Corruption, wealth and beauty: The history of the Venetian gondola - Laura Morelli

Tàn lụi, giàu sang và đẹp đẽ: Lịch sử thuyền gondola của Venice - Laura Morelli

591,348 views

2014-09-04 ・ TED-Ed


New videos

Corruption, wealth and beauty: The history of the Venetian gondola - Laura Morelli

Tàn lụi, giàu sang và đẹp đẽ: Lịch sử thuyền gondola của Venice - Laura Morelli

591,348 views ・ 2014-09-04

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Truc Truong
00:06
If I say, "Venice," do you imagine yourself gliding down the Grand Canal,
0
6811
4826
Nếu tôi nói "Venice", bạn sẽ tưởng tượng mình đang lướt trên kênh Grand Canal
00:11
serenaded by a gondolier?
1
11637
2232
với tiếng hát của lái thuyền gondola chứ?
00:13
There's no doubt that the gondola is a symbol of Venice, Italy,
2
13869
3764
Không cần bàn cãi, gondola chính là biểu tượng của Venice, nước Ý,
00:17
but how did this curious banana-shaped black boat get its distinctive look?
3
17633
5664
nhưng tại sao nó lại có màu đen và hình quả chuối đặc trưng như thế?
00:23
The origins of the Venetian gondola are lost to history,
4
23297
3553
Nguồn gốc của gondola đã dần trôi vào quên lãng,
00:26
but by the 1500s, some 10,000 gondolas transported dignitaries, merchants and goods
5
26850
6596
nhưng thập niên 1500, 10,000 gondola đã đưa quan chức, thương nhân và hàng hóa
00:33
through the city's canals.
6
33446
1993
đi qua thành phố của những kênh đào.
00:35
In fact, Venice teemed with many types of handmade boats,
7
35439
3538
Thực tế, Venice từng có rất nhiều loại thuyền thủ công,
00:38
from utilitarian rafts to the Doge's own ostentatious gilded barge.
8
38977
5860
từ bè gỗ chuyên chở đến sà lan mạ vàng sang trọng.
00:44
Like a modern day taxi system, gondolas were leased to boatmen
9
44837
4021
Tương tự hệ thống taxi ngày nay, gondola được cho người lái thuê
00:48
who made the rounds of the city's ferry stations.
10
48858
3077
để mang đến những cuộc du ngoạn vòng quanh các bến phà.
00:51
Passengers paid a fare to be carried from one side of the Grand Canal to the other,
11
51935
4379
Hành khách trả tiền để được đưa đi xuyên kênh Grand Canal,
00:56
as well as to other points around the city.
12
56314
2420
và những nơi khác quanh thành phố.
00:58
But gondoliers soon developed a bad rap.
13
58734
2864
Nhưng những người lái thuyền sớm gây ra tai tiếng.
01:01
Historical documents describe numerous infractions involving boatmen,
14
61598
4259
Tài liệu lịch sử đã ghi lại rất nhiều những vi phạm có liên quan đến họ,
01:05
including cursing, gambling, extorting passengers --
15
65857
3506
gồm chửi rủa, đánh bạc, tống tiền hành khách,
01:09
even occasional acts of violence.
16
69363
2404
và đôi khi có cả những hành vi bạo lực.
01:11
To minimize the unpredictability of canal travel,
17
71767
2865
Để giảm thiểu các sự cố có thể xảy ra khi du lịch qua kênh,
01:14
Venetian citizens who could afford it purchased their own gondolas,
18
74632
3896
các cư dân giàu có của Venice tự sắm thuyền riêng,
01:18
just as a celebirty might use a private car and driver today.
19
78528
3887
cũng giống như người nổi tiếng dùng xe và tài xế riêng ngày nay.
01:22
These wealthy Venetians hired two private gondoliers to ferry them around the city
20
82415
4702
Họ thuê hai người chèo thuyền riêng để đưa họ đi vòng quanh thành phố
01:27
and maintain their boats.
21
87117
1777
và bảo quản thuyền cho họ.
01:28
The gondolas soon became a status symbol, much like an expensive car,
22
88894
3744
Gondola sớm trở thành biểu tượng địa vị, giống xe hơi đắt tiền,
01:32
with custom fittings, carved and gilded ornamentation,
23
92638
3574
với đồ đạc truyền thống, trang trí và chạm khắc bằng vàng,
01:36
and seasonal fabrics, like silk and velvet.
24
96212
3127
cùng các loại vải theo mùa như lụa và nhung.
01:39
However, the majority of gondolas seen today are black
25
99339
3503
Tuy nhiên, đa số các thuyền gondola ngày nay có màu đen
01:42
because in 1562, Venetian authorities decreed
26
102842
3416
là vì năm 1562, quan chức Venice yêu cầu rằng
01:46
that all but ceremonial gondolas be painted black
27
106258
3515
tất cả gondola phải được sơn đen, ngoại trừ những chiếc dùng cho nghi lễ
01:49
in order to avoid sinfully extravagant displays.
28
109773
3952
để ngăn chặn sự phô trương quá mức.
01:53
Apparently, Venetian authorities did not believe in "pimping their rides."
29
113725
3986
Chính quyền Venice chắc mẩm rằng sẽ chẳng có ai dám chơi trội đâu.
01:57
Still, some wealthy Venetians chose to pay the fines
30
117711
2906
Nhưng vẫn có những người giàu có chấp nhận nộp phạt
02:00
in order to maintain their ornamental gondolas,
31
120617
2751
để có thể trang hoàng chiếc gondola của họ,
02:03
a small price to keep up appearances.
32
123368
2275
đổi số tiền cỏn con lấy diện mạo bắt mắt.
02:05
The distinctive look of the gondola developed over many centuries.
33
125643
3562
Vẻ đặc trưng của gondola phát triển qua nhiều thế kỉ.
02:09
Each gondola was constructed in a family boatyard called a squero.
34
129205
5022
Gondola được tạo ra trong xưởng squero.
02:14
From their fathers and grandfathers, sons learned how to select and season
35
134227
3938
Các chàng trai qua hàng thế hệ học cách chọn gỗ để đóng thuyền từ
02:18
pieces of beech, cherry, elm, fir, larch, lime, mahogany, oak and walnut.
36
138165
8172
dẻ gai, anh đào, du, linh sam, thông, chanh, gụ, sồi hoặc óc chó.
02:26
The gondola makers began with a wooden template
37
146337
2872
Thợ làm thuyền bắt đầu với một khung gỗ mẫu
02:29
that may have been hammered into the workshop floor generations earlier.
38
149209
4491
có thể đã được đóng xuống sàn xưởng từ bao thế hệ trước.
02:33
From this basic form, they attached fore and aft sterns,
39
153700
3797
Từ hình thù cơ bản này, họ làm thành mũi và đuôi thuyền,
02:37
then formed the longitudinal planks and ribs that made up the frame
40
157497
3660
sau đó đến ván và thân thuyền để tạo thành khung thuyền
02:41
of a boat designed to glide through shallow, narrow canals.
41
161157
4123
sao cho thuyền có thể lướt qua cả những kênh nông, hẹp.
02:45
A gondola has no straight lines or edges.
42
165280
2668
Gondola không có các cạnh thẳng.
02:47
Its familiar profile was achieved through an impressive fire and water process
43
167948
4318
Hình dáng quen thuộc của nó được tôi luyện từ lửa và nước
02:52
that involved warping the boards with torches made of marsh reeds set ablaze.
44
172266
5729
từ quá trình làm cong thuyền với đuốc làm từ lau sậy đốt cháy.
02:57
However, the majority of the 500 hours that went into building a gondola
45
177995
4612
Tuy nhiên, gần 500 giờ làm thuyền
03:02
involved the final stages:
46
182607
2004
chủ yếu tập trung vào giai đoạn cuối:
03:04
preparing surfaces and applying successive coats of waterproof varnish.
47
184611
5550
chuẩn bị bề mặt và phủ một lớp sơn bóng chống thấm nước.
03:10
The varnish was a family recipe, as closely guarded as one for risotto
48
190161
4360
Lớp sơn đó là một công thức cổ truyền, tựa như món cơm Ý risotto
03:14
or a homemade sauce.
49
194521
1806
hay món sốt gia truyền vậy.
03:16
Yet even with the woodwork finished, the gondola was still not complete.
50
196327
4241
Kể cả khi phần mộc được hoàn thành, gondola vẫn chưa được hoàn tất.
03:20
Specialized artisans supplied their gondola-making colleagues
51
200568
3184
Các nghệ nhân chuyên nghiệp cung cấp cho đồng nghiệp làm gondola
03:23
with elaborate covered passenger compartments,
52
203752
2883
những khoang hành khách được trang bị đầy đủ,
03:26
upholstery and ornaments of steel and brass.
53
206635
3248
nệm ghế và đồ trang trí bằng sắt và đồng thau.
03:29
Oar makers became integral partners to the gondola makers.
54
209883
3671
Thợ làm mái chèo và thợ làm thuyền trở thành đối tác.
03:33
The Venetian oarlock, or fórcola, began as a simple wooden fork,
55
213554
4980
Cọc chèo Venice hay còn gọi là fórcola ban đầu chỉ đơn giản như chiếc nĩa gỗ,
03:38
but evolved into a high-precision tool that allowed a gondolier
56
218534
3445
nhưng dần biến thành công cụ có độ chuẩn xác cao giúp người lái thuyền
03:41
to guide the oar into many positions.
57
221979
2432
có thể đưa mái chèo tới nhiều vị trí.
03:44
By the late 1800s,
58
224411
1659
Vào cuối những năm 1800,
03:46
gondola makers began to make the left side of the gondola wider than the right
59
226070
4336
thợ làm thuyền bắt đầu làm phần bên trái của gondola rộng hơn
03:50
as a counter balance to the force created by a single gondolier.
60
230406
3962
để tạo đối trọng với lực của người chèo thuyền.
03:54
This modification allowed rowers to steer from the right side only,
61
234368
4785
Sự thay đổi này cho phép người lái điều khiển thuyền từ bên phải,
03:59
and without lifting the oar from the water.
62
239153
2485
mà không cần phải nâng chèo lên khỏi mặt nước.
04:01
While these modifications improved gondola travel,
63
241638
3021
Dù gondola đã có những thay đổi để cải thiện chất lượng,
04:04
they were not enough to keep pace with motorized boats.
64
244659
3220
nó vẫn không đủ sức để đuổi kịp các loại thuyền máy.
04:07
Today, only about 400 gondolas glide through the waterways of Venice,
65
247879
4435
Ngày nay, chỉ có khoảng 400 chiếc gondola lướt qua những con kênh của Venice,
04:12
and each year, fewer authentic gondolas are turned out by hand.
66
252314
4288
và theo thời gian, gondola thủ công xuất hiện thưa dần.
04:16
But along the alleys, street signs contain words in Venetian dialect
67
256602
4232
Nhưng dọc các con phố, biển báo chỉ đường vẫn sử dụng phương ngữ Venice
04:20
for the locations of old boatyards, oar makers and ferry stations,
68
260834
4678
với tên địa điểm những xưởng thuyền cũ, thợ làm mái chèo và các bến phà,
04:25
imprinting the memory of the boat-building trades
69
265512
2691
ghi lại kí ức của nghề chế tạo thuyền,
04:28
that once kept life in the most serene republic gliding along at a steady clip.
70
268203
5548
một thời từng giữ cho cuộc sống được êm ả lướt theo nhịp thuyền đều trôi.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7