The sonic boom problem - Katerina Kaouri

5,017,397 views ・ 2015-02-10

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Johannes Duschner Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
Humans have been fascinated with speed for ages.
0
6616
3897
Geschwindigkeit fasziniert die Menschen seit Ewigkeiten.
00:10
The history of human progress is one of ever-increasing velocity,
1
10513
4233
Der menschliche Fortschritt beruht auf ständig steigender Geschwindigkeit
00:14
and one of the most important achievements in this historical race
2
14746
3865
und einer der wichtigsten Leistungen in diesem historischen Wettlauf
00:18
was the breaking of the sound barrier.
3
18611
2892
war das Durchbrechen der Schallmauer.
00:21
Not long after the first successful airplane flights,
4
21503
3368
Kurz nach den ersten erfolgreichen Flügen
00:24
pilots were eager to push their planes to go faster and faster.
5
24871
5112
waren die Piloten begierig darauf, ihre Flugzeuge immer schneller zu fliegen.
00:29
But as they did so, increased turbulence
6
29983
2401
Dabei verhinderten zunehmende Turbulenzen
00:32
and large forces on the plane prevented them from accelerating further.
7
32384
5304
und auf das Flugzeug wirkende Kräfte die weitere Beschleunigung.
00:37
Some tried to circumvent the problem through risky dives,
8
37688
3959
Manche versuchten das Problem durch riskante Sturzflüge zu umgehen,
00:41
often with tragic results.
9
41647
2438
die häufig tragisch endeten.
Schließlich ermöglichte 1947 ein verbessertes Design,
00:44
Finally, in 1947, design improvements,
10
44085
3465
00:47
such as a movable horizontal stabilizer, the all-moving tail,
11
47550
4752
wie etwa das einstellbare Höhenleitwerk, das Pendelhöhenleitwerk,
00:52
allowed an American military pilot named Chuck Yeager
12
52302
3219
einem amerikanischen Militärpiloten namens Chuck Yeager
00:55
to fly the Bell X-1 aircraft at 1127 km/h,
13
55521
8200
das Flugzeug Bell X-1 mit 1127 km/h zu fliegen
01:03
becoming the first person to break the sound barrier
14
63721
3203
und als erster Mensch die Schallmauer zu durchbrechen
01:06
and travel faster than the speed of sound.
15
66924
2796
und sich schneller als der Schall zu bewegen.
01:09
The Bell X-1 was the first of many supersonic aircraft to follow,
16
69720
4209
Die Bell X-1 war das erste von vielen nachfolgenden Überschallflugzeugen,
01:13
with later designs reaching speeds over Mach 3.
17
73929
3984
die mit späterer Bauweise, Geschwindigkeiten über Mach 3 erreichten.
01:17
Aircraft traveling at supersonic speed create a shock wave
18
77913
3660
Flugzeuge mit Überschallgeschwindigkeit erzeugen eine Druckwelle
01:21
with a thunder-like noise known as a sonic boom,
19
81573
4109
mit einem donnergleichen Lärm, dem Überschallknall,
01:25
which can cause distress to people and animals below
20
85682
3497
der bei darunter befindlichen Menschen und Tieren Schmerzen verursacht,
01:29
or even damage buildings.
21
89179
1891
oder sogar Gebäude beschädigt.
Darum untersuchten Wissenschaftler weltweit den Überschallknall,
01:31
For this reason,
22
91070
1000
01:32
scientists around the world have been looking at sonic booms,
23
92111
3234
01:35
trying to predict their path in the atmosphere,
24
95345
2443
bemühten sich ihren Weg in der Atmosphäre vorherzusagen,
01:37
where they will land, and how loud they will be.
25
97788
4403
wo sie auftreffen und wie laut sie sein werden.
Um besser zu verstehen,
01:42
To better understand how scientists study sonic booms,
26
102191
3119
wie Wissenschaftler den Überschallknall untersuchen,
01:45
let's start with some basics of sound.
27
105310
2988
beginnen wir mit Grundlagen des Schalls.
01:48
Imagine throwing a small stone in a still pond.
28
108298
3633
Angenommen du wirfst einen kleinen Stein in einen ruhigen Teich.
01:51
What do you see?
29
111931
1246
Was siehst Du?
01:53
The stone causes waves to travel in the water
30
113177
2698
Der Stein verursacht Wellen,
01:55
at the same speed in every direction.
31
115875
2795
die sich im Wasser in jede Richtung mit derselben Geschwindigkeit ausbreiten.
01:58
These circles that keep growing in radius are called wave fronts.
32
118670
4217
Die Kreise, deren Radius größer wird, nennt man Wellenfronten.
02:02
Similarly, even though we cannot see it,
33
122887
3017
In ähnlicher Weise, obwohl wir sie nicht sehen können,
02:05
a stationary sound source, like a home stereo,
34
125904
3402
erzeugt eine feststehende Schallquelle, wie eine Stereoanlage, Schallwellen,
02:09
creates sound waves traveling outward.
35
129306
2893
die sich nach außen fortpflanzen.
02:12
The speed of the waves depends on factors
36
132199
2131
Die Geschwindigkeit der Wellen hängt von Faktoren ab,
02:14
like the altitude and temperature of the air they move through.
37
134330
3780
wie der Höhe und der Lufttemperatur, durch die sie sich bewegen.
02:18
At sea level, sound travels at about 1225 km/h.
38
138110
6353
Auf Meereshöhe bewegt sich Schall mit ungefähr 1225 km/h.
02:24
But instead of circles on a two-dimensional surface,
39
144463
2827
Aber statt Kreisen auf einer zweidimensionalen Oberfläche
02:27
the wave fronts are now concentric spheres,
40
147290
3442
sind die Wellenfronten nun konzentrische Kugeln,
02:30
with the sound traveling along rays perpendicular to these waves.
41
150732
5169
wobei sich der Schall an Strahlen längs bewegt,
die lotrecht zu diesen Wellen verlaufen.
02:35
Now imagine a moving sound source, such as a train whistle.
42
155901
4175
Denke nun eine Schallquelle in Bewegung, wie etwa eine Zugpfeife.
02:40
As the source keeps moving in a certain direction,
43
160076
2958
Bewegt sich die Quelle in eine bestimmte Richtung weiter,
02:43
the successive waves in front of it will become bunched closer together.
44
163034
4532
werden die fortlaufenden Wellen davor dicht aneinander gepackt.
02:47
This greater wave frequency is the cause of the famous Doppler effect,
45
167566
5070
Die größere Wellenfrequenz ist die Ursache für den berühmten Doppler-Effekt,
02:52
where approaching objects sound higher pitched.
46
172636
3093
wobei näher kommende Objekte in einer höheren Tonlage klingen.
02:55
But as long as the source is moving slower than the sound waves themselves,
47
175729
4198
Aber solange sich die Quelle langsamer als die Schallwellen bewegt,
02:59
they will remain nested within each other.
48
179927
2829
bleiben sie ineinander verschachtelt.
03:02
It's when an object goes supersonic, moving faster than the sound it makes,
49
182756
5015
Durchbricht ein Objekt die Schallmauer, indem es schneller als der Schall ist,
03:07
that the picture changes dramatically.
50
187771
2826
ändert sich das Bild dramatisch.
03:10
As it overtakes sound waves it has emitted,
51
190597
2603
Da es Schallwellen überholt, die es ausgesendet hat,
03:13
while generating new ones from its current position,
52
193200
2502
während es neue Wellen am aktuellen Aufenthaltsort erzeugt,
03:15
the waves are forced together, forming a Mach cone.
53
195702
4118
werden diese zusammen gezwungen, einen Mach'schen Kegel zu bilden.
03:19
No sound is heard as it approaches an observer
54
199820
2988
Kein Ton ist zu hören, wenn es sich einem Beobachter nähert,
03:22
because the object is traveling faster than the sound it produces.
55
202808
5080
weil sich das schallerzeugende Objekt schneller als der Schall bewegt,
03:27
Only after the object has passed will the observer hear the sonic boom.
56
207888
5163
Erst nachdem sich das Objekt vorbei bewegt hat,
hört der Beobachter den Überschallknall.
03:33
Where the Mach cone meets the ground, it forms a hyperbola,
57
213051
3956
Dort wo der Mach'sche Kegel auf den Boden trifft,
bildet sich eine Hyperbel,
03:37
leaving a trail known as the boom carpet as it travels forward.
58
217007
4299
indem es bei der Vorwärtsbewegung eine Spur hinterlässt, die Schallschleppe.
03:41
This makes it possible to determine the area affected by a sonic boom.
59
221306
4947
Dadurch lässt sich das Gebiet bestimmen, das der Überschallknall getroffen hat.
Wie findet man heraus, wie stark ein Überschallknall sein wird?
03:46
What about figuring out how strong a sonic boom will be?
60
226253
3050
03:49
This involves solving the famous Navier-Stokes equations
61
229303
3566
Das erfordert die berühmten Navier-Stokes-Gleichungen zu lösen,
03:52
to find the variation of pressure in the air
62
232869
3396
um die Schwankungen des Luftdrucks zu bestimmen,
03:56
due to the supersonic aircraft flying through it.
63
236265
3251
während das Überschallflugzeug durch diese Luft fliegt.
03:59
This results in the pressure signature known as the N-wave.
64
239516
4337
Das hat die als N-Welle bekannte Drucksignatur zur Folge.
04:03
What does this shape mean?
65
243853
1630
Was hat es mit dieser Form auf sich?
04:05
Well, the sonic boom occurs when there is a sudden change in pressure,
66
245483
4023
Der Überschallknall tritt auf, wenn es eine plötzliche Druckänderung gibt
04:09
and the N-wave involves two booms:
67
249506
2412
und die N-Welle umfasst zwei Knalle:
04:11
one for the initial pressure rise at the aircraft's nose,
68
251918
3579
einen, bei dem ersten Druckanstieg an der Flugzeugnase,
04:15
and another for when the tail passes,
69
255497
2852
und einen weiteren, wenn das Heck den Schall überholt,
04:18
and the pressure suddenly returns to normal.
70
258349
2668
und der Druck plötzlich wieder normal wird.
04:21
This causes a double boom,
71
261017
2113
Das verursacht einen doppelten Knall,
04:23
but it is usually heard as a single boom by human ears.
72
263130
3506
den das menschliche Ohr aber gewöhnlich als einzelnen Knall wahrnimmt.
04:26
In practice, computer models using these principles
73
266636
3242
In der Praxis können Computermodelle, die diese Grundlagen anwenden,
04:29
can often predict the location and intensity of sonic booms
74
269878
4145
häufig Ort und Stärke des Überschallknalls
04:34
for given atmospheric conditions and flight trajectories,
75
274023
3603
für eingegebene Witterungsverhältnisse und Flugbahnen vorherbestimmen.
04:37
and there is ongoing research to mitigate their effects.
76
277626
3112
Es wird permanent geforscht, um ihre Wirkungen abzuschwächen.
04:40
In the meantime, supersonic flight over land remains prohibited.
77
280738
5071
Derweil bleiben Überschallflüge über dem Land verboten.
04:45
So, are sonic booms a recent creation?
78
285809
2763
Ist der Überschallknall eine kürzliche Schöpfung?
04:48
Not exactly.
79
288572
1516
Nicht unbedingt.
04:50
While we try to find ways to silence them,
80
290088
2428
Während wir versuchen sie leiser zu machen,
04:52
a few other animals have been using sonic booms to their advantage.
81
292516
3529
haben ein paar Tierarten Überschallknalle zu ihrem Vorteil genutzt.
04:56
The gigantic Diplodocus may have been capable of cracking its tail
82
296045
4909
Der riesige Diplodocus konnte möglicherweise
seinen Schwanz mit über 1200 km/h schneller als den Schall knallen lassen,
05:00
faster than sound, at over 1200 km/h, possibly to deter predators.
83
300998
6939
möglicherweise um Räuber abzuschrecken.
05:07
Some types of shrimp can also create a similar shock wave underwater,
84
307937
4500
Manche Krebsarten erzeugen unter Wasser auch eine ähnliche Druckwelle,
05:12
stunning or even killing pray at a distance
85
312437
3726
um Beute mit nur einem Peitschenknall ihrer übergroßen Scheren
05:16
with just a snap of their oversized claw.
86
316163
3570
aus der Entfernung zu betäuben oder sogar zu töten.
05:19
So while we humans have made great progress
87
319733
2470
Während wir Menschen große Fortschritte gemacht haben
05:22
in our relentless pursuit of speed,
88
322203
2650
bei unserem unablässigen Streben nach Geschwindigkeit,
05:24
it turns out that nature was there first.
89
324853
2560
stellt sich heraus, dass die Natur schneller war.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7