The sonic boom problem - Katerina Kaouri

5,017,397 views ・ 2015-02-10

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexander Sergeenko Редактор: Полина Гурина
00:06
Humans have been fascinated with speed for ages.
0
6616
3897
Скорость веками завораживала человека.
00:10
The history of human progress is one of ever-increasing velocity,
1
10513
4233
Развитие человечества связано с постоянным ростом скоростей,
00:14
and one of the most important achievements in this historical race
2
14746
3865
и одним из важнейших достижений в этой исторической гонке
00:18
was the breaking of the sound barrier.
3
18611
2892
стало преодоление звукового барьера.
00:21
Not long after the first successful airplane flights,
4
21503
3368
Вскоре после первых полётов
00:24
pilots were eager to push their planes to go faster and faster.
5
24871
5112
пилоты начали всё сильнее и сильнее разгонять свои самолёты.
00:29
But as they did so, increased turbulence
6
29983
2401
Это приводило к увеличению турбулентности,
00:32
and large forces on the plane prevented them from accelerating further.
7
32384
5304
а также сил сопротивления, мешавших дальнейшему ускорению.
00:37
Some tried to circumvent the problem through risky dives,
8
37688
3959
Некоторые пытались обойти проблему, предпринимая опасные манёвры,
00:41
often with tragic results.
9
41647
2438
которые часто заканчивались трагично.
Наконец в 1947 году такие конструктивные улучшения,
00:44
Finally, in 1947, design improvements,
10
44085
3465
00:47
such as a movable horizontal stabilizer, the all-moving tail,
11
47550
4752
как цельноповоротный хвост — подвижный горизонтальный стабилизатор,
00:52
allowed an American military pilot named Chuck Yeager
12
52302
3219
позволили пилоту ВВС США Чаку Йегеру
00:55
to fly the Bell X-1 aircraft at 1127 km/h,
13
55521
8200
разогнать летательный аппарат Bell X-1 до скорости 1127 км/ч.
01:03
becoming the first person to break the sound barrier
14
63721
3203
Он стал первым человеком, преодолевшим звуковой барьер
01:06
and travel faster than the speed of sound.
15
66924
2796
и двигавшимся быстрее скорости звука.
01:09
The Bell X-1 was the first of many supersonic aircraft to follow,
16
69720
4209
Bell X-1 был первой ласточкой среди сверхзвуковых летательных аппаратов,
01:13
with later designs reaching speeds over Mach 3.
17
73929
3984
а дальнейшие доработки позволили ему достичь скоростей выше трёх Махов.
01:17
Aircraft traveling at supersonic speed create a shock wave
18
77913
3660
Летя на сверхзвуковой скорости, аппарат создаёт ударную волну
01:21
with a thunder-like noise known as a sonic boom,
19
81573
4109
с громоподобным грохотом, известным как звуковой удар,
01:25
which can cause distress to people and animals below
20
85682
3497
который способен нанести ущерб людям и животным на земле
и даже повредить строения.
01:29
or even damage buildings.
21
89179
1891
По этой причине
01:31
For this reason,
22
91070
1000
учёные всего мира изучают звуковые удары,
01:32
scientists around the world have been looking at sonic booms,
23
92111
3234
01:35
trying to predict their path in the atmosphere,
24
95345
2443
пытаясь предугадать их траекторию в атмосфере,
01:37
where they will land, and how loud they will be.
25
97788
4403
место приземления и громкость.
01:42
To better understand how scientists study sonic booms,
26
102191
3119
Чтобы лучше понять, как учёные это делают,
01:45
let's start with some basics of sound.
27
105310
2988
давайте сначала разберёмся, что такое звук.
01:48
Imagine throwing a small stone in a still pond.
28
108298
3633
Представьте, что бросаете камешек в тихий пруд.
01:51
What do you see?
29
111931
1246
Что вы видите?
01:53
The stone causes waves to travel in the water
30
113177
2698
Камень вызывает волны, которые расходятся по воде
01:55
at the same speed in every direction.
31
115875
2795
со скоростью, одинаковой во всех направлениях.
01:58
These circles that keep growing in radius are called wave fronts.
32
118670
4217
Эти увеличивающиеся в диаметре круги называются волновые фронты.
02:02
Similarly, even though we cannot see it,
33
122887
3017
И хотя мы этого не видим,
02:05
a stationary sound source, like a home stereo,
34
125904
3402
неподвижный источник звука, к примеру, домашняя аудиосистема,
02:09
creates sound waves traveling outward.
35
129306
2893
также создаёт расходящиеся звуковые волны.
02:12
The speed of the waves depends on factors
36
132199
2131
Скорость волн зависит от ряда факторов,
02:14
like the altitude and temperature of the air they move through.
37
134330
3780
таких как высота и температура окружающего воздуха.
Скорость звука на уровне моря приблизительно равна 1225 км/ч.
02:18
At sea level, sound travels at about 1225 km/h.
38
138110
6353
02:24
But instead of circles on a two-dimensional surface,
39
144463
2827
Но в отличие от кругов на плоской поверхности,
02:27
the wave fronts are now concentric spheres,
40
147290
3442
волновые фронты в этом случае — концентрические сферы,
02:30
with the sound traveling along rays perpendicular to these waves.
41
150732
5169
где звук движется вдоль лучей, перпендикулярных волнам.
02:35
Now imagine a moving sound source, such as a train whistle.
42
155901
4175
Представьте подвижный источник звука, например, гудок поезда.
02:40
As the source keeps moving in a certain direction,
43
160076
2958
Когда источник движется в определённом направлении,
ряд волн впереди него уплотняется.
02:43
the successive waves in front of it will become bunched closer together.
44
163034
4532
02:47
This greater wave frequency is the cause of the famous Doppler effect,
45
167566
5070
Увеличенная частота волн — причина знаменитого эффекта Доплера,
02:52
where approaching objects sound higher pitched.
46
172636
3093
когда звук объектов кажется выше с их приближением.
02:55
But as long as the source is moving slower than the sound waves themselves,
47
175729
4198
Но пока источник звука движется медленнее, чем сами звуковые волны,
02:59
they will remain nested within each other.
48
179927
2829
они остаются вложенными друг в друга.
03:02
It's when an object goes supersonic, moving faster than the sound it makes,
49
182756
5015
При переходе объекта на сверхзвук, движение быстрее создаваемого звука,
03:07
that the picture changes dramatically.
50
187771
2826
картина резко меняется.
03:10
As it overtakes sound waves it has emitted,
51
190597
2603
Как только объект обгоняет выпущенные звуковые волны,
03:13
while generating new ones from its current position,
52
193200
2502
одновременно создавая новые из текущего положения,
03:15
the waves are forced together, forming a Mach cone.
53
195702
4118
они схлопываются, формируя конус Маха.
03:19
No sound is heard as it approaches an observer
54
199820
2988
Наблюдатель не слышит ни звука при приближении конуса,
03:22
because the object is traveling faster than the sound it produces.
55
202808
5080
потому что источник движется быстрее, чем звук, который он создаёт.
03:27
Only after the object has passed will the observer hear the sonic boom.
56
207888
5163
Только когда объект пронесётся мимо, мы услышим звуковой удар.
03:33
Where the Mach cone meets the ground, it forms a hyperbola,
57
213051
3956
В месте пересечения конуса Маха с землёй образуется гипербола,
03:37
leaving a trail known as the boom carpet as it travels forward.
58
217007
4299
которая, двигаясь вперёд, оставляет след, известный как звуковой ковёр.
03:41
This makes it possible to determine the area affected by a sonic boom.
59
221306
4947
Это позволяет определить область, подвергшуюся звуковому удару.
03:46
What about figuring out how strong a sonic boom will be?
60
226253
3050
А как вычислить его возможную силу?
03:49
This involves solving the famous Navier-Stokes equations
61
229303
3566
Для этого требуется решить знаменитую систему уравнений Навье — Стокса,
03:52
to find the variation of pressure in the air
62
232869
3396
чтобы найти изменение давления в воздухе,
03:56
due to the supersonic aircraft flying through it.
63
236265
3251
вызванное перемещением в нём сверхзвукового летательного аппарата.
03:59
This results in the pressure signature known as the N-wave.
64
239516
4337
В результате получают сигнатуру давления, известную как N-образная волна.
04:03
What does this shape mean?
65
243853
1630
Что означает такая форма?
04:05
Well, the sonic boom occurs when there is a sudden change in pressure,
66
245483
4023
Звуковой удар возникает при внезапном изменении давления,
04:09
and the N-wave involves two booms:
67
249506
2412
и N-образная волна описывает два удара:
04:11
one for the initial pressure rise at the aircraft's nose,
68
251918
3579
первый — при изначальном росте давления у носовой части аппарата,
04:15
and another for when the tail passes,
69
255497
2852
а второй — после прохождения хвостовой части
04:18
and the pressure suddenly returns to normal.
70
258349
2668
и внезапного возвращения давления к нормальным значениям.
04:21
This causes a double boom,
71
261017
2113
Из-за этого происходит два хлопка,
04:23
but it is usually heard as a single boom by human ears.
72
263130
3506
но человеческое ухо обычно воспринимает их как один.
04:26
In practice, computer models using these principles
73
266636
3242
На практике компьютерные модели, использующие эти принципы,
04:29
can often predict the location and intensity of sonic booms
74
269878
4145
часто могут предсказать место появления и интенсивность звуковых ударов
04:34
for given atmospheric conditions and flight trajectories,
75
274023
3603
для данных атмосферных условий и траектории полёта,
04:37
and there is ongoing research to mitigate their effects.
76
277626
3112
и ведутся поиски способов снизить вред от ударов.
04:40
In the meantime, supersonic flight over land remains prohibited.
77
280738
5071
А пока сверхзвуковые полёты над землёй остаются под запретом.
04:45
So, are sonic booms a recent creation?
78
285809
2763
Являются ли звуковые удары чем-то новым?
04:48
Not exactly.
79
288572
1516
Не совсем.
04:50
While we try to find ways to silence them,
80
290088
2428
Пока мы ищем способы заглушить их,
04:52
a few other animals have been using sonic booms to their advantage.
81
292516
3529
некоторые животные издавна используют звуковые удары себе на пользу.
04:56
The gigantic Diplodocus may have been capable of cracking its tail
82
296045
4909
Гигантский диплодок, похоже, мог щёлкать своим хвостом быстрее звука,
05:00
faster than sound, at over 1200 km/h, possibly to deter predators.
83
300998
6939
со скоростью свыше 1200 км/ч, возможно, для отпугивания хищников.
05:07
Some types of shrimp can also create a similar shock wave underwater,
84
307937
4500
Некоторые разновидности креветок тоже могут создавать ударные волны под водой,
05:12
stunning or even killing pray at a distance
85
312437
3726
оглушая или даже убивая жертву на расстоянии
05:16
with just a snap of their oversized claw.
86
316163
3570
одним щелчком своей огромной клешни.
05:19
So while we humans have made great progress
87
319733
2470
Так что хотя мы, люди, и достигли большого прогресса
05:22
in our relentless pursuit of speed,
88
322203
2650
в нашей неустанной погоне за скоростью,
05:24
it turns out that nature was there first.
89
324853
2560
как оказывается, природа была быстрей.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7