Ethical dilemma: Should we get rid of mosquitoes? - Talya Hackett

1,105,341 views ・ 2023-01-31

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: Sadegh Vahdati Nia
00:07
Because of the pathogens they carry,
0
7420
2127
به علت پاتوژنی که حمل می‌کنند،
00:09
mosquitoes are responsible for more human deaths every year than any other animal,
1
9547
5005
پشه‌ها هر ساله بیش از هر حیوان دیگری از جمله انسان‌های دیگر
00:14
including other humans.
2
14677
2044
مسئول مرگ‌ومیر انسان هستند.
00:17
But very few of the 3,500 mosquito species
3
17180
3628
اما تعداد بسیار کمی از ۳,۵۰۰ گونه پشه
00:20
actually transmit deadly diseases to humans.
4
20808
2753
در واقع بیماری‌های کشنده را به انسان منتقل می‌کنند.
00:23
So what if we could get rid of the most lethal mosquitoes?
5
23644
3879
پس چه می‌شد اگر بتوانیم از شر کشنده‌ترین پشه‌ها خلاص شویم؟
00:27
Over the last two decades,
6
27899
1543
در طول دو دهه گذشته،
00:29
scientists have begun conducting experiments using engineered technologies
7
29442
4796
دانشمندان شروع به انجام آزمایش‌هایی با استفاده از فناوری‌های مهندسی‌شده
00:34
called “gene drives” that could theoretically do just that.
8
34238
4839
به نام «درایوهای(محرک) ژن» کرده‌اند که از نظر تئوری می‌توانند این نتیجه را بدهد.
00:39
So, should we?
9
39577
1919
پس، آیا باید انجامش دهیم؟
00:41
To begin grappling with this question,
10
41871
1919
برای شروع به پاسخ دادن به این سوال،
00:43
we have to get a sense of how the technology works.
11
43790
2919
باید چگونگی فعالیت این فناوری را درک کنیم.
00:47
In the usual process of inheritance,
12
47126
2211
در فرآیند طبیعی وراثت،
00:49
the genomes of each parent recombine randomly.
13
49337
3587
ژنوم‌های هر یک از والدین به طور تصادفی با هم ترکیب می‌شوند.
00:53
So their offspring end up with the DNA that’s a rough 50/50 mix
14
53299
4379
بنابراین دی‌ان‌ای فرزندان آن‌ها حدودا ترکیبی ۵۰/۵۰
00:57
from their parents.
15
57678
1335
از ژنوم والدین است.
00:59
But gene drives thwart this process and ensure they're passed on.
16
59263
4713
اما درایوهای ژن با خنثی کردن این فرآیند از انتقال ژن‌ها اطمینان حاصل می‌کنند.
01:04
Gene drives are found in nature but,
17
64852
2336
درایوهای ژن در طبیعت یافت می‌شوند
01:07
using new gene-editing technology,
18
67188
2377
اما دانشمندان با استفاده از فناوری جدید ویرایش ژن،
01:09
scientists have also begun engineering them in contained labs.
19
69565
3879
مهندسی آن‌ها را در آزمایشگاه‌های مجهز آغاز کرده‌اند.
01:13
For example, in a 2018 study,
20
73736
2961
به‌عنوان مثال، در یک مطالعه در سال ۲۰۱۸،
01:16
researchers injected a gene drive into mosquito eggs
21
76697
3754
محققان یک محرک ژنی را به تخم پشه تزریق کردند
01:20
that made females sterile when they had two copies of the modified gene.
22
80451
4713
که باعث عقیم شدن ماده‌ها با داشتن دو نسخه از ژن اصلاح‌شده شد.
01:25
Such a modification would usually disappear quickly.
23
85665
2919
چنین اصلاحی معمولاً به سرعت ناپدید می‌شود.
01:28
But it spread.
24
88709
1669
اما این گسترش یافت.
01:30
The modified mosquitoes passed the gene drive onto some of their offspring.
25
90711
3879
پشه‌های اصلاح شده، محرک ژنی را به برخی از فرزندان خود منتقل کردند.
01:35
The gene drive, which they inherited on one chromosome,
26
95091
2919
محرک ژنی که آن‌ها در یک کروموزوم به ارث برده بودند،
01:38
copied itself onto the other chromosome in the offspring’s sperm and egg cells,
27
98010
4505
خود را روی کروموزوم دیگر در سلول‌های اسپرم و تخمک کپی
01:42
ensuring it was passed on to their offspring,
28
102765
2378
و انتقالش را به فرزندان تضمین می‌کرد،
01:45
regardless of which chromosome they received.
29
105268
2794
صرف نظر از اینکه کدام کروموزوم را دریافت کرده‌اند.
01:48
This process repeated as all males that carried the gene
30
108646
3212
این روند با ادامه تولیدمثل همه نرهایی که ژن را حمل می‌کردند
01:51
and all females that had one copy of it, continued reproducing,
31
111858
3670
و همه ماده‌هایی که یک نسخه از آن را داشتند، تکرار شد
01:55
spreading the gene drive.
32
115736
1627
و محرک ژن را گسترش داد.
01:57
As they did, they produced more females that had two copies of the gene—
33
117572
3962
همانطور که روند ادامه یافت، آن‌ها ماده‌های بیشتری دارای دو نسخه از این ژن تولید کردند
02:01
and would therefore sterile.
34
121534
2002
که سپس عقیم می‌شدند.
02:03
With a near 100% inheritance rate, the gene spread through the population
35
123786
5214
با نرخ وراثت نزدیک به ۱۰۰ درصد، ژن در میان جمعیت پخش شد
02:09
and within 12 generations almost all females were sterile,
36
129000
4504
و طی ۱۲ نسل تقریباً همه ماده‌ها عقیم شدند
02:13
and the populations crashed.
37
133504
2086
و جمعیت‌ها از بین رفتند.
02:16
In 2020, the same team achieved a similar result
38
136757
3379
در سال ۲۰۲۰، همین تیم با یک محرک ژنی به نتیجه مشابهی دست یافت
02:20
with a gene drive that made populations male-only.
39
140136
3253
که جمعیت‌ها را فقط متشکل از نر ساخت.
02:24
Gene drives have proven powerful in the lab.
40
144473
2461
محرک‌های ژنی در آزمایشگاه پرقدرت هستند.
02:27
So, implementing them in the wild is a big decision—
41
147185
2919
بنابراین، اجرای آن‌ها در طبیعت یک تصمیم بزرگ است -
02:30
one that’s being considered because of how the fight
42
150396
2461
تصمیمی که به دلیل چگونگی مبارزه
02:32
against mosquito-borne diseases is going.
43
152857
2502
با بیماری‌های منتقله از پشه در نظر گرفته شده است.
02:36
Existing mosquito control measures, like insecticide-treated bed nets,
44
156068
4421
اقدامات موجود برای کنترل پشه، مانند تورهای حشره‌کش تخت،
02:40
helped reduce the number of deaths from malaria,
45
160489
3003
به کاهش تعداد مرگ‌ومیر ناشی از مالاریا،
02:43
the deadliest mosquito-borne disease, between 2000 and 2019.
46
163492
4797
کشنده‌ترین بیماری منتقله از طریق پشه، بین سال‌های ۲۰۰۰ تا ۲۰۱۹ کمک کرد.
02:48
But fatalities have begun rising again.
47
168289
2377
اما تلفات دوباره شروع به افزایش کردند.
02:51
Many mosquitoes have developed insecticide resistance—
48
171417
3003
بسیاری از پشه‌ها در برابر حشره‌کش‌ها مقاومت ایجاد کرده‌اند
02:54
and insecticides kill more than just mosquitoes.
49
174420
3045
و حشره‌کش‌ها فقط پشه‌ها را نمی‌کشند.
02:58
In addition to the first-ever malaria vaccine,
50
178257
2586
علاوه بر اولین واکسن مالاریا
03:00
approved in October of 2021,
51
180843
2252
که در اکتبر سال ۲۰۲۱ تایید شد،
03:03
many see promise in gene drives.
52
183179
2586
خیلی از افراد محرک‌های ژنی را نویدبخش می‌دانند.
03:05
Experts are researching what it would look like to specifically target
53
185848
3379
کارشناسان در حال تحقیق هستند که هدف قرار دادن مرگبارترین جمعیت پشه‌ها
03:09
the deadliest mosquito populations with this technology.
54
189227
3294
با این فناوری چگونه به نظر می‌رسد.
03:12
Like Anopheles gambiae, for instance:
55
192521
2670
به عنوان مثال، مانند گونه‌ی آنوفل گامبیا:
03:15
the species overwhelmingly responsible for spreading malaria in Equatorial Africa,
56
195191
4921
گونه‌ای که به‌طور عمده مسئول انتشار مالاریا در آفریقای استوایی(حاره‌ای) است
03:20
which experiences the vast majority of mosquito-related fatalities.
57
200112
4296
که اکثریت قریب به اتفاق تلفات مربوط به پشه را تجربه می‌کند.
03:24
The idea is that, when a gene-drive-affected population
58
204533
3295
ایده این است که، زمانی که جمعیت آنوفل گامبیا تحت تأثیر محرک ژنی
03:27
of Anopheles gambiae drops low enough,
59
207828
2420
به اندازه کافی کم می‌شود،
03:30
it would break the malaria transmission cycle.
60
210248
2711
چرخه انتقال مالاریا را از بین می‌برد.
03:33
But before gene drive mosquitoes are actually released into the wild,
61
213626
3587
اما قبل از اینکه پشه‌های محرک ژنی در طبیعت رها شوند،
03:37
some big questions need answers.
62
217213
2502
برخی از سوالات بزرگ نیاز به پاسخ دارند.
03:39
Like, could gene drives cross into and cause the collapse of non-target species?
63
219966
5255
مثلا آیا این محرک‌ها می‌توانند به گونه‌های غیرهدف وارد شده و باعث فروپاشی آن‌ها شوند؟
03:45
It doesn’t seem that many mosquito species interbreed,
64
225304
3462
به نظر نمی‌رسد که بسیاری از گونه‌های پشه با هم آمیخته شوند
03:48
making this unlikely,
65
228766
1502
که این امر را بعید می‌کند،
03:50
but scientists are conducting research to be certain.
66
230268
2919
اما دانشمندان در حال انجام تحقیقاتی برای اطمینان از آن هستند.
03:53
And how might a mosquito population’s collapse affect ecosystems?
67
233729
4588
و چگونه ممکن است فروپاشی جمعیت پشه بر اکوسیستم‌ها تأثیر بگذارد؟
03:58
One team is examining the feces and stomach contents
68
238776
2878
یک تیم در غنا در حال بررسی مدفوع و محتویات معده حشره‌خواران
04:01
of insectivores in Ghana to gauge the role of Anopheles gambiae in local food webs.
69
241654
5464
برای سنجش نقش آنوفل گامبیا در شبکه‌های غذایی محلی است.
04:07
And researchers are investigating
70
247285
1668
محققان در حال بررسی این امر هستند
04:08
whether suppressing populations could make other insects more vulnerable
71
248953
3587
که آیا سرکوب جمعیت‌ها می‌تواند حشرات دیگر را آسیب‌پذیرتر کند
04:12
or leave a niche open that a harmful species could occupy.
72
252540
3336
یا مکانی برای لانه‌گزینی گونه‌های مضر فراهم کند.
04:16
Scientists are also exploring alternatives to population collapse,
73
256585
3921
دانشمندان همچنین در حال بررسی جایگزین‌هایی برای فروپاشی جمعیت هستند،
04:20
like gene drives that instead make mosquitoes resistant
74
260798
3253
مانند محرک‌های ژنی که در عوض پشه‌ها را
04:24
to the malaria parasite.
75
264051
1710
در برابر انگل مالاریا مقاوم می‌کند.
04:25
And others are developing countermeasures to reverse
76
265928
2711
افراد در حال توسعه اقدامات متقابل برای معکوس کردنِ
04:28
the effects of gene drives if needed.
77
268639
2252
اثرات محرک‌های ژن در صورت نیاز هستند.
04:31
Meanwhile, some people have called for gene drive research to halt
78
271517
3879
در همین حال، برخی از افراد به دلیل نگرانی از عواقب احتمالی،
04:35
out of concern for the possible consequences.
79
275396
2502
خواستار توقف تحقیقات محرک‌های ژنتیکی شده‌اند.
04:38
This raises another question: who should decide whether to release gene drives?
80
278149
5172
این امر سوال دیگری را ایجاد می‌کند: چه کسی برای آزادسازی محرک‌های ژنی تصمیم می‌گیرد؟
04:43
It’s essential that communities, scientists, regulators,
81
283529
3337
ضروری است که جوامع، دانشمندان، قانون‌گذاران
04:46
and governments of the countries most affected by mosquito-borne diseases
82
286866
4045
و دولت‌های کشورهایی که بیشتر تحت تأثیر بیماری‌های منتقله از پشه قرار دارند،
04:50
be highly involved in the research and decision-making processes.
83
290911
3754
در فرآیندهای تحقیق و تصمیم‌گیری مشارکت داشته باشند.
04:55
Conversations are currently underway at all levels
84
295333
2585
گفت‌وگوهایی در حال حاضر در همه زمینه‌ها
04:57
to establish a system to manage this new area of research—
85
297918
3838
برای ایجاد سیستمی برای مدیریت این حوزه جدید تحقیقاتی
05:01
and the ethical questions it carries.
86
301756
2752
و سؤالات اخلاقی ناشی از آن در حال انجام است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7