Overcoming obstacles - Steven Claunch

1,112,821 views ・ 2013-08-21

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Veronica Quaedvlieg Nagekeken door: Valérie Boor
00:08
As you can see,
0
8802
1152
Zoals je kan zien,
00:09
I was born without fingers on my right hand.
1
9954
3075
ben ik geboren zonder vingers aan mijn rechterhand.
00:13
And also my right leg was several inches shorter
2
13029
2973
Mijn rechterbeen was ook een stuk korter
00:16
than my left one.
3
16002
1372
dan mijn linkerbeen.
00:17
They broke the bones in the leg,
4
17374
2390
De botten in mijn been werden gebroken,
00:19
then they screwed metal spikes into the bone.
5
19764
3236
er werden metalen pinnen in het bot geschroefd.
00:23
It has not only spikes,
6
23000
1806
Ik heb niet alleen pinnen,
00:24
but wires that go all the way through the leg
7
24806
1901
maar ook draad door mijn hele been
00:26
to stabilize it.
8
26707
1504
om het te stabilizeren.
00:28
I have to walk on it.
9
28211
1207
Ik moet erop lopen.
00:29
I have to stretch it out
10
29418
1329
Ik moet het uitrekken
00:30
so that my muscles don't just get all atrophied.
11
30747
3147
zodat mijn spieren niet atrofiëren.
00:33
People always ask me, "Does it hurt?"
12
33894
1522
Mensen vragen vaak: "Doet het pijn?"
00:35
Yes, it does,
13
35416
1231
Ja, het doet pijn,
00:36
but I focus on what I can do,
14
36647
2104
maar ik richt me op wat ik wel kan,
00:38
not on what I cannot do.
15
38751
1664
niet op wat ik niet kan.
00:40
I want to talk with you guys
16
40415
1146
Ik wil het met jullie hebben
00:41
about overcoming obstacles.
17
41561
1963
over het overwinnen van obstakels.
00:43
Everybody has obstacles,
18
43524
1755
Iedereen heeft obstakels,
00:45
a disability,
19
45279
1163
een beperking,
00:46
a hurdle.
20
46442
808
een hindernis.
00:47
We face a choice:
21
47250
1337
We hebben een keuze:
00:48
Let the obstacle overcome you
22
48587
2275
Laat de hindernis jou verslaan
00:50
or overcome the obstacle.
23
50862
2003
of overwin de hindernis.
00:52
Maybe some of you have heard of Jim Abbott.
24
52865
2592
Misschien heb je al eens gehoord van Jim Abbott.
00:55
He was a Major League baseball player.
25
55457
2213
Hij was een Major League honkbalspeler.
00:57
He won a gold metal in the Olympics.
26
57670
2088
Hij won goud op de Olympische Spelen.
00:59
He played for the Yankees, the Angels.
27
59758
1831
Hij speelde voor de Yankees, de Angels.
01:01
But he threw a no-hitter,
28
61589
2192
Hij gooide een no-hitter,
01:03
and he only had one arm.
29
63781
2104
en hij had maar één arm.
01:05
When he was a kid,
30
65885
1366
Toen hij klein was,
01:07
he came home mad one time
31
67251
2384
kwam hij een keer woedend thuis en zei tegen zijn vader:
01:09
and told his dad,
32
69635
865
kwam hij een keer woedend thuis en zei tegen zijn vader:
01:10
"The kids won't let me play baseball
33
70500
1832
"De kinderen laten me niet meedoen met honkbal
01:12
because I only have one hand."
34
72332
1971
omdat ik maar één hand heb."
01:14
His dad replied,
35
74303
950
Zijn vader antwoordde:
01:15
"No, the kids won't let you play baseball
36
75253
1665
"Nee, ze laten je niet meedoen
01:16
because you stink at baseball.
37
76918
2655
omdat je heel slecht bent in honkbal.
01:19
You can't change the fact that you only have one hand,
38
79573
3077
Je kan niet veranderen dat je maar één hand hebt,
01:22
but you can change the fact that you stink."
39
82650
2522
maar je kan wél veranderen dat je slecht speelt."
01:25
So, his dad began to practice with him,
40
85172
2463
Dus begon zijn vader met hem te oefenen
01:27
and he got good.
41
87635
1263
en hij werd heel goed.
01:28
He overcame obstacles.
42
88898
1767
Hij overwon obstakels.
01:30
Teams would try to exploit his weak side.
43
90665
2819
Teams probeerden gebruik te maken van zijn zwakke punt.
01:33
They would try to bunt to the side
44
93484
1378
Ze stootten de bal naar de kant
01:34
that he had a missing arm.
45
94862
1655
waar hij geen arm had.
01:36
But they never succeeded
46
96517
1322
Maar ze hadden nooit success
01:37
because he practiced and practiced
47
97839
2084
omdat hij heel veel oefende
01:39
fielding bunts to that side.
48
99923
1995
om zulke stootballen toch te pakken.
01:41
There's no dishonor in having a disability,
49
101918
3336
Het is geen schande om een handicap te hebben.
01:45
and I won't let anyone diss my ability,
50
105254
3492
Ik wil dat iedereen mijn mogelijkheden respecteert,
01:48
but I don't want anyone's pity either.
51
108746
1967
maar ik wil geen medelijden.
01:50
I will not use the obstacles I face
52
110713
2539
Ik gebruik de obstakels die ik tegenkom niet
01:53
as an excuse for having a pity party.
53
113252
3080
als een excuus voor zelfmedelijden.
01:56
I will practice harder,
54
116332
1423
Ik zal harder oefenen,
01:57
play harder,
55
117755
880
harder spelen,
01:58
and push myself harder
56
118635
1118
en mijzelf meer motiveren
01:59
to keep getting better.
57
119753
1836
om steeds beter te worden.
02:01
Last season I started
58
121589
1583
Afgelopen seizoen ben ik begonnen
02:03
on my varsity high school basketball team
59
123172
2723
in het beste basketbalteam van mijn middelbare school
02:05
as a freshman,
60
125895
1044
als brugklasser,
02:06
and I won Rookie of the Year.
61
126939
2338
en won ik de 'Groentje van het Jaar'-prijs.
02:09
I was one of the top scorers on the team.
62
129277
2517
Ik was een van de topscorers van het team.
02:13
One of the things that I find funny
63
133610
2069
Wat ik zo grappig vind,
02:15
is that people judge me by appearance.
64
135679
2278
is dat mensen mij op mijn uiterlijk beoordelen.
02:17
They say,
65
137957
648
Ze zeggen:
02:18
"Oh, look at this one-handed whitey with the limp.
66
138605
2775
"Kijk die manke bleekscheet met één hand.
02:21
I don't want him on my team!"
67
141380
2688
Ik wil hem niet in mijn team!"
02:24
But what they don't know
68
144068
890
02:24
is that I don't just have a disability,
69
144958
2692
Ze weten alleen niet
dat ik niet alleen een beperking heb,
02:27
I have an ability.
70
147650
1887
ik heb een gave.
02:29
One of my favorite moments from this last season
71
149537
2782
Een van mijn favoriete momenten van afgelopen seizoen
02:32
was we played a team
72
152319
1844
was dat we tegen een team speelden
02:34
that we had never played before.
73
154163
1842
dat we nog niet kenden.
02:36
And when the game started,
74
156005
1667
Toen de wedstrijd begon
02:37
you could tell that they were dissing my disability.
75
157672
2624
maakten ze mijn handicap belachelijk.
02:40
I mean, they double-teamed our tallest player.
76
160296
3760
Ze zetten extra verdedigers op onze langste speler.
02:44
They just were playing really soft on me,
77
164056
2747
Ze speelden heel slap tegen mij
02:46
and they just,
78
166803
859
en echt,
02:47
you could tell they thought,
79
167662
1315
je kon het ze horen denken:
02:48
"What can this guy with one hand do?"
80
168977
1956
"Wat kan die jongen met één hand nou doen?"
02:50
So, they left me open for a three.
81
170933
1724
Dus ik stond vrij voor een drie-punter.
02:52
I made that one.
82
172657
1255
Die ik scoorde.
02:53
They left me open for another one.
83
173912
1526
Ze lieten me vrijstaan voor nog een drie-punter.
02:55
I made that one.
84
175438
975
Die ik ook scoorde.
02:56
Then, they started to get frustrated,
85
176413
1957
Toen raakten ze gefrustreerd
02:58
so they actually fouled me.
86
178370
1447
en hinderden ze mij opzettelijk.
02:59
I made both free throws.
87
179817
1678
Ik scoorde beide vrije worpen.
03:01
And they called time out.
88
181495
1869
En zij vroegen om een time-out.
03:03
And as we were in the huddle,
89
183364
1455
Toen we met ons team samen stonden,
03:04
I could hear the other coach
90
184819
2045
hoorde ik die andere coach
03:06
yelling at his players about me.
91
186864
2542
schreeuwen tegen zijn spelers over mij.
03:09
They went from not covering me at all
92
189406
2140
Waar ze me eerst helemaal vrij lieten staan,
03:11
to double-teaming me.
93
191546
2154
werd ik nu dubbel gedekt.
03:13
It's all about overcoming obstacles.
94
193700
1954
Het is allemaal overwinnen van obstakels.
03:15
It's true, I have a disability,
95
195654
2186
Inderdaad, ik heb een beperking,
03:17
but so do you.
96
197840
1456
net als jij.
03:19
I also have an ability,
97
199296
1459
Ik heb ook veel mogelijkheden,
03:20
so do you.
98
200755
1071
net als jij.
03:21
Everyone has obstacles to overcome.
99
201826
2274
Iedereen moet obstakels overwinnen.
03:24
Some are visible like mine.
100
204100
2046
Sommige zijn zichtbaar, zoals de mijne.
03:26
Some are less visible.
101
206146
1924
Sommige zijn minder zichtbaar.
03:28
Maybe your obstacle is
102
208070
1150
Misschien is jouw obstakel
03:29
that you come from a poor neighborhood.
103
209220
1712
dat je uit een arme wijk komt.
03:30
Maybe people say you'll never amount to anything.
104
210932
3035
Misschien zeggen mensen dat je nergens goed voor bent.
03:33
Prove them wrong.
105
213967
1385
Bewijs ze het tegendeel.
03:35
Maybe your obstacle is that you have a learning disability,
106
215352
2534
Misschien is jouw obstakel wel een leerachterstand
03:37
and people think that you're dumb.
107
217886
1888
en denken mensen dat je dom bent.
03:39
Prove them wrong.
108
219774
1336
Bewijs ze het tegendeel.
03:41
Maybe people judge you
109
221110
1381
Misschien beoordelen mensen jou
03:42
because of the color of your skin
110
222491
1725
op je huidskleur
03:44
or your family background.
111
224216
1854
of op de achtergrond van je familie.
03:46
Prove them wrong.
112
226070
1382
Bewijs ze het tegendeel.
03:47
I know a lot of people
113
227452
1125
Ik ken heel veel mensen
03:48
who take one look at me and judge me.
114
228577
2045
die naar mij kijken en me meteen veroordelen.
03:50
They say,
115
230622
870
Ze zeggen:
03:51
"Oh, that kid can't be any good at basketball.
116
231492
2160
"Oh, hij kan nooit goed zijn in basketbal,
03:53
One leg, one hand."
117
233652
1756
met maar één been, één hand."
03:55
If someone things you can't overcome the obstacles,
118
235408
2250
Als ze denken dat jij je obstakels niet kan overwinnen,
03:57
prove them wrong.
119
237658
1933
bewijs ze het tegendeel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7