Ethical dilemma: Should we get rid of mosquitoes? - Talya Hackett

1,105,341 views ・ 2023-01-31

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nora Levay Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:07
Because of the pathogens they carry,
0
7420
2127
A szúnyogok által terjesztett kórokozók évente több halálesetért felelősek,
00:09
mosquitoes are responsible for more human deaths every year than any other animal,
1
9547
5005
mint az összes többi állat és az emberek okozta halálozások együttvéve.
00:14
including other humans.
2
14677
2044
00:17
But very few of the 3,500 mosquito species
3
17180
3628
A mintegy 3500 szúnyogfajból azonban csak nagyon kevés terjeszt
00:20
actually transmit deadly diseases to humans.
4
20808
2753
emberekre halálos betegségeket.
00:23
So what if we could get rid of the most lethal mosquitoes?
5
23644
3879
Tegyük fel, hogy a legveszedelmesebb szúnyogfajoktól meg tudnánk szabadulni.
00:27
Over the last two decades,
6
27899
1543
Az elmúlt két évtizedben kutatók egy génkiszorításnak nevezett
00:29
scientists have begun conducting experiments using engineered technologies
7
29442
4796
00:34
called “gene drives” that could theoretically do just that.
8
34238
4839
géntechnológiai eljáráson dolgoztak, ami elvileg pontosan erre lenne képes.
00:39
So, should we?
9
39577
1919
Éljünk-e ezzel a lehetőséggel?
00:41
To begin grappling with this question,
10
41871
1919
Ahhoz, hogy ezt a kérdést alaposan körüljárjuk,
00:43
we have to get a sense of how the technology works.
11
43790
2919
először meg kell értenünk, hogyan működik ez a technológia.
00:47
In the usual process of inheritance,
12
47126
2211
Az öröklődés természetes módja az,
00:49
the genomes of each parent recombine randomly.
13
49337
3587
amikor a szülők génkészlete véletlenszerűen kombinálódik.
00:53
So their offspring end up with the DNA that’s a rough 50/50 mix
14
53299
4379
Így az utódok génállományukat nagyjából fele-fele arányban öröklik a szüleiktől.
00:57
from their parents.
15
57678
1335
00:59
But gene drives thwart this process and ensure they're passed on.
16
59263
4713
Génkiszorítással ez módosítható úgy, hogy egyes gének biztosan öröklődjenek.
01:04
Gene drives are found in nature but,
17
64852
2336
Génkiszorítás a természetben is létezik, kutatók azonban zárt laboratóriumokban,
01:07
using new gene-editing technology,
18
67188
2377
01:09
scientists have also begun engineering them in contained labs.
19
69565
3879
új biotechnológiai eszközök alkalmazásával megkezdték ennek tudatos létrehozását.
01:13
For example, in a 2018 study,
20
73736
2961
2018-ban kutatók szúnyogpetéken végeztek génkiszorítást.
01:16
researchers injected a gene drive into mosquito eggs
21
76697
3754
01:20
that made females sterile when they had two copies of the modified gene.
22
80451
4713
Ha egy nőivarú utód a módosított génből két kópiával rendelkezett,
01:25
Such a modification would usually disappear quickly.
23
85665
2919
Egy ilyen módosulás általában hamar eltűnne.
01:28
But it spread.
24
88709
1669
Génkiszorítással azonban elterjedt.
01:30
The modified mosquitoes passed the gene drive onto some of their offspring.
25
90711
3879
A génkiszorítással módosított szúnyogok néhány utódukba örökítették a gént.
A módosított gén, amely eredendően csak az egyik kromoszómán öröklődött,
01:35
The gene drive, which they inherited on one chromosome,
26
95091
2919
01:38
copied itself onto the other chromosome in the offspring’s sperm and egg cells,
27
98010
4505
az utódok spermiumában és petesejtjében átmásolta magát a másik kromoszómára is.
01:42
ensuring it was passed on to their offspring,
28
102765
2378
Így a második generáció már mindenképpen örökölte,
01:45
regardless of which chromosome they received.
29
105268
2794
függetlenül attól, hogy a szülőtől melyik kromoszómát kapta.
01:48
This process repeated as all males that carried the gene
30
108646
3212
Ez a folyamat ismétlődött, mivel a gént hordozó hímek
01:51
and all females that had one copy of it, continued reproducing,
31
111858
3670
és az egy kópiát hordozó nőstények párosodtak, terjesztve a génkiszorítást.
01:55
spreading the gene drive.
32
115736
1627
01:57
As they did, they produced more females that had two copies of the gene—
33
117572
3962
Ez pedig egyre több két kópiát hordozó terméketlen nőstényt eredményezett.
02:01
and would therefore sterile.
34
121534
2002
02:03
With a near 100% inheritance rate, the gene spread through the population
35
123786
5214
Közel 100%-os öröklődési ráta mellett a gén 12 generáció után elterjedt,
02:09
and within 12 generations almost all females were sterile,
36
129000
4504
szinte mindegyik nőstény terméketlen volt, és a populáció összeomlott.
02:13
and the populations crashed.
37
133504
2086
02:16
In 2020, the same team achieved a similar result
38
136757
3379
2020-ban ugyanez a kutatócsoport hasonló eredményt ért el olyan génkiszorítással,
02:20
with a gene drive that made populations male-only.
39
140136
3253
amely csak hím utódokat eredményezett.
02:24
Gene drives have proven powerful in the lab.
40
144473
2461
Laboratóriumi körülmények között a génkiszorítás nagyon eredményes.
02:27
So, implementing them in the wild is a big decision—
41
147185
2919
A természetbe való kibocsátása azonban komoly döntés,
02:30
one that’s being considered because of how the fight
42
150396
2461
amely azért megfontolandó, mert tekintetbe kell venni
02:32
against mosquito-borne diseases is going.
43
152857
2502
a szúnyogok okozta betegségek elleni küzdelem helyzetét.
02:36
Existing mosquito control measures, like insecticide-treated bed nets,
44
156068
4421
A rendelkezésre álló védekezési eszközök, például a rovarölő szerrel kezelt ágyhálók
02:40
helped reduce the number of deaths from malaria,
45
160489
3003
segítettek csökkenteni a szúnyogok által terjesztett legveszedelmesebb betegség,
02:43
the deadliest mosquito-borne disease, between 2000 and 2019.
46
163492
4797
a malária előfordulását 2000 és 2019 között.
02:48
But fatalities have begun rising again.
47
168289
2377
A halálesetek száma azonban újra emelkedni kezdett.
02:51
Many mosquitoes have developed insecticide resistance—
48
171417
3003
Sok szúnyog rezisztenssé vált,
02:54
and insecticides kill more than just mosquitoes.
49
174420
3045
illetve a rovarölő szerek a szúnyogokon kívül más rovarokat is elpusztítanak.
02:58
In addition to the first-ever malaria vaccine,
50
178257
2586
A 2021 októberében engedélyezett, első malária elleni vakcina mellett
03:00
approved in October of 2021,
51
180843
2252
03:03
many see promise in gene drives.
52
183179
2586
sokan a génkiszorítás technológiában látnak lehetőséget.
03:05
Experts are researching what it would look like to specifically target
53
185848
3379
Szakemberek azt kutatják, hogy lehetne ezt a technológiát célzottan,
03:09
the deadliest mosquito populations with this technology.
54
189227
3294
a legveszedelmesebb szúnyogfajok elleni küzdelemben bevetni.
03:12
Like Anopheles gambiae, for instance:
55
192521
2670
Ilyen pl. az Anopheles gambiae faj:
03:15
the species overwhelmingly responsible for spreading malaria in Equatorial Africa,
56
195191
4921
a betegség terjedésének fő felelőse Afrika egyenlítői részén,
03:20
which experiences the vast majority of mosquito-related fatalities.
57
200112
4296
amely a malária okozta halálozások legtöbbjét szenvedi el.
03:24
The idea is that, when a gene-drive-affected population
58
204533
3295
Az elképzelés szerint ha az Anopheles gambiae faj egyedszáma
03:27
of Anopheles gambiae drops low enough,
59
207828
2420
génkiszorítással eléggé lecsökken,
03:30
it would break the malaria transmission cycle.
60
210248
2711
az megtörné a malária gazdacseréjének ciklusát.
03:33
But before gene drive mosquitoes are actually released into the wild,
61
213626
3587
Mielőtt azonban a génmódosított szúnyogokat kibocsátanánk a természetbe,
03:37
some big questions need answers.
62
217213
2502
néhány nagyon fontos kérdésre választ kell adnunk.
03:39
Like, could gene drives cross into and cause the collapse of non-target species?
63
219966
5255
Képes lenne-e a módosított gén átjutni nem célszervezet fajokba,
és ezáltal megsemmisíteni azokat?
03:45
It doesn’t seem that many mosquito species interbreed,
64
225304
3462
Ugyan nem jellemző a szúnyogfajok közötti párosodás,
03:48
making this unlikely,
65
228766
1502
ami valószínűtlenné teszi a génszökést,
03:50
but scientists are conducting research to be certain.
66
230268
2919
kutatók mégis kísérletekkel próbálnak megbizonyosodni erről.
03:53
And how might a mosquito population’s collapse affect ecosystems?
67
233729
4588
Kérdés az is, hogy egy szúnyogpopuláció összeomlása hogyan hathat ökoszisztémákra.
03:58
One team is examining the feces and stomach contents
68
238776
2878
Ghánában egy kutatócsoport rovarevő fajok ürülékét és gyomortartalmát vizsgálva
04:01
of insectivores in Ghana to gauge the role of Anopheles gambiae in local food webs.
69
241654
5464
próbálja meghatározni az Anopheles gambiae faj
helyi táplálékláncokban betöltött szerepét.
04:07
And researchers are investigating
70
247285
1668
Kutatók azt is tanulmányozzák,
04:08
whether suppressing populations could make other insects more vulnerable
71
248953
3587
hogy egyes populációk visszaszorítása sérülékenyebbé tenne-e más rovarfajokat,
04:12
or leave a niche open that a harmful species could occupy.
72
252540
3336
valamint a felszabaduló ökológiai niche képe-e utat nyitni egyéb káros fajoknak.
04:16
Scientists are also exploring alternatives to population collapse,
73
256585
3921
Olyan egyéb lehetőségeket is vizsgálnak, amik nem okoznák populációk összeomlását.
04:20
like gene drives that instead make mosquitoes resistant
74
260798
3253
Így például azt a génmódosítást, amivel a szúnyogok rezisztenssé válnak
04:24
to the malaria parasite.
75
264051
1710
a maláriát okozó parazitával szemben.
04:25
And others are developing countermeasures to reverse
76
265928
2711
Mások ellentétesen ható mechanizmusokon dolgoznak, hogy szükség esetén
04:28
the effects of gene drives if needed.
77
268639
2252
a génkiszorítás hatása visszafordítható legyen.
04:31
Meanwhile, some people have called for gene drive research to halt
78
271517
3879
Mindeközben vannak, akik a génkiszorítás kutatásának leállítását kérik,
04:35
out of concern for the possible consequences.
79
275396
2502
a lehetséges következményekkel kapcsolatos aggályok miatt.
04:38
This raises another question: who should decide whether to release gene drives?
80
278149
5172
Felmerül a kérdés: kinek kellene meghozni a döntést a génkiszorítás kibocsátásáról?
04:43
It’s essential that communities, scientists, regulators,
81
283529
3337
Elengedhetetlen, hogy a közösségek, kutatók, szabályozó testületek
04:46
and governments of the countries most affected by mosquito-borne diseases
82
286866
4045
és a szúnyogokkal terjedő betegségektől leginkább sújtott országok kormányai
04:50
be highly involved in the research and decision-making processes.
83
290911
3754
mind a kutatásba, mind a döntéshozatalba aktívan be legyenek vonva.
04:55
Conversations are currently underway at all levels
84
295333
2585
Jelenleg minden szinten párbeszéd zajlik azért,
04:57
to establish a system to manage this new area of research—
85
297918
3838
hogy megalakuljon az a rendszer,
amely hatékonyan kezeli ezt az új tudományterületet –
05:01
and the ethical questions it carries.
86
301756
2752
és az ehhez kapcsolódó etikai kérdéseket.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7