでの 最も重要な快挙の一つが
00:18
was the breaking of the sound barrier.
3
18611
2892
音速の壁を突き破ることでした
00:21
Not long after the first successful airplane flights,
4
21503
3368
初めての飛行成功から間もなく
00:24
pilots were eager to push their planes to go faster and faster.
5
24871
5112
パイロットたちは航空機を さらに速く飛ばす意欲に燃えました
00:29
But as they did so, increased turbulence
6
29983
2401
しかし 速く飛行すると 乱気流を増やし
00:32
and large forces on the plane prevented them from accelerating further.
7
32384
5304
機体は大きな力を受け さらなる加速は阻まれました
00:37
Some tried to circumvent the problem through risky dives,
8
37688
3959
ある人は危険な急降下により 問題を回避しようとし
00:41
often with tragic results.
9
41647
2438
時としては悲劇的な 結果ともなりました
00:44
Finally, in 1947, design improvements,
10
44085
3465
ついに 1947年には
可動式水平スタビライザーや 全動式尾翼といった
00:47
such as a movable horizontal stabilizer, the all-moving tail,
11
47550
4752
00:52
allowed an American military pilot named Chuck Yeager
12
52302
3219
技術の進歩に支えられ 米軍パイロット チャック・イエガーによって
00:55
to fly the Bell X-1 aircraft at 1127 km/h,
13
55521
8200
ベルX-1 戦闘機を時速1127キロで 飛行させることに成功し
01:03
becoming the first person to break the sound barrier
14
63721
3203
音速の壁を破り 彼は音速よりも早く飛行した
01:06
and travel faster than the speed of sound.
15
66924
2796
最初の人物となりました
01:09
The Bell X-1 was the first of many supersonic aircraft to follow,
16
69720
4209
ベルX-1は数多くの超音速航空機の 先駆けとなりました
01:13
with later designs reaching speeds over Mach 3.
17
73929
3984
後の設計ではマッハ3以上の スピードに達する機体もありました
01:17
Aircraft traveling at supersonic speed create a shock wave
18
77913
3660
超音速で飛行する航空機は ソニックブームとして知られる
01:21
with a thunder-like noise known as a sonic boom,
19
81573
4109
雷の轟のような爆音を伴う 衝撃波を発生し
01:25
which can cause distress to people and animals below
20
85682
3497
地上の人間や動物に 被害をもたらし
01:29
or even damage buildings.
21
89179
1891
建物に損害を与えることもあります
01:31
For this reason,
22
91070
1000
そのため 世界中の科学者が
01:32
scientists around the world have been looking at sonic booms,
23
92111
3234
ソニックブームに注目し 大気中のその軌跡や
01:35
trying to predict their path in the atmosphere,
24
95345
2443
それが地上のどこに到達して
01:37
where they will land, and how loud they will be.
25
97788
4403
どれほどの騒音になるのかを 予測する試みを続けています
01:42
To better understand how scientists study sonic booms,
26
102191
3119
科学者のソニックブーム研究を さらに深く理解するために
01:45
let's start with some basics of sound.
27
105310
2988
音についての基本から 考察してみましょう
01:48
Imagine throwing a small stone in a still pond.
28
108298
3633
波のない池に小石を 投げ入れた情景を想像してください
01:51
What do you see?
29
111931
1246
何が起きるでしょうか?
01:53
The stone causes waves to travel in the water
30
113177
2698
小石によって あらゆる方向に同じスピードの
01:55
at the same speed in every direction.
31
115875
2795
波が広がっていきます
01:58
These circles that keep growing in radius are called wave fronts.
32
118670
4217
どんどん直径が拡大する それらの円を波面と呼びます
02:02
Similarly, even though we cannot see it,
33
122887
3017
同様に 目には見えませんが
02:05
a stationary sound source, like a home stereo,
34
125904
3402
ホームステレオのような 固定された音源も
02:09
creates sound waves traveling outward.
35
129306
2893
外側に広がる音の波を作ります
02:12
The speed of the waves depends on factors
36
132199
2131
波の移動する大気の高度や 気温などの要素次第で
02:14
like the altitude and temperature of the air they move through.
37
134330
3780
波のスピードは異なります
02:18
At sea level, sound travels at about 1225 km/h.
38
138110
6353
音は 海抜ゼロでは 時速約1225キロで移動します
02:24
But instead of circles on a two-dimensional surface,
39
144463
2827
しかし 二次元の平面的な円ではなく
02:27
the wave fronts are now concentric spheres,
40
147290
3442
波面はこれらの波に対して垂直な
02:30
with the sound traveling along rays perpendicular to these waves.
41
150732
5169
放射線に添って伝わる 同心の球面となります
02:35
Now imagine a moving sound source, such as a train whistle.
42
155901
4175
次に 列車の警笛のように 音源が移動する場合を想像して下さい
02:40
As the source keeps moving in a certain direction,
43
160076
2958
音源がある方向に移動すると
02:43
the successive waves in front of it will become bunched closer together.
44
163034
4532
音源の前方の連続する音波は 相互に短い間隔に集まります
02:47
This greater wave frequency is the cause of the famous Doppler effect,
45
167566
5070
物体が接近すると 音がハイピッチになる
02:52
where approaching objects sound higher pitched.
46
172636
3093
有名なドップラー効果の原因が この周波数の高い波です
02:55
But as long as the source is moving slower than the sound waves themselves,
47
175729
4198
しかし 音源が 音波より遅く動く場合には
02:59
they will remain nested within each other.
48
179927
2829
音は互いに 至近距離内に留まります
03:02
It's when an object goes supersonic, moving faster than the sound it makes,
49
182756
5015
発する音より速い 超音速で物体が移動すると
03:07
that the picture changes dramatically.
50
187771
2826
状況は劇的に変わります
03:10
As it overtakes sound waves it has emitted,
51
190597
2603
音源が 自ら発した音波を追い越しながら
03:13
while generating new ones from its current position,
52
193200
2502
現在地からまた別の音波を発すると
03:15
the waves are forced together, forming a Mach cone.
53
195702
4118
波は強制的にまとめられ マッハコーンを形成します
03:19
No sound is heard as it approaches an observer
54
199820
2988
物体は発している音より 速く動いているため
03:22
because the object is traveling faster than the sound it produces.
55
202808
5080
物体が接近しても それを観る者に音は聴こえません
03:27
Only after the object has passed will the observer hear the sonic boom.
56
207888
5163
物体が通過後 ようやく ソニックブームを聴くことになります
03:33
Where the Mach cone meets the ground, it forms a hyperbola,
57
213051
3956
マッハコーンが地表にぶつかると 双曲線を形成しそれが前進するに従って
03:37
leaving a trail known as the boom carpet as it travels forward.
58
217007
4299
ブームカーペットと言われる 軌跡を残していきます
03:41
This makes it possible to determine the area affected by a sonic boom.
59
221306
4947
ソニックブームの影響を受ける 地域がこれによって解明できます
03:46
What about figuring out how strong a sonic boom will be?
60
226253
3050
ソニックブームの強さは どうでしょうか?
03:49
This involves solving the famous Navier-Stokes equations
61
229303
3566
強さの解明には 有名な ナビエ・ストークス方程式を
03:52
to find the variation of pressure in the air
62
232869
3396
解く必要があり その結果 超音速航空機が通過する時に
03:56
due to the supersonic aircraft flying through it.
63
236265
3251
発生する気圧の変動を 求めることができます
03:59
This results in the pressure signature known as the N-wave.
64
239516
4337
その結果 N波として知られる 圧特性が割り出せます
04:03
What does this shape mean?
65
243853
1630
この形状は 何を意味するのでしょうか?
04:05
Well, the sonic boom occurs when there is a sudden change in pressure,
66
245483
4023
ソニックブームは圧が 急激に変化するときに起こり
04:09
and the N-wave involves two booms:
67
249506
2412
N波は二つの爆音に 関係しています ―
04:11
one for the initial pressure rise at the aircraft's nose,
68
251918
3579
一つは航空機のノーズでの 最初の気圧上昇
04:15
and another for when the tail passes,
69
255497
2852
そしてもう一つは最後部が通過した後
04:18
and the pressure suddenly returns to normal.
70
258349
2668
気圧は急速に正常状態に戻ります
04:21
This causes a double boom,
71
261017
2113
これがダブルブームを起こしますが
04:23
but it is usually heard as a single boom by human ears.
72
263130
3506
通常 人間の耳には 一つの爆音に聴こえます
04:26
In practice, computer models using these principles
73
266636
3242
実際に これらの理論を用いた コンピュータ・モデルで
04:29
can often predict the location and intensity of sonic booms
74
269878
4145
所定の大気の状態と 飛行軌道情報から
04:34
for given atmospheric conditions and flight trajectories,
75
274023
3603
ソニックブームの発生する 場所と強さを予測することができ
04:37
and there is ongoing research to mitigate their effects.
76
277626
3112
その影響を削減する 研究が続いています
04:40
In the meantime, supersonic flight over land remains prohibited.
77
280738
5071
当面の間 陸地上空では 超音速飛行が禁止されています
04:45
So, are sonic booms a recent creation?
78
285809
2763
では ソニックブームは近年に 登場したものでしょうか?
04:48
Not exactly.
79
288572
1516
そうではないようです
04:50
While we try to find ways to silence them,
80
290088
2428
われわれ人間は この音をなくそうと努力していますが
04:52
a few other animals have been using sonic booms to their advantage.
81
292516
3529
ある動物たちは 自分たちのために ソニックブームをうまく使っていました
04:56
The gigantic Diplodocus may have been capable of cracking its tail
82
296045
4909
巨大なディプロドクスが しっぽを叩きつけると
05:00
faster than sound, at over 1200 km/h, possibly to deter predators.
83
300998
6939
時速1200キロ以上になって音速を超え 捕食者を追い払っていたようです
05:07
Some types of shrimp can also create a similar shock wave underwater,
84
307937
4500
ある種のエビは水中でそれに似た ショック波を発することができ
05:12
stunning or even killing pray at a distance
85
312437
3726
巨大なはさみの一振りで
05:16
with just a snap of their oversized claw.
86
316163
3570
離れた場所から獲物を驚かせたり 殺したりします
05:19
So while we humans have made great progress
87
319733
2470
ですから 我々人間のスピードへの 飽くなき追求において
05:22
in our relentless pursuit of speed,
88
322203
2650
素晴らしい快挙を 遂げてきましたが
05:24
it turns out that nature was there first.
89
324853
2560
実は自然界では 先駆者がいたのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7