Ethical dilemma: Should we get rid of mosquitoes? - Talya Hackett

1,105,517 views ・ 2023-01-31

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Duy Tùng Nguyễn Reviewer: My Den
00:07
Because of the pathogens they carry,
0
7420
2127
Bởi vì những mầm bệnh mà chúng mang theo,
00:09
mosquitoes are responsible for more human deaths every year than any other animal,
1
9547
5005
muỗi chịu trách nhiệm cho việc gây ra cái chết cho loài người mỗi năm
nhiều hơn các loài động vật khác,
00:14
including other humans.
2
14677
2044
bao gồm cả con người.
00:17
But very few of the 3,500 mosquito species
3
17180
3628
Nhưng rất ít loài trong số 3,500 loài muỗi
00:20
actually transmit deadly diseases to humans.
4
20808
2753
thực sự lây nhiễm các căn bệnh chết người cho loài người.
00:23
So what if we could get rid of the most lethal mosquitoes?
5
23644
3879
Vậy sẽ như thế nào nếu ta có thể thoát khỏi những con muỗi gây chết người?
00:27
Over the last two decades,
6
27899
1543
Trong hai thập kỷ qua,
00:29
scientists have begun conducting experiments using engineered technologies
7
29442
4796
các nhà khoa học đã thực hiện những thí nghiệm
sử dụng kỹ thuật biến đổi gen để có thể làm điều đó về mặt lý thuyết,
00:34
called “gene drives” that could theoretically do just that.
8
34238
4839
00:39
So, should we?
9
39577
1919
Vậy, chúng ta có nên không?
00:41
To begin grappling with this question,
10
41871
1919
Để có thể bắt đầu vật lộn với câu hỏi này,
00:43
we have to get a sense of how the technology works.
11
43790
2919
chúng ta cần biết cách hoạt động của công nghệ này .
00:47
In the usual process of inheritance,
12
47126
2211
Trong quá trình di truyền thông thường,
00:49
the genomes of each parent recombine randomly.
13
49337
3587
bộ gen của mỗi bố mẹ kết hợp ngẫu nhiên với nhau.
00:53
So their offspring end up with the DNA that’s a rough 50/50 mix
14
53299
4379
Vậy thì con của chúng sẽ có ADN với sự pha trộn thô 50/50
00:57
from their parents.
15
57678
1335
từ bố mẹ của chúng.
00:59
But gene drives thwart this process and ensure they're passed on.
16
59263
4713
Nhưng phát động gen cản trở quá trình này và chắc chắn rằng chúng sẽ bị bỏ qua.
01:04
Gene drives are found in nature but,
17
64852
2336
Phát động gen được tìm thấy trong tự nhiên,
01:07
using new gene-editing technology,
18
67188
2377
nhưng bằng cách sử dụng công nghệ chỉnh sửa gen mới,
01:09
scientists have also begun engineering them in contained labs.
19
69565
3879
các nhà khoa học đã bắt đầu chế tạo chúng trong phòng thí nghiệm kín.
01:13
For example, in a 2018 study,
20
73736
2961
Ví dụ, trong một nghiên cứu năm 2018,
01:16
researchers injected a gene drive into mosquito eggs
21
76697
3754
những nhà nghiên cứu tiêm một phát động gen vào trứng muỗi
01:20
that made females sterile when they had two copies of the modified gene.
22
80451
4713
làm cho những con cái vô sinh khi chúng có hai bản sao chép của gen đã biến đổi.
01:25
Such a modification would usually disappear quickly.
23
85665
2919
Sự thay đổi như vậy thường sẽ biến mất nhanh chóng.
01:28
But it spread.
24
88709
1669
Nhưng nó đã lan rộng.
01:30
The modified mosquitoes passed the gene drive onto some of their offspring.
25
90711
3879
Loài muỗi biến đổi gen mang phát động gen vào một số đứa con của chúng.
01:35
The gene drive, which they inherited on one chromosome,
26
95091
2919
Sự phát động gen mà chúng thừa hưởng trên 1 nhiễm sắc thể,
01:38
copied itself onto the other chromosome in the offspring’s sperm and egg cells,
27
98010
4505
tự nhân bản vào nhiễm sắc thể khác của tế bào tinh trùng và trứng của muỗi con,
01:42
ensuring it was passed on to their offspring,
28
102765
2378
đảm bảo nó được truyền cho thế hệ sau,
01:45
regardless of which chromosome they received.
29
105268
2794
bất chấp nhiễm sắc thể nào mà chúng nhận được.
01:48
This process repeated as all males that carried the gene
30
108646
3212
Quá trình này tiếp tục khi tất cả con đực mang theo gen ấy
01:51
and all females that had one copy of it, continued reproducing,
31
111858
3670
và tất cả muỗi cái cũng có nó, tiếp tục sinh sản,
01:55
spreading the gene drive.
32
115736
1627
phát tán sự phát động gen.
01:57
As they did, they produced more females that had two copies of the gene—
33
117572
3962
Khi chúng làm thế, chúng tạo ra nhiều giống cái có hai bản sao của gen đó hơn—
02:01
and would therefore sterile.
34
121534
2002
và do đó dẫn đến vô sinh.
02:03
With a near 100% inheritance rate, the gene spread through the population
35
123786
5214
Với gần 100% tỉ lệ di truyền, gen phát tán khắp cộng đồng
02:09
and within 12 generations almost all females were sterile,
36
129000
4504
và trong vòng 12 thế hệ hầu hết tất cả các con cái đều bị vô sinh,
02:13
and the populations crashed.
37
133504
2086
và quần thể bị sụp đổ.
02:16
In 2020, the same team achieved a similar result
38
136757
3379
Vào năm 2020, cùng một nhóm ấy đã đạt được kết quả tương tự
02:20
with a gene drive that made populations male-only.
39
140136
3253
với phát động gen tạo ra quần thể chỉ có con đực.
02:24
Gene drives have proven powerful in the lab.
40
144473
2461
Phát động gen được chứng minh là rất mạnh trong phòng thí nghiệm.
02:27
So, implementing them in the wild is a big decision—
41
147185
2919
Vậy nên, đưa chúng vào tự nhiên là một quyết định trọng đại -
02:30
one that’s being considered because of how the fight
42
150396
2461
một quyết định đáng cân nhắc vì làm thế nào để chống lại
02:32
against mosquito-borne diseases is going.
43
152857
2502
với bệnh dịch do muỗi đang gia tăng.
02:36
Existing mosquito control measures, like insecticide-treated bed nets,
44
156068
4421
Những phương pháp kiểm soát muỗi hiện có như màn ngủ tẩm thuốc diệt côn trùng,
02:40
helped reduce the number of deaths from malaria,
45
160489
3003
đã giúp giảm số ca tử vong do sốt rét,
02:43
the deadliest mosquito-borne disease, between 2000 and 2019.
46
163492
4797
căn bệnh chết chóc nhất do muỗi truyền, giữa những năm 2000 và 2019.
02:48
But fatalities have begun rising again.
47
168289
2377
Nhưng số người tử vong đã bắt đầu tăng trở lại.
02:51
Many mosquitoes have developed insecticide resistance—
48
171417
3003
Nhiều con muỗi đã phát triển khả năng kháng thuốc diệt côn trùng—
02:54
and insecticides kill more than just mosquitoes.
49
174420
3045
và những thuốc diệt côn trùng giết nhiều hơn chỉ muỗi.
02:58
In addition to the first-ever malaria vaccine,
50
178257
2586
Bên cạnh loại vắc-xin sốt rét đầu tiênl
03:00
approved in October of 2021,
51
180843
2252
được chấp thuận vào tháng Mười năm 2021,
03:03
many see promise in gene drives.
52
183179
2586
nhiều người thấy triển vọng của phát động gen.
03:05
Experts are researching what it would look like to specifically target
53
185848
3379
Các chuyên gia đang nghiên cứu nó sẽ diễn ra thế nào khi tập trung vào
03:09
the deadliest mosquito populations with this technology.
54
189227
3294
quần thể muỗi nguy hiểm nhất với công nghệ này.
03:12
Like Anopheles gambiae, for instance:
55
192521
2670
Ví dụ, giống như loài muỗi Anopheles gambiae:
03:15
the species overwhelmingly responsible for spreading malaria in Equatorial Africa,
56
195191
4921
các loài chịu trách nhiệm lớn cho sự lây lan sốt rét ở xích đạo châu Phi,
03:20
which experiences the vast majority of mosquito-related fatalities.
57
200112
4296
mà trải qua phần lớn trường hợp tử vong liên quan đến muỗi.
03:24
The idea is that, when a gene-drive-affected population
58
204533
3295
Với ý tưởng là khi một quần thể bị ảnh hưởng chuyển đổi gen
03:27
of Anopheles gambiae drops low enough,
59
207828
2420
của loài muỗi Anopheles gambiae giảm đủ thấp,
03:30
it would break the malaria transmission cycle.
60
210248
2711
điều đó sẽ phá vỡ chu trình truyền bệnh sốt rét.
03:33
But before gene drive mosquitoes are actually released into the wild,
61
213626
3587
Nhưng trước khi những con muỗi chuyển đổi gen được thả ra tự nhiên,
03:37
some big questions need answers.
62
217213
2502
một số những câu hỏi lớn cần có câu trả lời.
03:39
Like, could gene drives cross into and cause the collapse of non-target species?
63
219966
5255
Như, liệu phát động gen có thể thâm nhập và khiến quần thể lài khác sụp đổ?
03:45
It doesn’t seem that many mosquito species interbreed,
64
225304
3462
Các loài muỗi thường không giao phối với nhau
03:48
making this unlikely,
65
228766
1502
nên điều này khó xảy ra,
03:50
but scientists are conducting research to be certain.
66
230268
2919
nhưng những nhà khoa học đang thực hiện nghiên cứu để có thể chắc chắn.
03:53
And how might a mosquito population’s collapse affect ecosystems?
67
233729
4588
Và sự sụp đổ của một quần thể muỗi có thể ảnh hưởng đến hệ sinh thái như thế nào?
03:58
One team is examining the feces and stomach contents
68
238776
2878
Một nhóm đang kiểm tra phân và bên trong dạ dày của
04:01
of insectivores in Ghana to gauge the role of Anopheles gambiae in local food webs.
69
241654
5464
loài ăn côn trùng ở Ghana để xem vai trò Anopheles gambiae ở lưới thức ăn tại đó.
04:07
And researchers are investigating
70
247285
1668
Và những nhà nghiên cứu đang nghiên cứu
04:08
whether suppressing populations could make other insects more vulnerable
71
248953
3587
liệu đàn áp quần thể có thể làm cho côn trùng khác dễ bị tổn thương hơn
04:12
or leave a niche open that a harmful species could occupy.
72
252540
3336
hoặc để ngỏ một khoảng trống để một loài có hại có thể chiếm giữ.
Những nhà khoa học cũng đang tìm hiểu thêm những phương pháp thay thế
04:16
Scientists are also exploring alternatives to population collapse,
73
256585
3921
sự sụp đổ của một quần thể,
04:20
like gene drives that instead make mosquitoes resistant
74
260798
3253
giống với chuyển đổi gen mà thay vào đó là làm cho những con muỗi kháng
04:24
to the malaria parasite.
75
264051
1710
với ký sinh trùng sốt rét.
04:25
And others are developing countermeasures to reverse
76
265928
2711
Và số khác đang phát triển biện pháp đối phó để đảo ngược
04:28
the effects of gene drives if needed.
77
268639
2252
những ảnh hưởng của chuyển đổi gen nếu cần.
04:31
Meanwhile, some people have called for gene drive research to halt
78
271517
3879
Trong khi đó, một vài người đã kêu gọi cho nghiên cứu phát động gen ngừng lại
04:35
out of concern for the possible consequences.
79
275396
2502
khi có quan ngại về những hậu quả có thể xảy ra.
04:38
This raises another question: who should decide whether to release gene drives?
80
278149
5172
Điều này dấy lên một câu hỏi khác: Liệu ta có nên dùng phát động gen?
04:43
It’s essential that communities, scientists, regulators,
81
283529
3337
Điều cần thiết là các cộng đồng, nhà khoa học, nhà điều hành,
04:46
and governments of the countries most affected by mosquito-borne diseases
82
286866
4045
và chính phủ của những quốc gia
bị ảnh hưởng nhất bởi những căn bệnh do muỗi truyền
04:50
be highly involved in the research and decision-making processes.
83
290911
3754
dễ tham gia vào quá trình nghiên cứu và ra quyết định.
04:55
Conversations are currently underway at all levels
84
295333
2585
Các cuộc hội thảo đang diễn ra trên nhiều cấp độ
04:57
to establish a system to manage this new area of research—
85
297918
3838
để tạo ra một hệ thống quản lý thời đại mới của nghiên cứu—
05:01
and the ethical questions it carries.
86
301756
2752
và những câu hỏi về đạo đức mà nó đặt ra.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7