Ethical dilemma: Should we get rid of mosquitoes? - Talya Hackett
1,105,517 views ・ 2023-01-31
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hyeryung Kim
검토: DK Kim
00:07
Because of the pathogens they carry,
0
7420
2127
모기는 그들이 옮기는 병원체 때문에
00:09
mosquitoes are responsible for more human
deaths every year than any other animal,
1
9547
5005
매년 인간의 목숨을 가장 많이
빼앗는 동물로 손꼽힙니다.
다른 인간도 포함해서
그 어떤 동물보다 치명적이죠.
00:14
including other humans.
2
14677
2044
00:17
But very few of the 3,500 mosquito species
3
17180
3628
하지만 실제로 치명적 질병을 옮기는 건
모기 3,500종 중 극히 일부입니다.
00:20
actually transmit deadly diseases
to humans.
4
20808
2753
00:23
So what if we could get rid
of the most lethal mosquitoes?
5
23644
3879
그렇다면 가장 위험한 모기 종을
없앨 수 있다면 어떨까요?
00:27
Over the last two decades,
6
27899
1543
지난 20년 간 과학자들이 실험해 온
00:29
scientists have begun conducting
experiments using engineered technologies
7
29442
4796
“유전자 드라이브“라는 기술을 이용하면
이론적으로 이것이 가능합니다.
00:34
called “gene drives” that could
theoretically do just that.
8
34238
4839
00:39
So, should we?
9
39577
1919
그럼, 그렇게 해야 할까요?
00:41
To begin grappling with this question,
10
41871
1919
이 문제를 생각해 보려면,
00:43
we have to get a sense of how
the technology works.
11
43790
2919
먼저 이 기술이 어떤 원리로
작동하는지 알아야 합니다.
00:47
In the usual process of inheritance,
12
47126
2211
보통 유전 과정에서는
00:49
the genomes of each parent
recombine randomly.
13
49337
3587
부모의 유전체가 무작위로 재조합되어서
00:53
So their offspring end up with the DNA
that’s a rough 50/50 mix
14
53299
4379
자손의 DNA에 대략 50%씩 섞이죠.
00:57
from their parents.
15
57678
1335
00:59
But gene drives thwart this process
and ensure they're passed on.
16
59263
4713
유전자 드라이브는 이 과정을 비틀어
자신이 확실히 유전되도록 합니다.
01:04
Gene drives are found in nature but,
17
64852
2336
이런 현상은 자연적으로
일어나기도 하지만
01:07
using new gene-editing technology,
18
67188
2377
과학자들은 새로운 유전자 편집 기술로
01:09
scientists have also begun engineering
them in contained labs.
19
69565
3879
실험실에서 그것을 연구하기 시작했죠.
01:13
For example, in a 2018 study,
20
73736
2961
예를 들어 2018년에 한 실험에서는
01:16
researchers injected a gene drive
into mosquito eggs
21
76697
3754
연구원들이 모기 알에
유전자 드라이브를 주입했는데
01:20
that made females sterile when they had
two copies of the modified gene.
22
80451
4713
암컷 모기가 변형된 유전자 한 쌍을
받으면 불임이 됩니다.
01:25
Such a modification would usually
disappear quickly.
23
85665
2919
그런 조작은 대개 곧 사라지지만
이 조작은 계속 퍼집니다.
01:28
But it spread.
24
88709
1669
01:30
The modified mosquitoes passed the
gene drive onto some of their offspring.
25
90711
3879
조작된 모기의 자손 일부가
유전자 드라이브를 물려받습니다.
01:35
The gene drive, which they inherited
on one chromosome,
26
95091
2919
염색체 하나를 통해 유전된
유전자 드라이브는
01:38
copied itself onto the other chromosome
in the offspring’s sperm and egg cells,
27
98010
4505
자손의 정자와 난자에서
쌍을 이루는 다른 염색체로 복제되므로
01:42
ensuring it was passed
on to their offspring,
28
102765
2378
자손이 어떤 염색체를 받든
상관없이 계속 유전됩니다.
01:45
regardless of which chromosome
they received.
29
105268
2794
01:48
This process repeated as all
males that carried the gene
30
108646
3212
이 유전자가 있는 모든 수컷과
01:51
and all females that had one copy of it,
continued reproducing,
31
111858
3670
복제본 하나가 있는
모든 암컷이 만날 때마다
01:55
spreading the gene drive.
32
115736
1627
이 과정이 반복되고
유전자 드라이브가 퍼집니다.
01:57
As they did, they produced more females
that had two copies of the gene—
33
117572
3962
그 결과 복제본 두 개를 받아서
불임이 된 암컷이 점점 늘어나죠.
02:01
and would therefore sterile.
34
121534
2002
02:03
With a near 100% inheritance rate,
the gene spread through the population
35
123786
5214
100%에 가까운 유전률로
유전자 드라이브가 집단에 퍼지고
02:09
and within 12 generations almost
all females were sterile,
36
129000
4504
12세대 안에 거의 모든 암컷이
불임이 되어 그 종은 사라집니다.
02:13
and the populations crashed.
37
133504
2086
02:16
In 2020, the same team achieved
a similar result
38
136757
3379
2020년, 같은 연구팀이
비슷한 일을 해냈는데
02:20
with a gene drive that made
populations male-only.
39
140136
3253
유전자 드라이브를 이용해
집단에 수컷만 남게 한 거죠.
02:24
Gene drives have proven
powerful in the lab.
40
144473
2461
유전자 드라이브는 실험실에서
엄청난 효과가 입증되었습니다.
02:27
So, implementing them in the wild
is a big decision—
41
147185
2919
따라서 야생에 적용하는 것은
신중하게 결정해야 합니다.
02:30
one that’s being considered
because of how the fight
42
150396
2461
그 결정으로 모기 매개 질병에 대한
대처 방향이 결정될 것입니다.
02:32
against mosquito-borne diseases is going.
43
152857
2502
02:36
Existing mosquito control measures,
like insecticide-treated bed nets,
44
156068
4421
‘살충제 처리 모기장’처럼
모기를 막는 기존 수단들은
02:40
helped reduce the number of deaths
from malaria,
45
160489
3003
말라리아 사망자 수를
줄이는 데 도움이 되었습니다.
02:43
the deadliest mosquito-borne disease,
between 2000 and 2019.
46
163492
4797
말라리아는 2000년부터 2019년까지
가장 치명적인 모기 매개 질병이었죠.
02:48
But fatalities have begun rising again.
47
168289
2377
하지만 말라리아 사망률은
다시 높아지고 있습니다.
02:51
Many mosquitoes have developed
insecticide resistance—
48
171417
3003
많은 모기들이 살충제에 대한
저항성을 얻었고
02:54
and insecticides kill more
than just mosquitoes.
49
174420
3045
모기 이외의 다른 생물도
살충제 때문에 많이 죽습니다.
02:58
In addition to the first-ever
malaria vaccine,
50
178257
2586
2021년 10월에 사상 최초로 승인된
말라리아 백신에 더해서
03:00
approved in October of 2021,
51
180843
2252
03:03
many see promise in gene drives.
52
183179
2586
유전자 드라이브에서
희망을 보는 사람들이 많습니다.
03:05
Experts are researching what it would
look like to specifically target
53
185848
3379
전문가들은 이 기술로 가장 치명적인
특정 모기만 박멸하는 연구를 합니다.
03:09
the deadliest mosquito populations
with this technology.
54
189227
3294
03:12
Like Anopheles gambiae, for instance:
55
192521
2670
예를 들어 감비아 학질모기는
03:15
the species overwhelmingly responsible for
spreading malaria in Equatorial Africa,
56
195191
4921
적도아프리카 지역에서 말라리아를
가장 많이 전파하는 종이며,
03:20
which experiences the vast majority
of mosquito-related fatalities.
57
200112
4296
이곳에서는 수많은 사람들이
각종 모기 매개 질병으로 사망합니다.
03:24
The idea is that,
when a gene-drive-affected population
58
204533
3295
만약 유전자 드라이브로 이 모기의
개체수가 충분히 줄어든다면
03:27
of Anopheles gambiae drops low enough,
59
207828
2420
03:30
it would break the malaria
transmission cycle.
60
210248
2711
말라리아 전파 경로를
끊을 수 있을 것입니다.
03:33
But before gene drive mosquitoes are
actually released into the wild,
61
213626
3587
하지만 유전자 드라이브 모기를
야생에 풀어놓기 전에
03:37
some big questions need answers.
62
217213
2502
생각해야 할 중대한 문제가 있습니다.
03:39
Like, could gene drives cross into and
cause the collapse of non-target species?
63
219966
5255
유전자 드라이브가 다른 모기 종에
퍼져서 영향을 주지는 않을까요?
03:45
It doesn’t seem that many
mosquito species interbreed,
64
225304
3462
모기 종 대부분은
다른 종과 교배하지 않아서
03:48
making this unlikely,
65
228766
1502
이럴 가능성은 희박하지만 과학자들은
확신을 얻기 위해 연구를 하고 있습니다.
03:50
but scientists are conducting
research to be certain.
66
230268
2919
03:53
And how might a mosquito population’s
collapse affect ecosystems?
67
233729
4588
그리고 모기 개체수가 줄어들면
생태계에는 어떤 영향을 미칠까요?
03:58
One team is examining the feces
and stomach contents
68
238776
2878
한 연구팀이 가나에서 식충 동물의
배설물과 위 내용물을 조사하고 있는데
04:01
of insectivores in Ghana to gauge the role
of Anopheles gambiae in local food webs.
69
241654
5464
감비아 학질모기가 이 지역 먹이 그물에
어떤 영향을 주는지 보려는 거죠.
04:07
And researchers are investigating
70
247285
1668
연구원들은 인위적인 개체수 감소로
다른 곤충들이 위협을 받거나
04:08
whether suppressing populations could
make other insects more vulnerable
71
248953
3587
04:12
or leave a niche open that a harmful
species could occupy.
72
252540
3336
다른 해로운 종들이 증식할 틈이
생기지는 않는지 조사하고 있습니다.
[이집트숲모기,
푸네스터스 학질모기, 빨간집모기]
04:16
Scientists are also exploring alternatives
to population collapse,
73
256585
3921
또한 개체수를 줄이지 않는
다른 대안도 검토하고 있습니다.
04:20
like gene drives that instead
make mosquitoes resistant
74
260798
3253
가령, 유전자 드라이브가 모기에게
말라리아 기생충 저항력을 주는 겁니다.
04:24
to the malaria parasite.
75
264051
1710
04:25
And others are developing countermeasures
to reverse
76
265928
2711
필요할 때 유전자 드라이브 효과를
뒤집을 대책도 마련하고 있습니다.
04:28
the effects of gene drives if needed.
77
268639
2252
04:31
Meanwhile, some people have called
for gene drive research to halt
78
271517
3879
한편 유전자 드라이브의
부작용을 우려하여
04:35
out of concern
for the possible consequences.
79
275396
2502
연구를 멈춰야 한다는 의견도 있습니다.
04:38
This raises another question: who should
decide whether to release gene drives?
80
278149
5172
이와 관련해서
문제가 하나 더 있습니다.
유전자 드라이브 실행 여부는
누가 결정해야 할까요?
04:43
It’s essential that communities,
scientists, regulators,
81
283529
3337
모기 매개 질병으로
가장 고통받는 나라의
04:46
and governments of the countries most
affected by mosquito-borne diseases
82
286866
4045
지역 사회, 과학자,
규제 기관 그리고 정부가
04:50
be highly involved in the research
and decision-making processes.
83
290911
3754
이런 결정과 연구 과정에
반드시 참여해야 할 것입니다.
04:55
Conversations are currently underway
at all levels
84
295333
2585
이 새로운 연구 분야의
관리 체계를 구축하고
04:57
to establish a system to manage
this new area of research—
85
297918
3838
이와 관련된 윤리 문제를 해결하기 위해
05:01
and the ethical questions it carries.
86
301756
2752
모든 면에서 논의가 진행되고 있습니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.