Ethical dilemma: Should we get rid of mosquitoes? - Talya Hackett

1,124,682 views ・ 2023-01-31

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Moon Thit
00:07
Because of the pathogens they carry,
0
7420
2127
၎င်းတို့ သယ်ဆောင်လာတဲ့ ရောဂါပိုးတွေကြောင့်၊
00:09
mosquitoes are responsible for more human deaths every year than any other animal,
1
9547
5005
ခြင်တွေဟာ၊ အခြား လူသားတွေအပါအဝင်၊ အခြားတိရစ္ဆာန်တိုင်းထက်  နှစ်စဉ် လူတွေ
00:14
including other humans.
2
14677
2044
ပိုသေဆုံးမှုတွေအတွက် တရားခံဖြစ်နေတာပါ။
00:17
But very few of the 3,500 mosquito species
3
17180
3628
ဒါပေမဲ့၊ အလွန် နည်းပါးတဲ့ ခြင်မျိုးစိတ် ၃,၅၀၀ ကပဲ
00:20
actually transmit deadly diseases to humans.
4
20808
2753
လူတွေကို သေလောက်တဲ့ ရောဂါတွေ တကယ် ကူးစက်တာပါ။
00:23
So what if we could get rid of the most lethal mosquitoes?
5
23644
3879
ဒီတော့ အန္တရာယ်အများဆုံး ခြင်တွေကို ဖယ်ရှားနိုင်မယ်ဆိုရင်ကော။
00:27
Over the last two decades,
6
27899
1543
လွန်ခဲ့တဲ့ ဆယ်စုနှစ်ခုအတွင်း၊
00:29
scientists have begun conducting experiments using engineered technologies
7
29442
4796
သိပ္ပံပညာရှင်တွေက သီအိုရီအရ ဒါကို လုပ်ဆောင်နိုင်တဲ့ “gene drives”ဆိုတဲ့
00:34
called “gene drives” that could theoretically do just that.
8
34238
4839
ပြုပြင်ဖန်တီးထားတဲ့ နည်းပညာတွေကို အသုံးပြုရင်း စမ်းသပ်မှုတွေလုပ်ခဲ့တယ်။
00:39
So, should we?
9
39577
1919
ဒါဆို ကျွန်မတို့ လုပ်သင့်လား။
00:41
To begin grappling with this question,
10
41871
1919
ဒီမေးခွန်းကို စတင်ကိုယ်တွယ်ဖို့
00:43
we have to get a sense of how the technology works.
11
43790
2919
နည်းပညာ အလုပ်လုပ်ပုံကို ကျွန်မတို့ သိဖို့လိုတယ်။
00:47
In the usual process of inheritance,
12
47126
2211
ပုံမှန် အမွေဆက်ခံမှု လုပ်ငန်းစဉ်မှာ၊
00:49
the genomes of each parent recombine randomly.
13
49337
3587
မိဘတစ်ယောက်စီရဲ့ မျိုးဗီဇတွေက ကျပန်း ပြန်လည်ပေါင်းစပ်တယ်။
00:53
So their offspring end up with the DNA that’s a rough 50/50 mix
14
53299
4379
ဒီတော့ သားပေါက်က မိဘတွေဆီကနေ အကြမ်းဖျင်း ၅၀/၅၀ ရောနှောထားတဲ့
00:57
from their parents.
15
57678
1335
DNA ဖြစ်သွားတယ်။
00:59
But gene drives thwart this process and ensure they're passed on.
16
59263
4713
ဒါပေမဲ့၊ ဗီဇပြုပြင်မှုတွေက ဒီဖြစ်စဉ်ကို တားဆီးပြီး ဒါတွေ သေဆုံးသွားစေတယ်။  
01:04
Gene drives are found in nature but,
17
64852
2336
ဗီဇပြုပြင်မှုတွေကို သဘာဝမှာ တွေ့ရှိရပေမဲ့၊
01:07
using new gene-editing technology,
18
67188
2377
ဗီဇ ပြောင်း နည်းပညာအသစ်ကို အသုံးပြုရင်း၊
01:09
scientists have also begun engineering them in contained labs.
19
69565
3879
သိပ္ပံပညာရှင်တွေက ဒါတွေကို ထိန်းချုပ် ဓာတ်ခွဲခန်းတွေမှာ စတင်ပြုပြင်ခဲ့ကြတယ်။
01:13
For example, in a 2018 study,
20
73736
2961
ဥပမာ၊ ၂၀၁၈ လေ့လာမှုတစ်ခုမှာ၊
01:16
researchers injected a gene drive into mosquito eggs
21
76697
3754
သုတေသီတွေက မွမ်းမံထားတဲ့ ဗီဇ မူပွား နှစ်ခုရှိတဲ့အခါ၊
01:20
that made females sterile when they had two copies of the modified gene.
22
80451
4713
အမတွေကို မြုံစေတဲ့ ခြင်ဥထဲကို   ဗီဇပြုပြင်မှူတစ်ခု ထိုးသွင်းခဲ့တယ်။
01:25
Such a modification would usually disappear quickly.
23
85665
2919
ဒီလို ပြုပြင်မှုက အများအားဖြင့် အမြန် ပျောက်ကွယ်သွားမှာပါ။
01:28
But it spread.
24
88709
1669
ဒါပေမဲ့၊ ပြန့်သွားတယ်။
01:30
The modified mosquitoes passed the gene drive onto some of their offspring.
25
90711
3879
ပြုပြင်ထားတဲ့ ခြင်တွေက ဗီဇပြုပြင်မှူကို သားပေါက်တချို့ဆီ လက်ဆင့်ကမ်းတယ်။
ခရိုမိုဆုမ်းတစ်ခုမှာ အမွေဆက်ခံခဲ့တဲ့၊ ဗီဇပြုပြင်မှုက သားပေါက်ရဲ့
01:35
The gene drive, which they inherited on one chromosome,
26
95091
2919
01:38
copied itself onto the other chromosome in the offspring’s sperm and egg cells,
27
98010
4505
သုက်ပိုးနဲ့ မျိုးဥဆဲလ်ထဲက အခြား ခရိုမိုဆုမ်းပေါ်ကို အလိုလို ကူးယူတယ်၊
01:42
ensuring it was passed on to their offspring,
28
102765
2378
ဒါက သူတို့ လက်ခံရရှိတဲ့ ခရိုမိုဆုမ်းကို ပဓာနမထားဘဲ၊
01:45
regardless of which chromosome they received.
29
105268
2794
သူတို့ရဲ့ သားပေါက်ကို လက်ဆင့်ကမ်းတာ သေချာစေတာပါ။
01:48
This process repeated as all males that carried the gene
30
108646
3212
 ဒီလုပ်ငန်းစဉ်က၊ ဗီဇ သယ်ဆောင်တဲ့ အထီးအားလုံးနဲ့ ဒါရဲ့ မူပွားတစ်ခု
01:51
and all females that had one copy of it, continued reproducing,
31
111858
3670
ပါတဲ့ အမတွေအားလုံးအဖြစ် ထပ်တလဲလဲဖြစ်နေတယ်၊ ဆက်မျိုးပွားတာ၊
01:55
spreading the gene drive.
32
115736
1627
ဗီဇပြုပြင်မှူကို ပျံ့နှံ့စေတာပါ။
01:57
As they did, they produced more females that had two copies of the gene—
33
117572
3962
လုပ်ဆောင်စဉ်မှာ၊ ဒါတွေက ဗီဇ မူပွား နှစ်ခုပါတဲ့ နောက်ထပ်အမတွေကို
02:01
and would therefore sterile.
34
121534
2002
မွေးထုတ်ပေးခဲ့တာကြောင့် မြုံသွားမှာပါ။
02:03
With a near 100% inheritance rate, the gene spread through the population
35
123786
5214
၁၀၀% နီးပါး အမွေဆက်ခံနှုန်းနဲ့အတူ၊ ဗီဇက ဦးရေကတစ်ဆင့် ပျံ့နှံ့ပြီး
02:09
and within 12 generations almost all females were sterile,
36
129000
4504
မျိုးဆက် ၁၂ ခုအတွင်း အမအားလုံးနီးပါး မြုံသွားကာ
02:13
and the populations crashed.
37
133504
2086
ဦးရေတွေက ပြိုပျက်သွားတယ်။
02:16
In 2020, the same team achieved a similar result
38
136757
3379
၂၀၂၀ ခုနှစ်မှာ၊ ဦးရေကို အထီးချည်း ဖြစ်စေတဲ့ ဗီဇပြုပြင်မှုနဲ့အတူ၊
02:20
with a gene drive that made populations male-only.
39
140136
3253
အလားတူ အဖွဲ့က အလားတူ ရလဒ်ကို ရရှိခဲ့တယ်။
02:24
Gene drives have proven powerful in the lab.
40
144473
2461
ဗီဇပြပြင်မှုတွေက ဓာတ်ခွဲခန်းမှာ အစွမ်းထက်တာကို သက်သေပြခဲ့တယ်။
02:27
So, implementing them in the wild is a big decision—
41
147185
2919
ဒါကြောင့် ဒါတွေကို တောရိုင်းမှာ အကောင်အထည်ဖော်တာက၊
02:30
one that’s being considered because of how the fight
42
150396
2461
ခြင်ကနေ ပေါက်ဖွားတဲ့ ရောဂါတွေကို   တိုက်ဖျက်နည်း ဖြစ်တာကြောင့်
02:32
against mosquito-borne diseases is going.
43
152857
2502
ထည့်စဉ်းစားရမယ့် အရေးပါတဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်တစ်ခုပါ။
02:36
Existing mosquito control measures, like insecticide-treated bed nets,
44
156068
4421
ပိုးသတ်ဆေး စီရင်ထားတဲ့ ခြင်ထောင်တွေလို တည်ဆဲ ခြင်ထိန်းချုပ်ရေး အစီအမံတွေက
02:40
helped reduce the number of deaths from malaria,
45
160489
3003
၂၀၀၀ ခုနှစ်ကနေ ၂၀၁၉ ခုနှစ်အတွင်း အသေအပျောက်အများဆုံး
02:43
the deadliest mosquito-borne disease, between 2000 and 2019.
46
163492
4797
ခြင်ကြောင့်ဖြစ်တဲ့ ငှက်ဖျားရောဂါကြောင့် သေဆုံးမှုအရေအတွက်ကို လျှော့ချနိုင်ခဲ့တယ်။
02:48
But fatalities have begun rising again.
47
168289
2377
ဒါပေမဲ့၊ သေဆုံးမှုနှုန်းက ပြန်မြင့်တက်လာခဲ့တယ်။
02:51
Many mosquitoes have developed insecticide resistance—
48
171417
3003
ခြင်အများအပြားက ပိုးသတ်ဆေးကို ခံနိုင်ရည်ရှိလာကြပြီး
02:54
and insecticides kill more than just mosquitoes.
49
174420
3045
ပိုးသတ်ဆေးတွေက ခြင်တွေထက် ပိုသေစေတာပါ။
02:58
In addition to the first-ever malaria vaccine,
50
178257
2586
၂၀၂၁ ခုနှစ် အောက်တိုဘာလမှာ အတည်ပြုခဲ့တဲ့
03:00
approved in October of 2021,
51
180843
2252
ပထမဆုံး ငှက်ဖျားကာကွယ်ဆေးအပြင်၊
03:03
many see promise in gene drives.
52
183179
2586
လူများစွာဟာ ဗီဇပြုပြင်မှုတွေထဲက အလားအလာကို မြင်တယ်။
03:05
Experts are researching what it would look like to specifically target
53
185848
3379
ဒီနည်းပညာနဲ့အတူ၊ ကျွမ်းကျင်သူတွေက အထူးသဖြင့်၊ အန္တရာယ်အရှိဆုံး
03:09
the deadliest mosquito populations with this technology.
54
189227
3294
ခြင်ဦးရေကို ပစ်မှတ်ထားတာက ဘယ်လိုဖြစ်မယ်ဆိုတာကို သုတေသနပြုနေတယ်။
03:12
Like Anopheles gambiae, for instance:
55
192521
2670
ဥပမာ၊ အာဖရိက ငှက်ဖျား ခြင်တွေလိုပါ၊
03:15
the species overwhelmingly responsible for spreading malaria in Equatorial Africa,
56
195191
4921
ခြင်နဲ့ ဆက်စပ်တဲ့ သေဆုံးမှု အများစုကို ကြုံတွေ့နေရတဲ့ အပူပိုင်း
03:20
which experiences the vast majority of mosquito-related fatalities.
57
200112
4296
အာဖရိကမှာ ငှက်ဖျား ပျံ့နှံ့မှုအတွက် ကြီးမားတဲ့ တရားခံ မျိုးစိတ်တွေပါ။
03:24
The idea is that, when a gene-drive-affected population
58
204533
3295
အယူအဆက အာဖရိက ငှက်ဖျား ခြင်ရဲ့ ဗီဇပြုပြင်မှု အားနည်းတဲ့ ဦးရေက
03:27
of Anopheles gambiae drops low enough,
59
207828
2420
အလုံအလောက် နည်းသွားတဲ့အခါ၊
03:30
it would break the malaria transmission cycle.
60
210248
2711
ဒါက ငှက်ဖျားကူးစက်မှု သံသရာကို ပြတ်တောက်စေမှာပါ။
03:33
But before gene drive mosquitoes are actually released into the wild,
61
213626
3587
ဒါပေမဲ့၊ ဗီဇပြုပြင်မှုတွေကို တောရိုင်းထဲကို  တကယ် မလွှတ်ပေးခင်၊
03:37
some big questions need answers.
62
217213
2502
အရေးကြီး မေးခွန်းတချို့ကို ဖြေဖို့လိုအပ်တယ်။
03:39
Like, could gene drives cross into and cause the collapse of non-target species?
63
219966
5255
ဗီဇပြုပြင်မှုတွေကကျော်ပြီး ပစ်မှတ်မဟုတ်တဲ့ မျိုးစိတ်တွေကို ပြိုလဲစေနိုင်လား။
03:45
It doesn’t seem that many mosquito species interbreed,
64
225304
3462
ခြင်မျိုးစိတ်များစွာက မျိုးမတူဘဲ မိတ်လိုက်တာ
03:48
making this unlikely,
65
228766
1502
မဖြစ်နိုင်ဘူးလို့ ထင်ရပေမဲ့၊
03:50
but scientists are conducting research to be certain.
66
230268
2919
သေချာစေဖို့ သိပ္ပံပညာရှင်တွေက သုတေသနပြုလုပ်နေတယ်။
03:53
And how might a mosquito population’s collapse affect ecosystems?
67
233729
4588
ခြင်ဦးရေ ပြိုယွင်းမှုက ဂေဟစနစ်ကို ဘယ်လို သက်ရောက်နိုင်လဲ။
03:58
One team is examining the feces and stomach contents
68
238776
2878
အဖွဲ့တစ်ဖွဲ့က ဒေသတွင်း အစာ ကွန်ရက်တွေမှာ အာဖရိက ငှက်ဖျား ခြင်ရဲ့
04:01
of insectivores in Ghana to gauge the role of Anopheles gambiae in local food webs.
69
241654
5464
ကဏ္ဍကို တိုင်းတာဖို့ ဂါနာက အင်းဆက်တွေရဲ့ မစင်နဲ့ အစာအိမ်ပါဝင်မှုတွေကို စစ်ဆေးနေတယ်။
04:07
And researchers are investigating
70
247285
1668
ဦးရေကို နှိမ်နှင်းတာက အခြား အင်းဆက်တွေကို
04:08
whether suppressing populations could make other insects more vulnerable
71
248953
3587
ပိုထိခိုက်လွယ်စေလား၊ အန္တရာယ်ရှိတဲ့ မျိုးစိတ်တွေ သိမ်းပိုက်နိုင်တဲ့
04:12
or leave a niche open that a harmful species could occupy.
72
252540
3336
နယ်ပယ်တစ်ခု ချန်ထားလားဆိုတာကို သုတေသီတွေက စုံစမ်းစစ်ဆေးနေတယ်။
04:16
Scientists are also exploring alternatives to population collapse,
73
256585
3921
ခြင်တွေကို ငှက်ဖျားကပ်ပါးကို ခံနိုင်ရည်ရှိတဲ့ ဗီဇပြုပြင်မှုတွေလို၊
04:20
like gene drives that instead make mosquitoes resistant
74
260798
3253
ဦးရေပြိုလဲမှုအတွက် အခြားနည်းလမ်းတွေကို
04:24
to the malaria parasite.
75
264051
1710
သိပ္ပံပညာရှင်တွေက စူးစမ်းနေတယ်။
04:25
And others are developing countermeasures to reverse
76
265928
2711
အခြားသူတွေက၊လိုအပ်ရင်၊ ဗီဇပြုပြင်မှုတွေရဲ့ သက်ရောက်မှုတွေကို
04:28
the effects of gene drives if needed.
77
268639
2252
ပြောင်းပြန်လှန်ဖို့ တန်ပြန်လုပ်ဆောင်မှုတွေ တီထွင်နေတယ်။
04:31
Meanwhile, some people have called for gene drive research to halt
78
271517
3879
တစ်ချိန်တည်း၊ တချို့က ဖြစ်နိုင်ခြေရှိတဲ့ အကျိုးဆက်တွေအတွက် ပူပန်မှုကြောင့်၊
04:35
out of concern for the possible consequences.
79
275396
2502
ဗီဇပြုပြင်မှု သုသေသနကို ရပ်ဖို့ တောင်းဆိုခဲ့ကြတယ်။
04:38
This raises another question: who should decide whether to release gene drives?
80
278149
5172
ဒါက နေဗီဇပြုပြင်မှုတွေ ထုတ်လွတ်ဖို့ ဘယ်သူ ဆုံးဖြတ်သင့်လဲဆိုတဲ့ မေးခွန်းဖြစ်လာတယ်။
04:43
It’s essential that communities, scientists, regulators,
81
283529
3337
ခြင်ကြောင့် ကူးစက်တဲ့ ရောဂါဖြစ်ပွားမှု အများဆုံးနိုင်ငံတွေက
04:46
and governments of the countries most affected by mosquito-borne diseases
82
286866
4045
အသိုက်အဝန်းတွေ၊ သိပ္ပံပညာရှင်တွေ၊ စည်းကမ်းထိန်းသိမ်းရေးတွေနဲ့ အစိုးရတွေက
04:50
be highly involved in the research and decision-making processes.
83
290911
3754
သုတေသနနဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်ချတဲ့ လုပ်ငန်းစဉ် တွေမှာ ပါဝင်နေဖို့ အရေးကြီးတာပါ။
04:55
Conversations are currently underway at all levels
84
295333
2585
ဒီသုတေသန နယ်ပယ်အသစ်နဲ့ ၎င်းမှာ ပါရှိတဲ့
04:57
to establish a system to manage this new area of research—
85
297918
3838
ကျင့်ဝတ်ဆိုင်ရာ မေးခွန်းတွေကို စီမံဖို့ စနစ်တစ်ခုကို တည်ထောင်ဖို့ လောလောဆယ်
05:01
and the ethical questions it carries.
86
301756
2752
စကားဝိုင်းတွေက အဆင့်တိုင်းမှာ လုပ်ဆောင်နေဆဲပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7