Corruption, wealth and beauty: The history of the Venetian gondola - Laura Morelli

Korupcja, bogactwo i piękno: historia weneckiej gondoli - Laura Morelli

591,348 views

2014-09-04 ・ TED-Ed


New videos

Corruption, wealth and beauty: The history of the Venetian gondola - Laura Morelli

Korupcja, bogactwo i piękno: historia weneckiej gondoli - Laura Morelli

591,348 views ・ 2014-09-04

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Rysia Wand
00:06
If I say, "Venice," do you imagine yourself gliding down the Grand Canal,
0
6811
4826
Czy słysząc "Wenecja", wyobrażacie sobie rejs po Canal Grande,
00:11
serenaded by a gondolier?
1
11637
2232
przy wtórze serenady gondoliera?
00:13
There's no doubt that the gondola is a symbol of Venice, Italy,
2
13869
3764
Bez wątpienia gondola jest symbolem Wenecji.
00:17
but how did this curious banana-shaped black boat get its distinctive look?
3
17633
5664
Jak ta czarna łódź w kształcie banana uzyskała swój charakterystyczny wygląd?
Nie wiadomo, skąd wzięła się gondola,
00:23
The origins of the Venetian gondola are lost to history,
4
23297
3553
00:26
but by the 1500s, some 10,000 gondolas transported dignitaries, merchants and goods
5
26850
6596
ale w XVI wieku 10 tysięcy takich łodzi przewoziło kanałami miasta
dygnitarzy, kupców i towary.
00:33
through the city's canals.
6
33446
1993
00:35
In fact, Venice teemed with many types of handmade boats,
7
35439
3538
W Wenecji pływały rozmaite typy ręcznie robionych łodzi.
00:38
from utilitarian rafts to the Doge's own ostentatious gilded barge.
8
38977
5860
Zarówno najprostsze tratwy, jak i wystawne prywatne barki doży.
00:44
Like a modern day taxi system, gondolas were leased to boatmen
9
44837
4021
Niczym współcześnie taksówki, gondole wypożyczane były gondolierom,
00:48
who made the rounds of the city's ferry stations.
10
48858
3077
którzy pływali między przystaniami.
00:51
Passengers paid a fare to be carried from one side of the Grand Canal to the other,
11
51935
4379
Pasażerowie płacili za przewóz przez Canal Grande
albo do innych punktów miasta.
00:56
as well as to other points around the city.
12
56314
2420
00:58
But gondoliers soon developed a bad rap.
13
58734
2864
Ale gondolierzy zyskali wkrótce złą sławę.
01:01
Historical documents describe numerous infractions involving boatmen,
14
61598
4259
Dokumenty historyczne opisują liczne incydenty z ich udziałem.
01:05
including cursing, gambling, extorting passengers --
15
65857
3506
Wulgaryzmy, hazard, wymuszenia,
01:09
even occasional acts of violence.
16
69363
2404
czasem nawet akty przemocy.
01:11
To minimize the unpredictability of canal travel,
17
71767
2865
By zminimalizować ryzyko,
01:14
Venetian citizens who could afford it purchased their own gondolas,
18
74632
3896
dostatecznie bogaci mieszkańcy Wenecji kupowali własną gondolę
01:18
just as a celebirty might use a private car and driver today.
19
78528
3887
zupełnie jak dziś osoby znane mogą skorzystać z samochodu z szoferem.
01:22
These wealthy Venetians hired two private gondoliers to ferry them around the city
20
82415
4702
Zamożni Wenecjanie zatrudniali dwóch gondolierów,
którzy wozili właścicieli po mieście i dbali o łodzie.
01:27
and maintain their boats.
21
87117
1777
01:28
The gondolas soon became a status symbol, much like an expensive car,
22
88894
3744
Gondole stały się symbolem statusu, zupełnie jak drogi samochód
01:32
with custom fittings, carved and gilded ornamentation,
23
92638
3574
z wyposażeniem na zamówienie, rzeźbionymi i złoconymi ozdobami
01:36
and seasonal fabrics, like silk and velvet.
24
96212
3127
i sezonowymi tkaninami, takimi jak jedwab czy aksamit.
01:39
However, the majority of gondolas seen today are black
25
99339
3503
Większość dzisiejszych gondoli jest jednak czarna,
01:42
because in 1562, Venetian authorities decreed
26
102842
3416
ponieważ w 1562 roku władze zarządziły,
by, prócz ceremonialnych, wszystkie gondole malowano na czarno.
01:46
that all but ceremonial gondolas be painted black
27
106258
3515
01:49
in order to avoid sinfully extravagant displays.
28
109773
3952
Senat Wenecji chciał tym samym uniknąć głupich popisów próżności.
01:53
Apparently, Venetian authorities did not believe in "pimping their rides."
29
113725
3986
Najwyraźniej weneckie władze nie gustowały w "picowaniu bryk".
01:57
Still, some wealthy Venetians chose to pay the fines
30
117711
2906
Mimo to niektórzy bogaci Wenecjanie woleli płacić kary,
02:00
in order to maintain their ornamental gondolas,
31
120617
2751
byle tylko zachować luksusowe gondole.
02:03
a small price to keep up appearances.
32
123368
2275
Była to niewielka cena za zachowanie pozorów.
02:05
The distinctive look of the gondola developed over many centuries.
33
125643
3562
Charakterystyczny wygląd gondoli zmieniał się na przestrzeni wieków.
02:09
Each gondola was constructed in a family boatyard called a squero.
34
129205
5022
Każdą gondolę budowano w rodzinnych warsztatach szkutniczych zwanych "squero".
Synowie od ojców i dziadków uczyli się, jak wybierać i obrabiać drewno
02:14
From their fathers and grandfathers, sons learned how to select and season
35
134227
3938
02:18
pieces of beech, cherry, elm, fir, larch, lime, mahogany, oak and walnut.
36
138165
8172
buku, wiśni, wiązu, jodły, modrzewia, lipy, mahonia, dębu i orzecha włoskiego.
02:26
The gondola makers began with a wooden template
37
146337
2872
Szkutnicy budowę gondoli zaczynali od pracy na drewnianym wzorcu,
02:29
that may have been hammered into the workshop floor generations earlier.
38
149209
4491
od pokoleń pozostającym na wyposażeniu warsztatu.
02:33
From this basic form, they attached fore and aft sterns,
39
153700
3797
Szkutnicy najpierw dodawali dziób i rufę,
02:37
then formed the longitudinal planks and ribs that made up the frame
40
157497
3660
a następnie podłużne deski i wręgi, które tworzyły szkielet łodzi,
02:41
of a boat designed to glide through shallow, narrow canals.
41
161157
4123
dostosowanej do pływania płytkimi wąskimi kanałami.
Gondola nie ma prostych linii ani krawędzi.
02:45
A gondola has no straight lines or edges.
42
165280
2668
02:47
Its familiar profile was achieved through an impressive fire and water process
43
167948
4318
Jej charakterystyczny wygląd uzyskuje się
przez opalanie szkieletu łodzi łuczywami z trzciny.
02:52
that involved warping the boards with torches made of marsh reeds set ablaze.
44
172266
5729
02:57
However, the majority of the 500 hours that went into building a gondola
45
177995
4612
Większość z 500 godzin przeznaczanych na budowę gondoli
03:02
involved the final stages:
46
182607
2004
pochłaniały jednak ostatnie etapy:
03:04
preparing surfaces and applying successive coats of waterproof varnish.
47
184611
5550
przygotowanie powierzchni oraz nakładanie kolejnych warstw wodoodpornego lakieru.
Przepis na niego był skrzętnie chroniony,
03:10
The varnish was a family recipe, as closely guarded as one for risotto
48
190161
4360
tak jak przepis na risotto czy domowy sos.
03:14
or a homemade sauce.
49
194521
1806
Nawet po zakończeniu prac stolarskich gondola wciąż nie była gotowa.
03:16
Yet even with the woodwork finished, the gondola was still not complete.
50
196327
4241
03:20
Specialized artisans supplied their gondola-making colleagues
51
200568
3184
Rzemieślnicy dostarczali szkutnikom
03:23
with elaborate covered passenger compartments,
52
203752
2883
bogato zdobione kabiny pasażerskie,
03:26
upholstery and ornaments of steel and brass.
53
206635
3248
poszycie oraz zdobienia ze stali i mosiądzu.
03:29
Oar makers became integral partners to the gondola makers.
54
209883
3671
Wykonawcy wioseł stali się nieodłącznymi partnerami budowniczych gondoli.
03:33
The Venetian oarlock, or fórcola, began as a simple wooden fork,
55
213554
4980
Wenecka dulka czyli fórcola, która była początkowo prostym drewnianym elementem,
03:38
but evolved into a high-precision tool that allowed a gondolier
56
218534
3445
wkrótce przekształciła się w precyzyjne narzędzie umożliwiające gondolierowi
03:41
to guide the oar into many positions.
57
221979
2432
swobodne sterowanie wiosłem.
03:44
By the late 1800s,
58
224411
1659
Od końca XIX wieku
lewy bok gondoli zaczęto poszerzać,
03:46
gondola makers began to make the left side of the gondola wider than the right
59
226070
4336
03:50
as a counter balance to the force created by a single gondolier.
60
230406
3962
by zrównoważyć wagę gondoliera.
03:54
This modification allowed rowers to steer from the right side only,
61
234368
4785
Ta modyfikacja umożliwiała mu sterowanie tylko z jednej strony
bez wyciągania wiosła z wody.
03:59
and without lifting the oar from the water.
62
239153
2485
04:01
While these modifications improved gondola travel,
63
241638
3021
Zmiany te poprawiły jakość podróży,
04:04
they were not enough to keep pace with motorized boats.
64
244659
3220
gondole wciąż jednak nie nadążały za łodziami motorowymi.
04:07
Today, only about 400 gondolas glide through the waterways of Venice,
65
247879
4435
Dziś zaledwie około 400 gondoli pływa kanałami Wenecji.
04:12
and each year, fewer authentic gondolas are turned out by hand.
66
252314
4288
Z każdym rokiem coraz mniej z nich wykonywanych jest ręcznie.
04:16
But along the alleys, street signs contain words in Venetian dialect
67
256602
4232
Tabliczki ze słowami w dialekcie weneckim
04:20
for the locations of old boatyards, oar makers and ferry stations,
68
260834
4678
wskazują miejsca, gdzie dawniej mieściły się warsztaty i przystanie,
04:25
imprinting the memory of the boat-building trades
69
265512
2691
przypominając o rzemiośle szkutniczym,
04:28
that once kept life in the most serene republic gliding along at a steady clip.
70
268203
5548
które niegdyś było sercem unoszącej się na falach Najjaśniejszej Republiki.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7