The sonic boom problem - Katerina Kaouri

5,017,397 views ・ 2015-02-10

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
Humans have been fascinated with speed for ages.
0
6616
3897
Os seres humanos sentem-se fascinados pela velocidade, desde há séculos.
00:10
The history of human progress is one of ever-increasing velocity,
1
10513
4233
A história do progresso humano confunde-se com a da velocidade
sempre em crescimento.
00:14
and one of the most important achievements in this historical race
2
14746
3865
Uma das realizações mais importantes nesta corrida histórica
00:18
was the breaking of the sound barrier.
3
18611
2892
foi a quebra da barreira do som.
00:21
Not long after the first successful airplane flights,
4
21503
3368
Pouco tempo depois dos primeiros voos com êxito dos aviões,
00:24
pilots were eager to push their planes to go faster and faster.
5
24871
5112
os pilotos ansiavam por fazer voar os seus aviões cada vez mais depressa.
00:29
But as they did so, increased turbulence
6
29983
2401
Mas à medida que isso acontecia, a turbulência aumentava
00:32
and large forces on the plane prevented them from accelerating further.
7
32384
5304
e forças importantes no avião impediam-nos de acelerar ainda mais.
00:37
Some tried to circumvent the problem through risky dives,
8
37688
3959
Alguns tentaram rodear o problema através de mergulhos arriscados,
00:41
often with tragic results.
9
41647
2438
muitas vezes com resultados trágicos.
Por fim, em 1947, os melhoramentos de conceção,
00:44
Finally, in 1947, design improvements,
10
44085
3465
00:47
such as a movable horizontal stabilizer, the all-moving tail,
11
47550
4752
como um estabilizador horizontal móvel, uma cauda totalmente móvel,
00:52
allowed an American military pilot named Chuck Yeager
12
52302
3219
permitiram que um piloto militar americano chamado Chuck Yeager
00:55
to fly the Bell X-1 aircraft at 1127 km/h,
13
55521
8200
voasse no Bell X-1
a 1127 km/hora,
01:03
becoming the first person to break the sound barrier
14
63721
3203
tornando-se na primeira pessoa a quebrar a barreira do som
01:06
and travel faster than the speed of sound.
15
66924
2796
e a viajar mais depressa do que a velocidade do som.
01:09
The Bell X-1 was the first of many supersonic aircraft to follow,
16
69720
4209
O Bell X-1 foi o primeiro de muitos aviões supersónicos que se seguiram
01:13
with later designs reaching speeds over Mach 3.
17
73929
3984
com "designs" posteriores que atingiam velocidades acima de Mach 3.
01:17
Aircraft traveling at supersonic speed create a shock wave
18
77913
3660
Os aviões que voam a uma velocidade supersónica criam uma onda de choque
01:21
with a thunder-like noise known as a sonic boom,
19
81573
4109
com um barulho de trovão conhecido por estrondo sónico,
01:25
which can cause distress to people and animals below
20
85682
3497
que pode causar perturbações a pessoas e animais lá em baixo
01:29
or even damage buildings.
21
89179
1891
ou até danificar edifícios.
Por essa razão,
01:31
For this reason,
22
91070
1000
01:32
scientists around the world have been looking at sonic booms,
23
92111
3234
os cientistas em todo o mundo têm estudado os estrondos sónicos
01:35
trying to predict their path in the atmosphere,
24
95345
2443
tentando prever o seu percurso na atmosfera,
01:37
where they will land, and how loud they will be.
25
97788
4403
onde vão aterrar e até que ponto são fortes.
01:42
To better understand how scientists study sonic booms,
26
102191
3119
Para melhor perceber como os cientistas estudam os estrondos sónicos,
01:45
let's start with some basics of sound.
27
105310
2988
comecemos com algumas noções básicas do som.
01:48
Imagine throwing a small stone in a still pond.
28
108298
3633
Imaginem atirar uma pequena pedra para uma lagoa tranquila.
01:51
What do you see?
29
111931
1246
O que é que veem?
01:53
The stone causes waves to travel in the water
30
113177
2698
A pedra provoca ondas que viajam pela água
01:55
at the same speed in every direction.
31
115875
2795
à mesma velocidade e na mesma direção.
01:58
These circles that keep growing in radius are called wave fronts.
32
118670
4217
Esses círculos que vão aumentando de raio, chamam-se frentes de onda.
02:02
Similarly, even though we cannot see it,
33
122887
3017
Do mesmo modo, apesar de não a vermos,
02:05
a stationary sound source, like a home stereo,
34
125904
3402
uma fonte sonora parada, como uma estereofonia caseira,
02:09
creates sound waves traveling outward.
35
129306
2893
cria ondas de som que se vão alargando.
02:12
The speed of the waves depends on factors
36
132199
2131
A velocidade das ondas depende de fatores
02:14
like the altitude and temperature of the air they move through.
37
134330
3780
como a altitude e a temperatura do ar que atravessam.
A nível do mar, o som viaja a cerca de 1225 km/hora.
02:18
At sea level, sound travels at about 1225 km/h.
38
138110
6353
02:24
But instead of circles on a two-dimensional surface,
39
144463
2827
Mas, em vez dos círculos numa superfície bidimensional,
02:27
the wave fronts are now concentric spheres,
40
147290
3442
as frentes de onda são agora esferas concêntricas,
02:30
with the sound traveling along rays perpendicular to these waves.
41
150732
5169
em que o som se propaga ao longo de raios perpendiculares a essas ondas.
02:35
Now imagine a moving sound source, such as a train whistle.
42
155901
4175
Agora imaginem uma fonte móvel de som, como o apito de um comboio.
À medida que essa fonte continua a mover-se numa certa direção,
02:40
As the source keeps moving in a certain direction,
43
160076
2958
02:43
the successive waves in front of it will become bunched closer together.
44
163034
4532
as sucessivas frentes de ondas à frente dela
aproximam-se e apertam-se cada vez mais.
02:47
This greater wave frequency is the cause of the famous Doppler effect,
45
167566
5070
Este aumento da frequência das ondas é a causa do famoso efeito Doppler
02:52
where approaching objects sound higher pitched.
46
172636
3093
em que o som dos objetos que se aproximam parece mais agudo.
02:55
But as long as the source is moving slower than the sound waves themselves,
47
175729
4198
Mas, à medida que a fonte se move mais devagar do que as ondas de som
02:59
they will remain nested within each other.
48
179927
2829
vão ficando encaixadas umas nas outras.
03:02
It's when an object goes supersonic, moving faster than the sound it makes,
49
182756
5015
É quando um objeto se move supersonicamente,
ou seja, mais depressa do que o som que produz,
03:07
that the picture changes dramatically.
50
187771
2826
que o quadro muda radicalmente.
03:10
As it overtakes sound waves it has emitted,
51
190597
2603
À medida que ultrapassa as ondas de som que emitiu
03:13
while generating new ones from its current position,
52
193200
2502
enquanto vai gerando ondas de som na sua nova posição,
03:15
the waves are forced together, forming a Mach cone.
53
195702
4118
as ondas são empurradas umas contra as outras
formando um cone de Mach.
03:19
No sound is heard as it approaches an observer
54
199820
2988
Quando se aproxima de um observador, não se ouve nenhum som
03:22
because the object is traveling faster than the sound it produces.
55
202808
5080
porque o objeto está a viajar mais depressa do que o som que produz.
03:27
Only after the object has passed will the observer hear the sonic boom.
56
207888
5163
Só depois de o objeto passar é que o observador ouve o estrondo sónico.
03:33
Where the Mach cone meets the ground, it forms a hyperbola,
57
213051
3956
Quando o cone de Mach atinge o solo, forma uma hipérbole,
03:37
leaving a trail known as the boom carpet as it travels forward.
58
217007
4299
deixando um rasto conhecido por passadeira de estrondo, quando avança.
03:41
This makes it possible to determine the area affected by a sonic boom.
59
221306
4947
Isto torna possível determinar a área afetada por um estrondo sónico.
03:46
What about figuring out how strong a sonic boom will be?
60
226253
3050
Como é que se descobre até que ponto será forte um estrondo sónico?
03:49
This involves solving the famous Navier-Stokes equations
61
229303
3566
Isso envolve resolver as famosas equações Navier-Stokes
03:52
to find the variation of pressure in the air
62
232869
3396
para determinar a variação da pressão no ar
03:56
due to the supersonic aircraft flying through it.
63
236265
3251
devida ao avião supersónico que o atravessa.
03:59
This results in the pressure signature known as the N-wave.
64
239516
4337
O resultado é uma curva de pressão conhecida por Onda-N.
04:03
What does this shape mean?
65
243853
1630
O que significa esta forma?
04:05
Well, the sonic boom occurs when there is a sudden change in pressure,
66
245483
4023
O estrondo sónico ocorre quando há uma mudança súbita na pressão
04:09
and the N-wave involves two booms:
67
249506
2412
e a Onda-N envolve dois estrondos:
04:11
one for the initial pressure rise at the aircraft's nose,
68
251918
3579
um para a inicial subida de pressão no nariz do avião
04:15
and another for when the tail passes,
69
255497
2852
e outra para quando passa a cauda,
e a pressão volta, subitamente, ao normal.
04:18
and the pressure suddenly returns to normal.
70
258349
2668
Isso provoca um duplo estrondo
04:21
This causes a double boom,
71
261017
2113
mas, habitualmente, os ouvidos humanos só ouvem um único estrondo.
04:23
but it is usually heard as a single boom by human ears.
72
263130
3506
04:26
In practice, computer models using these principles
73
266636
3242
Na prática, os modelos de computador que usam estes princípios,
04:29
can often predict the location and intensity of sonic booms
74
269878
4145
podem prever a localização e a intensidade dos estrondos sónicos
para determinadas condições atmosféricas e trajetórias de voos
04:34
for given atmospheric conditions and flight trajectories,
75
274023
3603
04:37
and there is ongoing research to mitigate their effects.
76
277626
3112
e há investigação em curso para minimizar os seus efeitos.
04:40
In the meantime, supersonic flight over land remains prohibited.
77
280738
5071
Entretanto, o voo supersónico sobre terra é proibido.
04:45
So, are sonic booms a recent creation?
78
285809
2763
Então, os estrondos sónicos são uma criação recente?
04:48
Not exactly.
79
288572
1516
Não propriamente.
04:50
While we try to find ways to silence them,
80
290088
2428
Enquanto tentamos descobrir forma de os silenciar,
04:52
a few other animals have been using sonic booms to their advantage.
81
292516
3529
há animais que têm usado os estrondos sónicos em seu proveito.
04:56
The gigantic Diplodocus may have been capable of cracking its tail
82
296045
4909
O gigantesco Diplodocus deve ter conseguido estalar a sua cauda
05:00
faster than sound, at over 1200 km/h, possibly to deter predators.
83
300998
6939
mais depressa do que o som, a mais de 1200 km/hora,
possivelmente para deter predadores.
05:07
Some types of shrimp can also create a similar shock wave underwater,
84
307937
4500
Certos caranguejos também podem criar uma onda de choque semelhante
debaixo de água,
05:12
stunning or even killing pray at a distance
85
312437
3726
atordoando ou matando a presa à distância,
05:16
with just a snap of their oversized claw.
86
316163
3570
apenas com um estalo da sua garra descomunal.
05:19
So while we humans have made great progress
87
319733
2470
Embora os seres humanos tenham feito grandes progressos
05:22
in our relentless pursuit of speed,
88
322203
2650
na sua incansável procura da velocidade,
05:24
it turns out that nature was there first.
89
324853
2560
acontece que a Natureza chegou lá primeiro.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7