Ethical dilemma: Should we get rid of mosquitoes? - Talya Hackett

1,108,842 views ・ 2023-01-31

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Wieka Barathayomi Reviewer: Azfa A
00:07
Because of the pathogens they carry,
0
7420
2127
Karena patogen yang mereka bawa,
00:09
mosquitoes are responsible for more human deaths every year than any other animal,
1
9547
5005
nyamuk adalah penyebab kematian manusia dibandingkan hewan lainnya,
00:14
including other humans.
2
14677
2044
termasuk manusia.
00:17
But very few of the 3,500 mosquito species
3
17180
3628
Beberapa dari 3.500 spesies nyamuk
00:20
actually transmit deadly diseases to humans.
4
20808
2753
menularkan penyakit mematikan kepada manusia.
00:23
So what if we could get rid of the most lethal mosquitoes?
5
23644
3879
Bagaimana kita bisa membasmi nyamuk paling mematikan?
00:27
Over the last two decades,
6
27899
1543
Selama dua dekade terakhir,
00:29
scientists have begun conducting experiments using engineered technologies
7
29442
4796
ilmuwan melakukan percobaan menggunakan teknologi rekayasa
00:34
called “gene drives” that could theoretically do just that.
8
34238
4839
disebut “gen drive” yang secara teoritis bisa melakukan hal itu.
00:39
So, should we?
9
39577
1919
Haruskah kita mencobanya?
00:41
To begin grappling with this question,
10
41871
1919
Untuk menjawab pertanyaan ini,
00:43
we have to get a sense of how the technology works.
11
43790
2919
kita harus memahami cara teknologi bekerja.
00:47
In the usual process of inheritance,
12
47126
2211
Dalam proses pewarisan biasa,
00:49
the genomes of each parent recombine randomly.
13
49337
3587
genom dari masing-masing orang tua bergabung secara acak.
00:53
So their offspring end up with the DNA that’s a rough 50/50 mix
14
53299
4379
Keturunan mereka akan memiliki DNA campuran 50/50
00:57
from their parents.
15
57678
1335
dari orang tua mereka.
00:59
But gene drives thwart this process and ensure they're passed on.
16
59263
4713
Tapi gen drive menggagalkan proses ini dan memastikan mereka diwariskan.
01:04
Gene drives are found in nature but,
17
64852
2336
Gen drive ditemukan di alam,
01:07
using new gene-editing technology,
18
67188
2377
tapi menggunakan teknologi rekayasa gen baru,
01:09
scientists have also begun engineering them in contained labs.
19
69565
3879
ilmuwan juga telah memulai rekayasa di laboratorium.
01:13
For example, in a 2018 study,
20
73736
2961
Misalnya, dalam sebuah studi tahun 2018,
01:16
researchers injected a gene drive into mosquito eggs
21
76697
3754
peneliti menyuntikkan gen drive ke dalam telur nyamuk
01:20
that made females sterile when they had two copies of the modified gene.
22
80451
4713
yang membuat betina mandul karena memiliki dua salinan gen modifikasi.
01:25
Such a modification would usually disappear quickly.
23
85665
2919
Modifikasi seperti itu biasanya menghilang dengan cepat.
01:28
But it spread.
24
88709
1669
Tapi itu menyebar.
01:30
The modified mosquitoes passed the gene drive onto some of their offspring.
25
90711
3879
Nyamuk yang dimodifikasi mewarisi gen drive ke beberapa keturunan mereka.
01:35
The gene drive, which they inherited on one chromosome,
26
95091
2919
Gen drive, yang mereka warisi pada satu kromosom,
01:38
copied itself onto the other chromosome in the offspring’s sperm and egg cells,
27
98010
4505
menyalin dirinya ke kromosom lain dalam sperma dan sel telur keturunannya,
01:42
ensuring it was passed on to their offspring,
28
102765
2378
memastikan itu diwariskan kepada keturunannya,
01:45
regardless of which chromosome they received.
29
105268
2794
terlepas dari kromosom mana mereka terima.
01:48
This process repeated as all males that carried the gene
30
108646
3212
Proses ini berulang saat semua jantan yang membawa gen itu
01:51
and all females that had one copy of it, continued reproducing,
31
111858
3670
dan semua betina yang memiliki satu salinannya, terus bereproduksi,
01:55
spreading the gene drive.
32
115736
1627
menyebarkan gen drive.
01:57
As they did, they produced more females that had two copies of the gene—
33
117572
3962
Mereka menghasilkan lebih banyak betina yang memiliki dua salinan gen—
02:01
and would therefore sterile.
34
121534
2002
dan karena itu, betina akan steril.
02:03
With a near 100% inheritance rate, the gene spread through the population
35
123786
5214
Dengan tingkat warisan hampir 100%, gen menyebar melalui populasi
02:09
and within 12 generations almost all females were sterile,
36
129000
4504
dan dalam 12 generasi hampir semua betina mandul,
02:13
and the populations crashed.
37
133504
2086
dan populasi runtuh.
02:16
In 2020, the same team achieved a similar result
38
136757
3379
Pada tahun 2020, tim yang sama mencapai hasil yang serupa
02:20
with a gene drive that made populations male-only.
39
140136
3253
dengan gen drive yang menghasilkan populasi jantan saja.
02:24
Gene drives have proven powerful in the lab.
40
144473
2461
Gen drive telah terbukti berhasil di laboratorium.
02:27
So, implementing them in the wild is a big decision—
41
147185
2919
Menerapkannya di alam liar adalah keputusan besar—
02:30
one that’s being considered because of how the fight
42
150396
2461
salah satu yang dipertimbangkan adalah
02:32
against mosquito-borne diseases is going.
43
152857
2502
melawan penyakit yang ditularkan oleh nyamuk.
02:36
Existing mosquito control measures, like insecticide-treated bed nets,
44
156068
4421
Tindakan pengendalian nyamuk yang ada, seperti kelambu berinsektisida,
02:40
helped reduce the number of deaths from malaria,
45
160489
3003
membantu mengurangi jumlah kematian karena malaria,
02:43
the deadliest mosquito-borne disease, between 2000 and 2019.
46
163492
4797
penyakit nyamuk paling mematikan antara tahun 2000 dan 2019.
02:48
But fatalities have begun rising again.
47
168289
2377
Tapi korban jiwa mulai meningkat lagi.
02:51
Many mosquitoes have developed insecticide resistance—
48
171417
3003
Banyak nyamuk mulai tahan terhadap insektisida—
02:54
and insecticides kill more than just mosquitoes.
49
174420
3045
dan insektisida tidak hanya membunuh nyamuk.
02:58
In addition to the first-ever malaria vaccine,
50
178257
2586
Selain vaksin malaria pertama,
03:00
approved in October of 2021,
51
180843
2252
disetujui pada Oktober 2021,
03:03
many see promise in gene drives.
52
183179
2586
banyak yang melihat peluang dalam gen drive.
03:05
Experts are researching what it would look like to specifically target
53
185848
3379
Para ahli sedang meneliti target khusus
03:09
the deadliest mosquito populations with this technology.
54
189227
3294
populasi nyamuk paling mematikan dengan teknologi ini.
03:12
Like Anopheles gambiae, for instance:
55
192521
2670
Seperti Anopheles gambiae,
03:15
the species overwhelmingly responsible for spreading malaria in Equatorial Africa,
56
195191
4921
spesies yang menyebarkan malaria di Ekuator Afrika,
03:20
which experiences the vast majority of mosquito-related fatalities.
57
200112
4296
yang menyebabkan banyak kematian akibat nyamuk.
03:24
The idea is that, when a gene-drive-affected population
58
204533
3295
Idenya adalah saat populasi gen-drive
03:27
of Anopheles gambiae drops low enough,
59
207828
2420
Anopheles gambiae turun cukup rendah,
03:30
it would break the malaria transmission cycle.
60
210248
2711
itu akan memutus siklus transmisi malaria.
03:33
But before gene drive mosquitoes are actually released into the wild,
61
213626
3587
Sebelum nyamuk gen drive dilepaskan ke alam liar,
03:37
some big questions need answers.
62
217213
2502
beberapa pertanyaan besar perlu dijawab.
03:39
Like, could gene drives cross into and cause the collapse of non-target species?
63
219966
5255
Seperti, bisakah gen drive meruntuhkan spesies non-target?
03:45
It doesn’t seem that many mosquito species interbreed,
64
225304
3462
Sepertinya tidak banyak spesies nyamuk yang kawin silang,
03:48
making this unlikely,
65
228766
1502
membuat ini tidak mungkin,
03:50
but scientists are conducting research to be certain.
66
230268
2919
ilmuwan sedang melakukan penelitian untuk memastikannya.
03:53
And how might a mosquito population’s collapse affect ecosystems?
67
233729
4588
Bagaimana pengaruh keruntuhan populasi nyamuk terhadap ekosistem?
03:58
One team is examining the feces and stomach contents
68
238776
2878
Satu tim memeriksa feses dan isi lambung
04:01
of insectivores in Ghana to gauge the role of Anopheles gambiae in local food webs.
69
241654
5464
insektivora di Ghana untuk mengukur peran Anopheles gambiae dalam jaring makanan.
04:07
And researchers are investigating
70
247285
1668
Dan para peneliti menyelidiki
04:08
whether suppressing populations could make other insects more vulnerable
71
248953
3587
apakah menekan populasi bisa membuat serangga lain lebih rentan
04:12
or leave a niche open that a harmful species could occupy.
72
252540
3336
atau membuka celah untuk ditempati spesies yang berbahaya.
04:16
Scientists are also exploring alternatives to population collapse,
73
256585
3921
Ilmuwan juga mengeksplorasi alternatif terhadap keruntuhan populasi,
04:20
like gene drives that instead make mosquitoes resistant
74
260798
3253
seperti gen drive yang bukannya membuat nyamuk tahan
04:24
to the malaria parasite.
75
264051
1710
terhadap parasit malaria.
04:25
And others are developing countermeasures to reverse
76
265928
2711
Dan ilmuwan lain mengembangkan tindakan pencegahan untuk membalikkan
04:28
the effects of gene drives if needed.
77
268639
2252
efek gen drive jika diperlukan.
04:31
Meanwhile, some people have called for gene drive research to halt
78
271517
3879
Sementara itu, beberapa orang meminta untuk menghentikan penelitian gen drive
04:35
out of concern for the possible consequences.
79
275396
2502
karena khawatir akan konsekuensi yang mungkin terjadi.
04:38
This raises another question: who should decide whether to release gene drives?
80
278149
5172
Ini menimbulkan pertanyaan lain: siapa yang mengambil kebijakan gen drive?
04:43
It’s essential that communities, scientists, regulators,
81
283529
3337
Sangat penting bahwa komunitas, ilmuwan, regulator,
04:46
and governments of the countries most affected by mosquito-borne diseases
82
286866
4045
dan pemerintah yang negaranya terdampak penyakit yang ditularkan oleh nyamuk
04:50
be highly involved in the research and decision-making processes.
83
290911
3754
untuk terlibat dalam penelitian dan proses pengambilan keputusan.
04:55
Conversations are currently underway at all levels
84
295333
2585
Diskusi sedang berlangsung di semua tingkatan
04:57
to establish a system to manage this new area of research—
85
297918
3838
untuk membangun sistem pengelolaan bidang penelitian baru ini—
05:01
and the ethical questions it carries.
86
301756
2752
dan pertanyaan etis yang dibawanya.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7