Ethical dilemma: Should we get rid of mosquitoes? - Talya Hackett

1,108,842 views ・ 2023-01-31

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Anubha Rohatgi Reviewer: Alisha Aggarwal
00:07
Because of the pathogens they carry,
0
7420
2127
उनके द्वारा फैलाए जाने वाले रोगाणुओं के कारण,
00:09
mosquitoes are responsible for more human deaths every year than any other animal,
1
9547
5005
हर वर्ष मनुष्य सहित किसी भी और जानवर से ज़्यादा,
00:14
including other humans.
2
14677
2044
अन्य मनुष्यों सहित|
00:17
But very few of the 3,500 mosquito species
3
17180
3628
लेकिन मच्छर की 3,500 प्रजातियों में से
00:20
actually transmit deadly diseases to humans.
4
20808
2753
बहुत कम ही इंसानों में जानलेवा बीमारी फैलाती हैं।
00:23
So what if we could get rid of the most lethal mosquitoes?
5
23644
3879
यदि हम सबसे घातक मच्छरों को खत्म कर दें, तो क्या होगा?
00:27
Over the last two decades,
6
27899
1543
पिछले दो दशकों में,
00:29
scientists have begun conducting experiments using engineered technologies
7
29442
4796
वैज्ञानिकों ने “जीन ड्राइव” नाम की इंजीनियरिंग तकनीकों का इस्तेमाल कर
00:34
called “gene drives” that could theoretically do just that.
8
34238
4839
प्रयोग करना शुरू कर दिया, जिससे सैद्धांतिक रूप से, यह मुमकिन हो सकता है।
00:39
So, should we?
9
39577
1919
तो, क्या हम यह करें?
00:41
To begin grappling with this question,
10
41871
1919
इस सवाल से जूझना शुरू करने के लिए
00:43
we have to get a sense of how the technology works.
11
43790
2919
हमें समझना होगा कि यह तकनीक कैसे काम करती है।
00:47
In the usual process of inheritance,
12
47126
2211
वंशानुक्रम की सामान्य प्रक्रिया में,
00:49
the genomes of each parent recombine randomly.
13
49337
3587
माता और पिता के जीनोम बेतरतीब ढंग से पुन: संयोजित होते हैं।
00:53
So their offspring end up with the DNA that’s a rough 50/50 mix
14
53299
4379
तो उनकी संतानों का डीएनए, अपने माता-पिता के डीएनए का
00:57
from their parents.
15
57678
1335
लगभग 50/50 मिश्रण होता है।
00:59
But gene drives thwart this process and ensure they're passed on.
16
59263
4713
लेकिन जीन ड्राइव इस प्रक्रिया को विफल कर देती हैं
और सुनिश्चित करती हैं कि वे आगे बढ़ें।
01:04
Gene drives are found in nature but,
17
64852
2336
जीन ड्राइव प्रकृति में पाई जाती हैं लेकिन,
01:07
using new gene-editing technology,
18
67188
2377
नई जीन-संपादन तकनीक का उपयोग कर के
01:09
scientists have also begun engineering them in contained labs.
19
69565
3879
वैज्ञानिकों ने भी इन्हें प्रयोगशालाों में बनाना शुरू कर दिया है।
01:13
For example, in a 2018 study,
20
73736
2961
उदाहरण के लिए, 2018 के एक अध्ययन में,
01:16
researchers injected a gene drive into mosquito eggs
21
76697
3754
शोधकर्ताओं ने एक जीन ड्राइव को मच्छर के अंडों में इंजेक्ट किया
01:20
that made females sterile when they had two copies of the modified gene.
22
80451
4713
जिसने मादाओं को बाँझ बना दिया जब उनके पास संशोधित जीन की दो प्रतियां थीं।
01:25
Such a modification would usually disappear quickly.
23
85665
2919
इस तरह का संशोधन आमतौर पर जल्दी गायब हो जाएगा।
01:28
But it spread.
24
88709
1669
लेकिन यह फैल गया।
01:30
The modified mosquitoes passed the gene drive onto some of their offspring.
25
90711
3879
संशोधित मच्छरों ने जीन ड्राइव को अपनी कुछ संतानों में आगे पहुंचाया।
01:35
The gene drive, which they inherited on one chromosome,
26
95091
2919
संतानों के शुक्राणु और अंडाणु कोशिकाओं में वंशानुक्रम के ज़रिए
01:38
copied itself onto the other chromosome in the offspring’s sperm and egg cells,
27
98010
4505
एक क्रोमोसोम पर मिली जीन ड्राइव ने दूसरे क्रोमोसोम पर अपनी प्रति बना ली,
01:42
ensuring it was passed on to their offspring,
28
102765
2378
जिससे सुनिश्चित हो गया कि यह उनकी संतानों में जाएगा,
01:45
regardless of which chromosome they received.
29
105268
2794
चाहे उन्हें कोई सा भी क्रोमोसोम मिला हो।
01:48
This process repeated as all males that carried the gene
30
108646
3212
यह प्रक्रिया दोहराई जाती गई क्योंकि जिन नर मच्छरों में यह जीन थी
01:51
and all females that had one copy of it, continued reproducing,
31
111858
3670
और जिन मादाओं में एक प्रति थी, उन्होंने प्रजनन जारी रखा,
01:55
spreading the gene drive.
32
115736
1627
और जीन ड्राइव का प्रसार होता रहा।
01:57
As they did, they produced more females that had two copies of the gene—
33
117572
3962
इन मच्छरों ने ऐसी मादाओं ज़्यादा पैदा की जिनमें जीन की दो प्रतियां थीं –
02:01
and would therefore sterile.
34
121534
2002
और इसलिए वे बाँझ थी।
02:03
With a near 100% inheritance rate, the gene spread through the population
35
123786
5214
लगभग 100% वंशानुक्रम के साथ, यह जीन पूरी आबादी में फैल गई
02:09
and within 12 generations almost all females were sterile,
36
129000
4504
और लगभग 12 पीढ़ियों के अंदर ही सभी मादाएं बाँझ हो गईं,
02:13
and the populations crashed.
37
133504
2086
और आबादी ख़त्म हो गईं।
02:16
In 2020, the same team achieved a similar result
38
136757
3379
वर्ष 2020 में, इसी टीम को इसी तरह का परिणाम मिला,
02:20
with a gene drive that made populations male-only.
39
140136
3253
जिसमें ऐसी जीन ड्राइव बनी जिससे सिर्फ़ नर मच्छर ही पैदा हुए।
02:24
Gene drives have proven powerful in the lab.
40
144473
2461
प्रयोगशाला में जीन ड्राइव प्रभावशाली साबित हुई हैं।
02:27
So, implementing them in the wild is a big decision—
41
147185
2919
इसलिए, उन्हें प्रकृति में कार्यान्वित करना एक बड़ा निर्णय है -
02:30
one that’s being considered because of how the fight
42
150396
2461
जिस पर मच्छर-जनित बीमारियों के ख़िलाफ़ लड़ाई की
02:32
against mosquito-borne diseases is going.
43
152857
2502
मौजूदा स्थिति के कारण विचार किया जा रहा है।
02:36
Existing mosquito control measures, like insecticide-treated bed nets,
44
156068
4421
कीटनाशक-उपचारित मच्छरदानियों जैसे मौजूदा मच्छर नियंत्रण उपायों ने
02:40
helped reduce the number of deaths from malaria,
45
160489
3003
मलेरिया से होने वाली मौतों की संख्या को कम करने में मदद की,
02:43
the deadliest mosquito-borne disease, between 2000 and 2019.
46
163492
4797
जो कि 2000 और 2019 के बीच सबसे घातक मच्छर-जनित बीमारी थी।
02:48
But fatalities have begun rising again.
47
168289
2377
लेकिन मौतें फिर से बढ़ने लगी हैं।
02:51
Many mosquitoes have developed insecticide resistance—
48
171417
3003
कई मच्छरों ने कीटनाशक प्रतिरोध विकसित कर लिया है -
02:54
and insecticides kill more than just mosquitoes.
49
174420
3045
और कीटनाशक मच्छरों के अलावा दूसरे जीवों को भी मारते हैं।
02:58
In addition to the first-ever malaria vaccine,
50
178257
2586
अक्टूबर 2021 में स्वीकृत हुए
03:00
approved in October of 2021,
51
180843
2252
मलेरिया के पहले टीके के अलावा,
03:03
many see promise in gene drives.
52
183179
2586
कई लोगों को जीन ड्राइव से उम्मीद है।
03:05
Experts are researching what it would look like to specifically target
53
185848
3379
विशेषज्ञ शोध कर रहे हैं कि इस तकनीक से विशेष रूप से
03:09
the deadliest mosquito populations with this technology.
54
189227
3294
मच्छरों की सबसे घातक आबादी को लक्षित करने से क्या होगा।
03:12
Like Anopheles gambiae, for instance:
55
192521
2670
उदाहरण के लिए, एनोफ़िलीज़ गैम्बी:
03:15
the species overwhelmingly responsible for spreading malaria in Equatorial Africa,
56
195191
4921
भूमध्यरेखीय अफ़्रीका में, जहाँ अधिकांश मौतें मच्छरों से संबंधित होती हैं,
03:20
which experiences the vast majority of mosquito-related fatalities.
57
200112
4296
यह प्रजाति मलेरिया फैलाने के लिए अत्यधिक ज़िम्मेदार है।
03:24
The idea is that, when a gene-drive-affected population
58
204533
3295
ऐसा विचार है कि जब एनोफ़िलीज़ गैम्बी की जीन ड्राइव-प्रभावित आबादी
03:27
of Anopheles gambiae drops low enough,
59
207828
2420
बहुत कम हो जाएगी,
03:30
it would break the malaria transmission cycle.
60
210248
2711
वह मलेरिया का संचरण चक्र तोड़ देगी।
03:33
But before gene drive mosquitoes are actually released into the wild,
61
213626
3587
पर इससे पहले कि जीन ड्राइव-प्रभावित मच्छर निर्जन में छोड़े जाएँ,
03:37
some big questions need answers.
62
217213
2502
कुछ बड़े सवालों के जवाब चाहिए।
03:39
Like, could gene drives cross into and cause the collapse of non-target species?
63
219966
5255
जैसे, क्या जीन ड्राइव ग़ैर-लक्षित प्रजातियों में मिल सकती हैं
और उन्हें ख़त्म कर सकती हैं?
03:45
It doesn’t seem that many mosquito species interbreed,
64
225304
3462
ऐसा नहीं लगता कि मच्छरों की कई प्रजातियाँ आपस में प्रजनन करती हैं,
03:48
making this unlikely,
65
228766
1502
जिससे यह संभावना कम हो जाती है,
03:50
but scientists are conducting research to be certain.
66
230268
2919
पर वैज्ञानिक निश्चित होने के लिए शोध कर रहे हैं।
03:53
And how might a mosquito population’s collapse affect ecosystems?
67
233729
4588
और मच्छरों की आबादी का पतन पारिस्थितिक तंत्रों को
कैसे प्रभावित कर सकता है?
03:58
One team is examining the feces and stomach contents
68
238776
2878
स्थानीय खाद्य जालों में एनोफ़िलीज़ गैम्बी की भूमिका का पता करने के लिए
04:01
of insectivores in Ghana to gauge the role of Anopheles gambiae in local food webs.
69
241654
5464
एक टीम घाना में कीटभक्षियों के मल और पेट के तत्वों की जांच कर रही है।
04:07
And researchers are investigating
70
247285
1668
और शोधकर्ता जांच कर रहे हैं
04:08
whether suppressing populations could make other insects more vulnerable
71
248953
3587
कि क्या आबादियों को समाप्त करना अन्य कीड़ों को अधिक असुरक्षित बना सकता है
04:12
or leave a niche open that a harmful species could occupy.
72
252540
3336
या एक खाली जगह हो सकती है जिसपर कोई हानिकारक प्रजाति कब्ज़ा कर सकती है।
04:16
Scientists are also exploring alternatives to population collapse,
73
256585
3921
वैज्ञानिक आबादी पतन के विकल्प भी तलाश कर रहे हैं,
04:20
like gene drives that instead make mosquitoes resistant
74
260798
3253
जैसे, ऐसी जीन ड्राइव जो मच्छरों को मलेरिया परजीवी के प्रति
04:24
to the malaria parasite.
75
264051
1710
प्रतिरोधी बनाती हैं।
04:25
And others are developing countermeasures to reverse
76
265928
2711
और अन्य ऐसे उपाय विकसित कर रहे हैं जो ज़रूरत पड़ने पर
04:28
the effects of gene drives if needed.
77
268639
2252
जीन ड्राइव के प्रभावों को उलट सकें।
04:31
Meanwhile, some people have called for gene drive research to halt
78
271517
3879
इस बीच संभावित नतीजों की चिंता के कारण कुछ लोगों ने
04:35
out of concern for the possible consequences.
79
275396
2502
जीन ड्राइव शोध को रोकने का आह्वान किया है।
04:38
This raises another question: who should decide whether to release gene drives?
80
278149
5172
इससे एक और सवाल उठता है:
जीन ड्राइव छोड़नी चाहिए या नहीं, इसका निर्णय कौन करेगा?
04:43
It’s essential that communities, scientists, regulators,
81
283529
3337
ज़रूरी है कि मच्छर-जनित बीमारियों से सबसे अधिक प्रभावित होने वाले
04:46
and governments of the countries most affected by mosquito-borne diseases
82
286866
4045
देशों के समुदाय, वैज्ञानिक, नियामक और सरकारें
04:50
be highly involved in the research and decision-making processes.
83
290911
3754
अनुसंधान और निर्णय लेने की प्रक्रियाओं में अत्यधिक शामिल रहें।
04:55
Conversations are currently underway at all levels
84
295333
2585
शोध के इस नए क्षेत्र और इससे जुड़े नैतिक प्रश्नों
04:57
to establish a system to manage this new area of research—
85
297918
3838
के प्रंबधन के लिए एक प्रणाली स्थापित करने के लिए
05:01
and the ethical questions it carries.
86
301756
2752
वर्तमान में सभी स्तरों पर बातचीत चल रही है।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7