Corruption, wealth and beauty: The history of the Venetian gondola - Laura Morelli

591,348 views ・ 2014-09-04

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Bengi Subaşı Gözden geçirme: Nevaz Mescioğlu
00:06
If I say, "Venice," do you imagine yourself gliding down the Grand Canal,
0
6811
4826
“Venedik” dediğimde kendinizi gondolcu serenat yaparken,
00:11
serenaded by a gondolier?
1
11637
2232
Büyük Kanal’da süzülürken mi hayal ediyorsunuz?
00:13
There's no doubt that the gondola is a symbol of Venice, Italy,
2
13869
3764
Gondolun, Venedik İtalya’nın sembolü olduğuna şüphe yok
00:17
but how did this curious banana-shaped black boat get its distinctive look?
3
17633
5664
ama bu muz şekilli ilginç siyah tekne nasıl bu özel görünümünü aldı?
00:23
The origins of the Venetian gondola are lost to history,
4
23297
3553
Venedik gondolunun temelleri tarihte kayboldu
00:26
but by the 1500s, some 10,000 gondolas transported dignitaries, merchants and goods
5
26850
6596
ama 1500'lerde, 10.000 civarı gondol şehrin kanallarında mevki sahibi kişileri,
00:33
through the city's canals.
6
33446
1993
tüccarları ve yükleri taşıyordu.
00:35
In fact, Venice teemed with many types of handmade boats,
7
35439
3538
Aslında Venedik, çeşit çeşit el yapımı gondollarla doluydu; pratik sallar
00:38
from utilitarian rafts to the Doge's own ostentatious gilded barge.
8
38977
5860
ve Doçe'nin gösterişli, altın kaplamalı saltanat kayığı dahil her şeyle.
00:44
Like a modern day taxi system, gondolas were leased to boatmen
9
44837
4021
Modern zamanların taksi sistemi gibi gondollar,
00:48
who made the rounds of the city's ferry stations.
10
48858
3077
şehrin gondol iskelesinin turlarını yapan kayıkçılara kiralanmıştı.
00:51
Passengers paid a fare to be carried from one side of the Grand Canal to the other,
11
51935
4379
Yolcular, Büyük Kanal’ın bir tarafından diğerine gitmenin yanı sıra
00:56
as well as to other points around the city.
12
56314
2420
şehrin başka yerlerine gitmek için de ücret öderlerdi.
00:58
But gondoliers soon developed a bad rap.
13
58734
2864
Ama gondolcuların çok geçmeden kötü ünleri olmaya başladı.
01:01
Historical documents describe numerous infractions involving boatmen,
14
61598
4259
Tarihi belgeler, kayıkçıların karıştığı küfretmek, kumar oynamak,
01:05
including cursing, gambling, extorting passengers --
15
65857
3506
yolcuları gasp etmek ve hatta ara sıra olan şiddet olayları gibi
01:09
even occasional acts of violence.
16
69363
2404
sayısız suçtan bahsediyor.
01:11
To minimize the unpredictability of canal travel,
17
71767
2865
Kanal yolculuğunun tahmin edilemeyen durumunu azaltmak için
01:14
Venetian citizens who could afford it purchased their own gondolas,
18
74632
3896
gondolları karşılayabilen Venedik sakinleri kendilerine gondol aldı,
01:18
just as a celebirty might use a private car and driver today.
19
78528
3887
tıpkı günümüzde bir ünlünün özel arabasının ve şoförünün olabildiği gibi.
01:22
These wealthy Venetians hired two private gondoliers to ferry them around the city
20
82415
4702
Bu zengin Venedik sakinleri kendilerini şehirde getirip götürüp gondola bakacak
01:27
and maintain their boats.
21
87117
1777
iki gondolcuyu işe alırlardı.
01:28
The gondolas soon became a status symbol, much like an expensive car,
22
88894
3744
Gondollar çok geçmeden mevki sembolü hâline geldi, tıpkı pahalı arabalar gibi
01:32
with custom fittings, carved and gilded ornamentation,
23
92638
3574
ısmarlama parçalarıyla, oymalı ve altın kaplamalı süslemeleriyle
01:36
and seasonal fabrics, like silk and velvet.
24
96212
3127
ve ipek ile kadife gibi mevsimlik kumaşlarıyla.
01:39
However, the majority of gondolas seen today are black
25
99339
3503
Buna rağmen, günümüzdeki gondolların çoğunluğu siyahtır
01:42
because in 1562, Venetian authorities decreed
26
102842
3416
çünkü 1562’de, Venedik otoriteleri günahkâr ve müsrif görüntüye
01:46
that all but ceremonial gondolas be painted black
27
106258
3515
engel olmak için resmi gondollar dışında bütün gondolların
01:49
in order to avoid sinfully extravagant displays.
28
109773
3952
siyaha boyanması kararını verdi.
01:53
Apparently, Venetian authorities did not believe in "pimping their rides."
29
113725
3986
Görünüşe göre Venedik otoriteleri araçları isteğe göre değiştirmeye inanmıyordu.
01:57
Still, some wealthy Venetians chose to pay the fines
30
117711
2906
Ama yine de bazı zengin Venedikliler
02:00
in order to maintain their ornamental gondolas,
31
120617
2751
süslü gondollarını korumak için ceza ödemeyi tercih ettiler,
02:03
a small price to keep up appearances.
32
123368
2275
görünüşü sürdürmek için ödenebilecek bir bedel.
02:05
The distinctive look of the gondola developed over many centuries.
33
125643
3562
Gondolların farklı görüntüsü birçok yüzyıl içinde gelişti.
02:09
Each gondola was constructed in a family boatyard called a squero.
34
129205
5022
Her gondol “squero” denilen aile kayık iskelesinde yapılırdı.
02:14
From their fathers and grandfathers, sons learned how to select and season
35
134227
3938
Çocuklar, babalarından ve dedelerinden bu ağaç parçalarını seçip kurutmayı öğrendi:
02:18
pieces of beech, cherry, elm, fir, larch, lime, mahogany, oak and walnut.
36
138165
8172
kayın, kiraz, karaağaç, köknar, karaçam, ıhlamur, maun, meşe ve ceviz.
02:26
The gondola makers began with a wooden template
37
146337
2872
Gondol yapanlar, işe belki de kuşaklar önce
02:29
that may have been hammered into the workshop floor generations earlier.
38
149209
4491
atölye zemininde işlenmiş ahşaptan bir kalıp ile başlarlardı.
02:33
From this basic form, they attached fore and aft sterns,
39
153700
3797
Bu temel şekile, ön ve kıç tarafını eklediler
02:37
then formed the longitudinal planks and ribs that made up the frame
40
157497
3660
ve sonradan dar ve sığ kanallarda süzülmek için tasarlanmış botun
02:41
of a boat designed to glide through shallow, narrow canals.
41
161157
4123
iskeletini oluşturan, boylamasına olan tahta döşemeleri ve kaburgaları yaptılar.
02:45
A gondola has no straight lines or edges.
42
165280
2668
Bir gondolun düz bir hatı ya da kenarı yoktur.
02:47
Its familiar profile was achieved through an impressive fire and water process
43
167948
4318
Tanıdık görünüşü, alev alev yanan sazlıklardan yapılma meşale ile
02:52
that involved warping the boards with torches made of marsh reeds set ablaze.
44
172266
5729
tahtayı eğmeyi kapsayan etkileyici bir ateş ve su aşamasıyla başarılıyordu.
02:57
However, the majority of the 500 hours that went into building a gondola
45
177995
4612
Yine de gondolu yapmakla geçen 500 saatin çoğunluğu son aşamalara gidiyordu:
03:02
involved the final stages:
46
182607
2004
03:04
preparing surfaces and applying successive coats of waterproof varnish.
47
184611
5550
Yüzeyi hazırlama ve su geçirmez vernik katlarını uygulamak.
03:10
The varnish was a family recipe, as closely guarded as one for risotto
48
190161
4360
Vernik aile tarifiydi, risotto ya da ev yapımı sos kadar sıkı korunurdu.
03:14
or a homemade sauce.
49
194521
1806
03:16
Yet even with the woodwork finished, the gondola was still not complete.
50
196327
4241
Ama ahşap işleri bittiğinde bile gondol hâlâ hazır olmuyordu.
03:20
Specialized artisans supplied their gondola-making colleagues
51
200568
3184
Uzmanlaşmış sanatkârlar, iş arkadaşlarına
03:23
with elaborate covered passenger compartments,
52
203752
2883
çelikten ve pirinçten yapılmış döşeme ve süslemelerle
03:26
upholstery and ornaments of steel and brass.
53
206635
3248
ayrıntıyla kaplanmış yolcu bölmelerini tedarik ediyordu.
03:29
Oar makers became integral partners to the gondola makers.
54
209883
3671
Kürek yapanlar, gondol yapanlara önemli partnerler oldular.
03:33
The Venetian oarlock, or fórcola, began as a simple wooden fork,
55
213554
4980
Venedik kürek yatağı, ya da fòrcola, basit bir tahtadan çatal olarak başladı
03:38
but evolved into a high-precision tool that allowed a gondolier
56
218534
3445
ama gondolcunun küreği bir sürü pozisyona yönlendirmesini sağlayan
03:41
to guide the oar into many positions.
57
221979
2432
yüksek duyarlılıkla yapılmış bir araca dönüştü.
03:44
By the late 1800s,
58
224411
1659
1800’lerin son yıllarında
03:46
gondola makers began to make the left side of the gondola wider than the right
59
226070
4336
gondol yapanlar, tek bir gondolcunun oluşturduğu gücü dengelemek için
03:50
as a counter balance to the force created by a single gondolier.
60
230406
3962
gondolun sol tarafını sağ tarafına göre daha geniş yapmaya başladılar.
03:54
This modification allowed rowers to steer from the right side only,
61
234368
4785
Bu düzeltme, kürekçilerin küreği sudan kaldırmadan
03:59
and without lifting the oar from the water.
62
239153
2485
sadece sağ taraftan yönlendirmesini sağlıyordu.
04:01
While these modifications improved gondola travel,
63
241638
3021
Bu düzeltmeler, gondol yolculuğunu geliştirmesine rağmen
04:04
they were not enough to keep pace with motorized boats.
64
244659
3220
motorlu botlara ayak uydurmasına yetmiyordu.
04:07
Today, only about 400 gondolas glide through the waterways of Venice,
65
247879
4435
Günümüzde, sadece 400 civarı gondol Venedik kanallarında süzülüyor
04:12
and each year, fewer authentic gondolas are turned out by hand.
66
252314
4288
ve her yıl daha az özgün gondollar elle yapılıyor.
04:16
But along the alleys, street signs contain words in Venetian dialect
67
256602
4232
Ama ara sokaklarda, sokak tabelaları bir zamanlar sakin bir süratte,
04:20
for the locations of old boatyards, oar makers and ferry stations,
68
260834
4678
en huzurlu şehirde süzülerek hayatını sürdüren
gondol yapımı sanatının hatıralarını zihinlere kazımak için
04:25
imprinting the memory of the boat-building trades
69
265512
2691
eski kayık iskelelerinin, kürek yapanların
04:28
that once kept life in the most serene republic gliding along at a steady clip.
70
268203
5548
ve gondol iskelelerinin yerini belirten Venedik dilinde kelimeler içeriyor.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7