Ethical dilemma: Should we get rid of mosquitoes? - Talya Hackett

707,926 views ・ 2023-01-31

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anna Pecot
00:07
Because of the pathogens they carry,
0
7420
2127
От болезней, переносимых комарами,
00:09
mosquitoes are responsible for more human deaths every year than any other animal,
1
9547
5005
ежегодно погибает больше людей,
чем от других представителей животного мира,
00:14
including other humans.
2
14677
2044
включая самих людей.
00:17
But very few of the 3,500 mosquito species
3
17180
3628
Но лишь немногие из более чем 3 500 видов комаров
являются переносчиками заболеваний,
00:20
actually transmit deadly diseases to humans.
4
20808
2753
представляющих для человека смертельную опасность.
00:23
So what if we could get rid of the most lethal mosquitoes?
5
23644
3879
А что, если бы мы смогли избавиться от самых смертоносных комаров?
00:27
Over the last two decades,
6
27899
1543
Вот уже двадцать лет
00:29
scientists have begun conducting experiments using engineered technologies
7
29442
4796
учёные проводят эксперименты с использованием технологий
00:34
called “gene drives” that could theoretically do just that.
8
34238
4839
так называемых генных драйвов, которые теоретически должны решить эта задачу.
00:39
So, should we?
9
39577
1919
Но стоит ли нам использовать эти технологии?
00:41
To begin grappling with this question,
10
41871
1919
Чтобы разобраться в этом вопросе,
00:43
we have to get a sense of how the technology works.
11
43790
2919
для начала мы должны понять, как они работают.
00:47
In the usual process of inheritance,
12
47126
2211
При естественном наследовании
00:49
the genomes of each parent recombine randomly.
13
49337
3587
происходит случайное рекомбинирование геномов родителей,
00:53
So their offspring end up with the DNA that’s a rough 50/50 mix
14
53299
4379
в результате чего ДНК потомства
состоит приблизительно наполовину из ДНК каждого из родителей.
00:57
from their parents.
15
57678
1335
00:59
But gene drives thwart this process and ensure they're passed on.
16
59263
4713
Генные драйвы не только модифицируют этот процесс,
но и способвуют его распространению.
01:04
Gene drives are found in nature but,
17
64852
2336
Такие драйвы встречаются и в природе,
01:07
using new gene-editing technology,
18
67188
2377
но с помощью новой технологии редактирования генов
01:09
scientists have also begun engineering them in contained labs.
19
69565
3879
учёные начали создавать драйвы в лабораториях.
01:13
For example, in a 2018 study,
20
73736
2961
Так, в 2018 году
01:16
researchers injected a gene drive into mosquito eggs
21
76697
3754
учёные ввели генные драйвы в яйца комаров.
01:20
that made females sterile when they had two copies of the modified gene.
22
80451
4713
Появившиеся на свет самки, у которых были две копии модифицированного гена,
оказались бесплодными.
01:25
Such a modification would usually disappear quickly.
23
85665
2919
Такая мутация обычно быстро исчезает.
01:28
But it spread.
24
88709
1669
Но в данном случае она начала распространяться.
01:30
The modified mosquitoes passed the gene drive onto some of their offspring.
25
90711
3879
Комары с модифицированными генами передали драйв своим потомкам.
01:35
The gene drive, which they inherited on one chromosome,
26
95091
2919
Генный драйв, который они унаследовали в одной хромосоме,
01:38
copied itself onto the other chromosome in the offspring’s sperm and egg cells,
27
98010
4505
создал свою точную копию в другой хромосоме
в сперматозоидах и яйцеклетках потомства,
01:42
ensuring it was passed on to their offspring,
28
102765
2378
обеспечив передачу мутации следующему поколению
01:45
regardless of which chromosome they received.
29
105268
2794
независимо от наследуемой хромосомы.
01:48
This process repeated as all males that carried the gene
30
108646
3212
Этот процесс повторялся снова и снова:
все самцы-носители гена и все самки, имевшие одну его копию,
01:51
and all females that had one copy of it, continued reproducing,
31
111858
3670
продолжали размножаться и распространять генный драйв.
01:55
spreading the gene drive.
32
115736
1627
01:57
As they did, they produced more females that had two copies of the gene—
33
117572
3962
В результате рождалось всё больше самок с двумя копиями гена,
02:01
and would therefore sterile.
34
121534
2002
то есть бесплодных комарих.
02:03
With a near 100% inheritance rate, the gene spread through the population
35
123786
5214
При почти стопроцентной наследуемости ген распространился по всей популяции,
02:09
and within 12 generations almost all females were sterile,
36
129000
4504
и через 12 поколений бесплодными стали почти все самки,
02:13
and the populations crashed.
37
133504
2086
и популяция исчезла.
02:16
In 2020, the same team achieved a similar result
38
136757
3379
Та же команда учёных добилась аналогичного результата и в 2020 году.
02:20
with a gene drive that made populations male-only.
39
140136
3253
Благодаря генному драйву в популяции комаров остались только самцы.
В лабораториях генные драйвы оказались весьма эффективными.
02:24
Gene drives have proven powerful in the lab.
40
144473
2461
Поэтому решение об их применении в естественных условиях
02:27
So, implementing them in the wild is a big decision—
41
147185
2919
должно приниматься взвешенно,
02:30
one that’s being considered because of how the fight
42
150396
2461
с учётом всех мер по борьбе с заболеваниями,
02:32
against mosquito-borne diseases is going.
43
152857
2502
переносчиками которых являются комары.
Существующие методы,
02:36
Existing mosquito control measures, like insecticide-treated bed nets,
44
156068
4421
такие как обработанные инсектицидами противомоскитные сетки,
02:40
helped reduce the number of deaths from malaria,
45
160489
3003
помогли в период с 2000 по 2019 год снизить число смертей от малярии —
02:43
the deadliest mosquito-borne disease, between 2000 and 2019.
46
163492
4797
самого смертельного заболевания, передаваемого комарами.
02:48
But fatalities have begun rising again.
47
168289
2377
Однако с 2019 года смертность вновь начала расти.
02:51
Many mosquitoes have developed insecticide resistance—
48
171417
3003
Многие виды комаров выработали устойчивость к инсектицидам,
02:54
and insecticides kill more than just mosquitoes.
49
174420
3045
а жертвами этих препаратов стали другие насекомые.
02:58
In addition to the first-ever malaria vaccine,
50
178257
2586
В октябре 2021 года получила одобрение
03:00
approved in October of 2021,
51
180843
2252
первая в истории вакцина от малярии.
В дополнение к этим мерам большие надежды подают и генные драйвы.
03:03
many see promise in gene drives.
52
183179
2586
03:05
Experts are researching what it would look like to specifically target
53
185848
3379
Эксперты изучают возможность точечного воздействия генных технологий
03:09
the deadliest mosquito populations with this technology.
54
189227
3294
на самые смертоносные популяции комаров,
03:12
Like Anopheles gambiae, for instance:
55
192521
2670
в частности на Anopheles gambiae —
03:15
the species overwhelmingly responsible for spreading malaria in Equatorial Africa,
56
195191
4921
переносчика возбудителей малярии в Экваториальной Африке —
03:20
which experiences the vast majority of mosquito-related fatalities.
57
200112
4296
регионе, лидирующем по уровню смертности от комаров.
03:24
The idea is that, when a gene-drive-affected population
58
204533
3295
По мнению учёных, если популяция Anopheles gambiae
03:27
of Anopheles gambiae drops low enough,
59
207828
2420
с внедрённым генным драйвом снизится в значительной степени,
03:30
it would break the malaria transmission cycle.
60
210248
2711
то прервётся и цикл передачи малярии.
03:33
But before gene drive mosquitoes are actually released into the wild,
61
213626
3587
Но прежде чем выпустить комаров с генным драйвом в естественную среду,
03:37
some big questions need answers.
62
217213
2502
необходимо ответить на ряд важных вопросов.
03:39
Like, could gene drives cross into and cause the collapse of non-target species?
63
219966
5255
Например, не перекинутся ли генные драйвы на другие виды комаров?
03:45
It doesn’t seem that many mosquito species interbreed,
64
225304
3462
Не похоже, что разные виды комаров скрещиваются между собой,
03:48
making this unlikely,
65
228766
1502
поэтому перенос драйва маловероятен,
03:50
but scientists are conducting research to be certain.
66
230268
2919
но учёные проводят исследования, чтобы убедиться в этом наверняка.
03:53
And how might a mosquito population’s collapse affect ecosystems?
67
233729
4588
Как исчезновение одной популяции комаров может повлиять на экосистемы?
03:58
One team is examining the feces and stomach contents
68
238776
2878
В Гане группа учёных изучает содержимое фекалий и желудков насекомоядных,
04:01
of insectivores in Ghana to gauge the role of Anopheles gambiae in local food webs.
69
241654
5464
оценивая роль Anopheles gambiae в местных пищевых цепочках.
Также исследователи пытаются ответить на вопрос:
04:07
And researchers are investigating
70
247285
1668
04:08
whether suppressing populations could make other insects more vulnerable
71
248953
3587
ввиду подавления популяций одних насекомых,
могут ли другие стать более уязвимыми,
04:12
or leave a niche open that a harmful species could occupy.
72
252540
3336
и не освободится ли таким образом ниша, которую займут вредоносные виды?
04:16
Scientists are also exploring alternatives to population collapse,
73
256585
3921
Биологи также рассматривают другие варианты защиты от малярии,
например, использование генных драйвов не для истребления комаров,
04:20
like gene drives that instead make mosquitoes resistant
74
260798
3253
а выработки их устойчивости к малярийным паразитам.
04:24
to the malaria parasite.
75
264051
1710
04:25
And others are developing countermeasures to reverse
76
265928
2711
Ведётся работа и над контрмерами, которые при необходимости позволят
04:28
the effects of gene drives if needed.
77
268639
2252
прекратить действие генных драйвов.
04:31
Meanwhile, some people have called for gene drive research to halt
78
271517
3879
Между тем, раздаются призывы и вовсе остановить разработку генных драйвов
04:35
out of concern for the possible consequences.
79
275396
2502
из-за возможных отрицательных последствий.
В связи с этим возникает другой вопрос: кто уполномочен принимать решения
04:38
This raises another question: who should decide whether to release gene drives?
80
278149
5172
об использовании генных драйвов в естественной среде?
04:43
It’s essential that communities, scientists, regulators,
81
283529
3337
Важно, чтобы в принятии решений и исследованиях активно участвовали
04:46
and governments of the countries most affected by mosquito-borne diseases
82
286866
4045
население, учёные, законодатели и правительства стран
04:50
be highly involved in the research and decision-making processes.
83
290911
3754
с высоким уровнем заражения заболеваниями, переносимыми комарами.
04:55
Conversations are currently underway at all levels
84
295333
2585
В настоящее время на всех уровнях ведутся переговоры
04:57
to establish a system to manage this new area of research—
85
297918
3838
о создании системы управления этой новой областью исследования
05:01
and the ethical questions it carries.
86
301756
2752
и решении связанных с этим этических вопросов.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7