Ethical dilemma: Should we get rid of mosquitoes? - Talya Hackett

1,105,517 views ・ 2023-01-31

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: esra kurul Gözden geçirme: Ilayda Gokgoz
00:07
Because of the pathogens they carry,
0
7420
2127
Taşıdıkları patojen sebebiyle
00:09
mosquitoes are responsible for more human deaths every year than any other animal,
1
9547
5005
sivri sinekler, her yıl insanlar da dahil diğer tüm hayvanlardan daha fazla
00:14
including other humans.
2
14677
2044
insan ölümünden sorumludur.
00:17
But very few of the 3,500 mosquito species
3
17180
3628
Ancak 3 bin 500 sivri sinek türünün çok azı
00:20
actually transmit deadly diseases to humans.
4
20808
2753
aslında insanlara ölümcül hastalıklar bulaştırabilir.
00:23
So what if we could get rid of the most lethal mosquitoes?
5
23644
3879
Peki ya en ölümcül sivrisineklerden kurtulabilirsek ne olur?
00:27
Over the last two decades,
6
27899
1543
Son yirmi yılda,
00:29
scientists have begun conducting experiments using engineered technologies
7
29442
4796
bilim insanları, teorik olarak tam da bunu yapabilen “gen sürücüleri” denilen
00:34
called “gene drives” that could theoretically do just that.
8
34238
4839
tasarlanmış teknolojileri kullanarak deney yapmaya başladılar.
00:39
So, should we?
9
39577
1919
Öyleyse yapmalı mıyız?
00:41
To begin grappling with this question,
10
41871
1919
İlk olarak bu soruyla uğraşmaya başlamak için
00:43
we have to get a sense of how the technology works.
11
43790
2919
teknolojinin nasıl çalıştığını
anlamak zorundayız.
00:47
In the usual process of inheritance,
12
47126
2211
Olağan miras sürecinde,
00:49
the genomes of each parent recombine randomly.
13
49337
3587
her bir ebeveynin genomları rastgele yeniden birleşir.
00:53
So their offspring end up with the DNA that’s a rough 50/50 mix
14
53299
4379
Böylece yavruları, ebeveynlerinden yaklaşık 50/50 oranında
00:57
from their parents.
15
57678
1335
karışım bir DNA’yı alır.
00:59
But gene drives thwart this process and ensure they're passed on.
16
59263
4713
Fakat gen sürücüsü bu süreci engeller ve aktarıldıklarından emin olur.
01:04
Gene drives are found in nature but,
17
64852
2336
Gen sürücüleri doğada bulunur fakat
01:07
using new gene-editing technology,
18
67188
2377
yeni gen düzenleme teknolojisini kullanarak,
01:09
scientists have also begun engineering them in contained labs.
19
69565
3879
bilim insanları ayrıca bunları kapalı laboratuvarda tasarlamaya başladılar.
01:13
For example, in a 2018 study,
20
73736
2961
Örneğin, 2018 yılında yapılan bir çalışmada
01:16
researchers injected a gene drive into mosquito eggs
21
76697
3754
araştırmacılar, sivrisinek yumurtalarına, değiştirilmiş genin iki kopyasına
01:20
that made females sterile when they had two copies of the modified gene.
22
80451
4713
sahip olduklarında dişileri kısır yapan gen sürücüsü enjekte ettiler.
01:25
Such a modification would usually disappear quickly.
23
85665
2919
Böyle bir değişiklik kolayca ortadan kaybolabilir.
01:28
But it spread.
24
88709
1669
Ama yayıldı.
01:30
The modified mosquitoes passed the gene drive onto some of their offspring.
25
90711
3879
Değiştirilen sivrisinekler, gen sürücüsünü bazı yavrularına aktardı.
01:35
The gene drive, which they inherited on one chromosome,
26
95091
2919
Bir kromozomdan kalıtsal olarak aldıkları gen sürücüsü,
01:38
copied itself onto the other chromosome in the offspring’s sperm and egg cells,
27
98010
4505
yavrunun sperm ve yumurta hücrelerinde
kendini diğer kromozoma kopyalayarak,
01:42
ensuring it was passed on to their offspring,
28
102765
2378
hangi kromozomu aldıklarına bakılmaksızın
01:45
regardless of which chromosome they received.
29
105268
2794
yavrularına aktarılmasını sağlar.
01:48
This process repeated as all males that carried the gene
30
108646
3212
Bu süreç gen taşıyan bütün erkeklerde tekrarlandı
01:51
and all females that had one copy of it, continued reproducing,
31
111858
3670
ve bunun bir kopyasına sahip olan bütün dişiler üretime devam ederek
01:55
spreading the gene drive.
32
115736
1627
gen sürücüsünü yaydı.
01:57
As they did, they produced more females that had two copies of the gene—
33
117572
3962
Yaydıkları gibi, iki gen kopyasına sahip olan daha çok dişi ürettiler
02:01
and would therefore sterile.
34
121534
2002
ve bu nedenle daha çok steril olacaktır.
02:03
With a near 100% inheritance rate, the gene spread through the population
35
123786
5214
Yüzde yüze yakın kalıtım oranıyla gen nüfusa yayıldı
02:09
and within 12 generations almost all females were sterile,
36
129000
4504
ve 12 neslin içinde bütün dişiler sterildi
02:13
and the populations crashed.
37
133504
2086
ve bütün nüfuslar parçalandı.
02:16
In 2020, the same team achieved a similar result
38
136757
3379
2020′de aynı takım, nüfusu sadece erkeklerden oluşan
02:20
with a gene drive that made populations male-only.
39
140136
3253
bir gen sürücüsüyle benzer bir sonuca ulaştı.
02:24
Gene drives have proven powerful in the lab.
40
144473
2461
Gen sürücülerinin laboratuvarda
güçlü olduğu kanıtlanmıştır.
02:27
So, implementing them in the wild is a big decision—
41
147185
2919
Bu yüzden, gen sürücülerini vahşi doğada uygulamak büyük bir karar.
02:30
one that’s being considered because of how the fight
42
150396
2461
sivrisinek kaynaklı hastalıklarla mücadelenin
02:32
against mosquito-borne diseases is going.
43
152857
2502
nasıl gidişatı olduğunun bir tanesi.
02:36
Existing mosquito control measures, like insecticide-treated bed nets,
44
156068
4421
Böcek ilaçlı cibinlik gibi, var olan sivrisinek kontrol önlemleri
02:40
helped reduce the number of deaths from malaria,
45
160489
3003
2000 ve 2019 yılları arasında sivrisinek kaynaklı en ölümcül
02:43
the deadliest mosquito-borne disease, between 2000 and 2019.
46
163492
4797
hastalık olan sıtma kaynaklı ölümlerin sayısını azaltmaya yardımcı oldu.
02:48
But fatalities have begun rising again.
47
168289
2377
Ancak ölümler tekrardan artmaya başladı.
02:51
Many mosquitoes have developed insecticide resistance—
48
171417
3003
Birçok böcek, böcek ilaçlarına karşı direnç geliştirdi
02:54
and insecticides kill more than just mosquitoes.
49
174420
3045
ve böcek ilaçları sivrisineklerden daha fazlasını öldürür.
02:58
In addition to the first-ever malaria vaccine,
50
178257
2586
Ekim 2021′de onaylanan
03:00
approved in October of 2021,
51
180843
2252
ilk sıtma aşısına ek olarak,
03:03
many see promise in gene drives.
52
183179
2586
birçoğu gen sürücülerinden umutlu.
03:05
Experts are researching what it would look like to specifically target
53
185848
3379
Uzmanlar, bugünkü teknolojiyle en ölümcül sivrisinek nüfuslarını
03:09
the deadliest mosquito populations with this technology.
54
189227
3294
özellikle hedef almanın nasıl görüneceğini araştırıyor.
03:12
Like Anopheles gambiae, for instance:
55
192521
2670
Anopheles gambiae gibi, örneğin:
03:15
the species overwhelmingly responsible for spreading malaria in Equatorial Africa,
56
195191
4921
sivrisinek ölümlerin büyük çoğunlukla yaşandığı yer olan
03:20
which experiences the vast majority of mosquito-related fatalities.
57
200112
4296
Ekvator Afrika’da sıtma yayılmasından büyük ölçüde sorumlu olan tür.
03:24
The idea is that, when a gene-drive-affected population
58
204533
3295
Fikir şu ki, Anopheles gambiae’nin
03:27
of Anopheles gambiae drops low enough,
59
207828
2420
gen sürücüsünden etkilenen popülasyonu
03:30
it would break the malaria transmission cycle.
60
210248
2711
yeterince düştüğünde, sıtma bulaşma döngüsünü kıracaktı.
03:33
But before gene drive mosquitoes are actually released into the wild,
61
213626
3587
Fakat gen sürücü sivrisinekler aslında vahşi doğaya salınmadan önce,
03:37
some big questions need answers.
62
217213
2502
bazı büyük soruların cevaba ihtiyacı vardı.
03:39
Like, could gene drives cross into and cause the collapse of non-target species?
63
219966
5255
Mesela, gen sürücüleri hedef olmayan türlerin
içine girip onların yok olmasına neden olabilir mi?
03:45
It doesn’t seem that many mosquito species interbreed,
64
225304
3462
Görünüşe göre pek çok sivrisinek türü melezleşmiyor,
03:48
making this unlikely,
65
228766
1502
bu da bunu pek olası kılmıyor
03:50
but scientists are conducting research to be certain.
66
230268
2919
fakat bilim insanları emin olmak için araştırma yapıyorlar.
03:53
And how might a mosquito population’s collapse affect ecosystems?
67
233729
4588
Ve bir sivrisinek popülasyonunun çöküşü ekosistemleri nasıl etkileyebilir?
03:58
One team is examining the feces and stomach contents
68
238776
2878
Bir ekip, Anopheles gambiae’nin yerel besin ağlarındaki rolünü ölçmek için
04:01
of insectivores in Ghana to gauge the role of Anopheles gambiae in local food webs.
69
241654
5464
Gana’daki böcekçillerin dışkılarını ve mide içeriklerini inceliyor.
04:07
And researchers are investigating
70
247285
1668
Araştırmacılar popülasyonları
04:08
whether suppressing populations could make other insects more vulnerable
71
248953
3587
bastırmanın diğer böcekleri daha savunmasız hale getirip getirmeyeceği
04:12
or leave a niche open that a harmful species could occupy.
72
252540
3336
ya da zararlı türlerin işgal edebileceği bir niş
bırakıp bırakmayacaklarını araştırıyorlar.
04:16
Scientists are also exploring alternatives to population collapse,
73
256585
3921
Bilim insanları, ayrıca sivri sinekleri parazitine
04:20
like gene drives that instead make mosquitoes resistant
74
260798
3253
dirençli hale getiren gen sürücüleri popülasyon çöküşü
04:24
to the malaria parasite.
75
264051
1710
alternatif yollar arıyorlar.
04:25
And others are developing countermeasures to reverse
76
265928
2711
Diğerleri gerekirse gen sürücülerinin etkilerini tersine
04:28
the effects of gene drives if needed.
77
268639
2252
çevirmek için karşı önlemler geliştiriyorlar.
04:31
Meanwhile, some people have called for gene drive research to halt
78
271517
3879
Bu sırada, bazı insanlar olası sonuçlardan endişe duyarak,
04:35
out of concern for the possible consequences.
79
275396
2502
gen sürücüsü araştırmasının durdurulma çağrısında bulundu.
04:38
This raises another question: who should decide whether to release gene drives?
80
278149
5172
Bu ortaya başka bir soru çıkartıyor: Gen sürücüsünü yaymaya kim karar vermeli?
04:43
It’s essential that communities, scientists, regulators,
81
283529
3337
en çok sivrisinek kaynaklı hastalıklardan etkilenen ülkelerdeki
04:46
and governments of the countries most affected by mosquito-borne diseases
82
286866
4045
toplulukların bilim insanlarının, regülatörlerin ve hükümetlerin araştırma
04:50
be highly involved in the research and decision-making processes.
83
290911
3754
04:55
Conversations are currently underway at all levels
84
295333
2585
Bu yeni araştırma alanını ve taşıdığı etik soruları
04:57
to establish a system to manage this new area of research—
85
297918
3838
yönetecek bir sistem kurmak için --
05:01
and the ethical questions it carries.
86
301756
2752
konuşmalar şu anda her seviyede sürüyor.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7