Corruption, wealth and beauty: The history of the Venetian gondola - Laura Morelli

Corruptie, rijkdom en pracht: de geschiedenis van de Venetiaanse gondel - Laura Morelli

591,761 views

2014-09-04 ・ TED-Ed


New videos

Corruption, wealth and beauty: The history of the Venetian gondola - Laura Morelli

Corruptie, rijkdom en pracht: de geschiedenis van de Venetiaanse gondel - Laura Morelli

591,761 views ・ 2014-09-04

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Ailine Prinse Nagekeken door: Els De Keyser
00:06
If I say, "Venice," do you imagine yourself gliding down the Grand Canal,
0
6811
4826
Als ik Venetië zeg, zie jij jezelf dan al over het Canal Grande glijden,
00:11
serenaded by a gondolier?
1
11637
2232
toegezongen door een gondelier?
00:13
There's no doubt that the gondola is a symbol of Venice, Italy,
2
13869
3764
De gondel is ongetwijfeld een symbool van Venetië,
00:17
but how did this curious banana-shaped black boat get its distinctive look?
3
17633
5664
maar hoe kreeg deze rare banaanvormige zwarte boot zijn kenmerkende uiterlijk?
00:23
The origins of the Venetian gondola are lost to history,
4
23297
3553
Het is niet bekend hoe de Venetiaanse gondel is ontstaan,
00:26
but by the 1500s, some 10,000 gondolas transported dignitaries, merchants and goods
5
26850
6596
maar rond 1500 vervoerden 10.000 gondels waardigheidsbekleders, handelaren en goederen
00:33
through the city's canals.
6
33446
1993
door de kanalen van de stad.
00:35
In fact, Venice teemed with many types of handmade boats,
7
35439
3538
In Venetië wemelde het in feite van allerlei soorten handgemaakte boten,
00:38
from utilitarian rafts to the Doge's own ostentatious gilded barge.
8
38977
5860
van simpele vlotten tot de rijkelijk versierde sloep van de doge.
00:44
Like a modern day taxi system, gondolas were leased to boatmen
9
44837
4021
Als een soort modern taxisysteem werden gondels verhuurd aan schippers
00:48
who made the rounds of the city's ferry stations.
10
48858
3077
die de veerdiensten van de stad verzorgden.
00:51
Passengers paid a fare to be carried from one side of the Grand Canal to the other,
11
51935
4379
Passagiers betaalden om van de ene kant naar de andere kant te worden vervoerd,
00:56
as well as to other points around the city.
12
56314
2420
maar ook naar andere plaatsen in de stad.
00:58
But gondoliers soon developed a bad rap.
13
58734
2864
Maar gondeliers kregen al snel een slechte reputatie.
01:01
Historical documents describe numerous infractions involving boatmen,
14
61598
4259
Historische documenten beschrijven talrijke overtredingen van schippers,
01:05
including cursing, gambling, extorting passengers --
15
65857
3506
zoals vloeken, gokken en afpersing van passagiers --
01:09
even occasional acts of violence.
16
69363
2404
en soms zelfs geweldpleging.
01:11
To minimize the unpredictability of canal travel,
17
71767
2865
Om de onvoorspelbaarheid van kanaalvaren te beperken,
01:14
Venetian citizens who could afford it purchased their own gondolas,
18
74632
3896
schaften de Venetianen die het konden betalen, hun eigen gondels aan
01:18
just as a celebirty might use a private car and driver today.
19
78528
3887
net als een beroemdheid nu een auto met privéchauffeur zou nemen.
01:22
These wealthy Venetians hired two private gondoliers to ferry them around the city
20
82415
4702
Deze rijke Venetianen namen twee gondoliers in dienst om hen door de stad te varen
01:27
and maintain their boats.
21
87117
1777
en hun boten te onderhouden.
01:28
The gondolas soon became a status symbol, much like an expensive car,
22
88894
3744
Gondels werden een statussymbool, net zoals een dure auto,
01:32
with custom fittings, carved and gilded ornamentation,
23
92638
3574
met een aangepaste inrichting, rijkelijke versieringen,
01:36
and seasonal fabrics, like silk and velvet.
24
96212
3127
en materialen zoals zijde en fluweel.
01:39
However, the majority of gondolas seen today are black
25
99339
3503
De meeste gondels van nu zijn echter zwart
01:42
because in 1562, Venetian authorities decreed
26
102842
3416
omdat de Venetiaanse autoriteiten in 1562 bepaalden
01:46
that all but ceremonial gondolas be painted black
27
106258
3515
dat alle gondels, behalve de ceremoniële, zwart geverfd moesten worden
01:49
in order to avoid sinfully extravagant displays.
28
109773
3952
om zondige overdadige vertoningen van weelde te voorkomen.
01:53
Apparently, Venetian authorities did not believe in "pimping their rides."
29
113725
3986
Venetiaanse autoriteiten geloofden blijkbaar niet in pimpen.
01:57
Still, some wealthy Venetians chose to pay the fines
30
117711
2906
Sommige rijke Venetianen kozen ervoor de boetes te betalen
02:00
in order to maintain their ornamental gondolas,
31
120617
2751
zodat ze hun versierde gondels konden houden,
02:03
a small price to keep up appearances.
32
123368
2275
een klein offer om de stand op te houden.
02:05
The distinctive look of the gondola developed over many centuries.
33
125643
3562
De kenmerkende stijl van de gondel is door de eeuwen heen ontstaan.
02:09
Each gondola was constructed in a family boatyard called a squero.
34
129205
5022
Iedere gondel werd in een familiewerf, oftewel een 'squero', gemaakt.
02:14
From their fathers and grandfathers, sons learned how to select and season
35
134227
3938
Vaders en grootvaders leerden hun zonen het drogen en selecteren van stukken
02:18
pieces of beech, cherry, elm, fir, larch, lime, mahogany, oak and walnut.
36
138165
8172
beuk, kerselaar, iep, spar, lariks, linde, mahonie, eik en notelaar.
02:26
The gondola makers began with a wooden template
37
146337
2872
De gondelmakers begonnen met een houten vormplaat
02:29
that may have been hammered into the workshop floor generations earlier.
38
149209
4491
die generaties daarvoor misschien al in de vloer van de werkplaats was getimmerd.
02:33
From this basic form, they attached fore and aft sterns,
39
153700
3797
Ze maakten de voor- en achterstevens vast aan de basisvorm,
02:37
then formed the longitudinal planks and ribs that made up the frame
40
157497
3660
daarna maakten ze de planken en de ribben die samen het frame vormden
02:41
of a boat designed to glide through shallow, narrow canals.
41
161157
4123
van een boot die ontworpen is om door ondiepe, smalle kanalen te varen.
02:45
A gondola has no straight lines or edges.
42
165280
2668
Een gondel heeft geen rechte lijnen of hoeken.
02:47
Its familiar profile was achieved through an impressive fire and water process
43
167948
4318
Hij kreeg zijn bekende vorm dankzij een indrukkwekkend proces van water en vuur
02:52
that involved warping the boards with torches made of marsh reeds set ablaze.
44
172266
5729
waarbij de planken krom werden getrokken met brandende toortsen van riet.
02:57
However, the majority of the 500 hours that went into building a gondola
45
177995
4612
Het grootste deel van de 500 uur van het bouwen van een gondel
03:02
involved the final stages:
46
182607
2004
zit echter in de laatste fasen:
03:04
preparing surfaces and applying successive coats of waterproof varnish.
47
184611
5550
de voorbereiding van het oppervlak en het aanbrengen van waterbestendige lak.
03:10
The varnish was a family recipe, as closely guarded as one for risotto
48
190161
4360
De lak was een familierecept, dat even geheim was als een recept voor risotto
03:14
or a homemade sauce.
49
194521
1806
of een zelfgemaakte saus.
03:16
Yet even with the woodwork finished, the gondola was still not complete.
50
196327
4241
Zelfs als het houtwerk klaar was, was de gondel nog niet compleet.
03:20
Specialized artisans supplied their gondola-making colleagues
51
200568
3184
Gespecialiseerde ambachtslieden maakte voor hun collega's
03:23
with elaborate covered passenger compartments,
52
203752
2883
rijkelijk versierde passagierscabines
03:26
upholstery and ornaments of steel and brass.
53
206635
3248
met stoffen bekleding en ornamenten van koper en staal.
03:29
Oar makers became integral partners to the gondola makers.
54
209883
3671
Makers van roeispanen werden belangrijke partners van de gondelbouwers.
03:33
The Venetian oarlock, or fórcola, began as a simple wooden fork,
55
213554
4980
De Venetiaanse dol, of 'fórcola', was eerst een simpele houten vork,
03:38
but evolved into a high-precision tool that allowed a gondolier
56
218534
3445
maar dit werd een instrument dat een gondelier de mogelijkheid gaf
03:41
to guide the oar into many positions.
57
221979
2432
om de roeispaan in verschillende posities te sturen.
03:44
By the late 1800s,
58
224411
1659
Aan het einde van de 19e eeuw
03:46
gondola makers began to make the left side of the gondola wider than the right
59
226070
4336
begonnen gondelmakers de linkerkant breder te maken dan de rechterkant
03:50
as a counter balance to the force created by a single gondolier.
60
230406
3962
als tegengewicht voor de kracht die één gondelier kon maken.
03:54
This modification allowed rowers to steer from the right side only,
61
234368
4785
Dankzij deze aanpassing hoefden ze alleen maar aan de rechterkant te roeien
03:59
and without lifting the oar from the water.
62
239153
2485
zonder de roeispaan uit het water te halen.
04:01
While these modifications improved gondola travel,
63
241638
3021
Ondanks dat deze aanpassingen het reizen per gondel verbeterde,
04:04
they were not enough to keep pace with motorized boats.
64
244659
3220
was het niet genoeg om de motorboten bij te houden.
04:07
Today, only about 400 gondolas glide through the waterways of Venice,
65
247879
4435
Er zijn nu nog maar 400 gondels op de waterwegen van Venetië,
04:12
and each year, fewer authentic gondolas are turned out by hand.
66
252314
4288
en elk jaar worden er minder authentieke gondels vervaardigd.
04:16
But along the alleys, street signs contain words in Venetian dialect
67
256602
4232
Maar je vindt nog straatnaambordjes in het Venetiaans dialect
04:20
for the locations of old boatyards, oar makers and ferry stations,
68
260834
4678
voor de locaties van oude bootwerven, makers van roeispanen en veerponden,
04:25
imprinting the memory of the boat-building trades
69
265512
2691
die de herinnering van het vakmanschap vastleggen
04:28
that once kept life in the most serene republic gliding along at a steady clip.
70
268203
5548
dat ooit het leven in de 'meest serene republiek'
gladjes liet verlopen.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7