The strengths and weaknesses of acids and bases - George Zaidan and Charles Morton

1,024,008 views ・ 2013-10-24

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Tun Lin Aung + 1 Reviewer: sann tint
00:06
Acids and bases are everywhere.
0
6606
2033
အက်စစ်နဲ့ ဘေ့ဆိုတာ နေရာတိုင်းမှာ ရှိပါတယ်။
00:08
They're used to make foods,
1
8639
1576
၎င်းတို့ကို သုံးတာက အစားအစာ၊
00:10
soaps and detergents,
2
10215
1325
ဆပ်ပြာနဲ့ ချေးချွတ်ဆေးတွေ
00:11
fertilizers,
3
11540
776
ဓာတ်မြေဩဇာတွေ
00:12
explosives,
4
12316
1169
ဖောက်ခွဲရေး ပစ္စည်းတွေ
00:13
dyes,
5
13485
715
ဆိုးဆေးတွေ
00:14
plastics,
6
14200
450
00:14
pesticides,
7
14650
662
ပလပ်စတစ်တွေ
ပိုးသတ်ဆေးတွေ
00:15
even paper.
8
15312
1233
စက္ကူမှာတောင် ပါပါတယ်။
00:16
Our stomachs are very acidic.
9
16545
1667
ကျုပ်တို့ အစာအိမ်က အက်စစ်ဓာတ်ကဲတယ်၊
00:18
Our blood is slightly basic.
10
18212
1826
သွေးက ဘေ့စ်ဘက် ယိမ်းပါတယ်။
00:20
Our proteins are made up of amino acids,
11
20038
2869
ပရိုတိန်းကိုတော့ Amino acid နဲ့ လုပ်ပြီး
00:22
and the letters in our genetic code,
12
22907
1716
မျိုးဗီဇ အမှတ်အသား စာလုံးတွေဖြစ်တဲ့
00:24
those As, Ts, Cs, and Gs,
13
24623
2205
As, Ts, Cs, နဲ့ Gs တွေ အားလုံးပဲ
00:26
are all bases.
14
26828
1821
ဘေ့စ် ဖြစ်ပါတယ်။
00:28
You were probably taught
15
28649
859
အက်စစ်နဲ့ ဘေ့စ်တွေ
00:29
how acids and bases behave
16
29508
1356
မော်လီကျူးအဆင့်မှာ ပြုမူပုံ
00:30
on the molecular level.
17
30864
1586
ဘာဆိုတာကို သင်ခဲ့ရလောက်မယ်။
00:32
You were probably never taught
18
32450
1679
ခင်ဗျား ဘယ်တော့မှ မသင်ခဲ့မိလောက်တာက
00:34
that a long time ago,
19
34129
1118
လွန်လေပြီးသောအခါက
00:35
like ancient Greek ago,
20
35247
2058
ဥပမာ ရှေးဟောင်း ဂရိခေတ်ပေါ့
00:37
before anyone knew about atoms or molecules,
21
37305
2368
အက်တမ် (သို့) မော်လီကျူးတွေ အကြောင်း သိသူမရှိခင်
00:39
acids and bases were defined
22
39673
1539
အက်စစ်တွေ ဘေ့စ်တွေ ပြုမူပုံကနေ
00:41
by how they behaved.
23
41212
1796
၎င်းတို့ကို အဓိပ္ပါယ်သတ်မှတ်ခဲ့ပုံပါ
00:43
Acids tasted sour and corroded metal.
24
43008
3452
အက်စစ်အရသာက ချဉ်ပြီး သတ္တုကို စားတယ်။
00:46
Bases felt slippery
25
46460
1660
ဘေ့စ် က စေးပြစ်ပြစ်နဲ့
00:48
and could somehow counteract acids.
26
48120
2814
အက်စစ်တွေကို တနည်းနည်းနဲ့ ချေဖျက်ပစ်ပါတယ်။
00:52
When molecules dissolved in water interact,
27
52395
2204
မော်လီကျူးတွေ ရေထဲမှာ ပျော်ဝင်တဲ့အခါ
00:54
they are exchanging two main currencies
28
54599
1941
၎င်းတို့ ပတ်ပတ်လည်နဲ့ အပြန်အလှန် ဖလှယ်တဲ့
00:56
with their surroundings:
29
56540
1658
အဓိက လက်ခံမှု နှစ်ရပ်ရှိသည်မှာ
00:58
protons, also known as hydrogen ions,
30
58198
2837
Hydrogen ions တဖြစ်လည်း သိထားတဲ့ ပရိုတွန်တွေ၊
01:01
and electrons.
31
61035
1413
ပြီးတော့ အီလက်ထရွန်တွေပါ။
01:02
Depending on how a molecule is composed or shaped,
32
62448
2891
မော်လီကျူးတစ်လုံးက ပေါင်းစပ်ပုံ သို့မဟုတ် ပုံစံပေါ်မူတည်ပြီး
01:05
it may be willing to donate or accept
33
65339
2198
ပရိုတွန် သို့မဟုတ် အီလက်ထရွန်တွေကို
01:07
either protons or electrons
34
67537
1581
အချို့သော အဖွဲ့ဝင်တွေနဲ့ ပေးတာ
01:09
with some other community member.
35
69118
2213
သို့မဟုတ် ယူလို ကြပါလိမ့်မယ်။
01:11
And some molecules are far more aggressive than others
36
71331
3096
တချို့သော မော်လီကျူးတွေကတော့ တခြားဟာတွေထက် လက်ခံမှု
01:14
when it comes to donating or accepting either currency.
37
74427
3446
တရပ်ရပ်ကို ပေး သို့မဟုတ် ယူခံလိုအား ပိုပြင်းထန်ကြပါတယ်။
01:17
Remember that protons are positively charged
38
77873
2082
ပရိုတွန်တွေဟာ အဖိုဓာတ်ဆောင်ပြီး
01:19
and electrons are negatively charged.
39
79955
2325
အီလက်ထရွန်တွေဟာ အမဓာတ် ဆောင်ကြောင်း သတိရပါ။
01:22
So, if a molecule is willing to give up a proton,
40
82280
2700
ဒီတော့ မော်လီကျူးတစ်လုံးက ပရိုတွန်တစ်လုံး စွန့်ချင်ရင်
01:24
that's not too different
41
84980
1250
အီလက်ထရွန်ကို ယူလိုတာနဲ့
01:26
from it being willing to accept an electron --
42
86230
2515
သိပ် မကွာလှပါဘူး--
01:28
either way it's becoming more negatively charged.
43
88745
3235
တနည်းနည်းနဲ့တော့ အမဓာတ် ပိုပို ဆောင်လာမှာလေ။
01:31
Other molecules are willing to accept a proton
44
91980
2509
တစ်ချို့ မော်လီကျူးတွေက ပရိုတွန်ကို ယူ သို့မဟုတ်
01:34
or give up an electron.
45
94489
1838
အီလက်ထရွန်ကို ဖြုတ်ပေးချင်ကြပါတယ်။
01:36
These are becoming more positively charged.
46
96327
2322
ဒီဟာတွေက အဖိုဓာတ် ပိုဆောင်လာပါတယ်။
01:38
Some substances are so aggressive
47
98649
2391
တချို့ အရာတွေက ၎င်းတို့ရဲ့ ပရိုတွန်တွေကို
01:41
about donating their protons
48
101040
1532
အခွင့်ရတဲ့ အခါမျိုးမှာ
01:42
that when they get a chance,
49
102572
1210
အလွန်အမင်း ပေးလိုကြပါတယ်။
01:43
all of the molecules in a sample
50
103782
1838
နမူနာတစ်ခုက မော်လီကျူးတွေ အားလုံးပဲ
01:45
will dump a proton,
51
105620
1374
ပရိုတွန်တစ်လုံးကို စွန့်မယ်
01:46
sometimes more than one,
52
106994
1294
တခါတလေဆို ၁ လုံးပင် မကပါဘူး ပတ်ပတ်လည်က
01:48
to the surrounding water molecules.
53
108288
1997
ရေ မော်လီကျူးတွေဆီပေါ့။
01:50
We call these strong acids.
54
110285
2835
ဒါကို အက်စစ်ပြင်းတွေလို့ ခေါ်ပါတယ်။ တချိန်တည်းမှာပဲ
01:53
Meanwhile, some compounds are so ready
55
113120
1717
ဒြပ်ပေါင်းတချို့ က ပရိုတွန် တစ်လုံးကို
01:54
to accept a proton
56
114837
1280
ယူဖို့ အသင့်ဖြစ်နေကြပါတယ်။
01:56
that they won't wait around,
57
116117
1252
ဘေးဘီကို မစောင့်ကြဘဲ
01:57
they'll just rip one off water,
58
117369
1640
ရေထဲက တစ်လုံးကို ခြွေလိုက်ပါတယ်
01:59
which usually has two protons
59
119009
1526
အြမဲလိုလို ပရိုတွန် ၂ လုံးရှိတယ်
02:00
but is generous enough to hang out with just one.
60
120535
2608
ရက်ရောပေမဲ့ တစ်လုံးတည်းနဲ့သာ ရပ်တည်ဖို့ လုံလောက်ပါတယ်။
02:03
We call these strong bases.
61
123143
2370
ဒါကို ဘေ့စ်အပြင်း လို့ ခေါ်ပါတယ်။
02:05
Other acids and bases are not so strong.
62
125513
2790
တခြားသော အက်စစ်နဲ့ ဘေ့စ်တွေကတော့ သိပ်မပြင်းပါဘူး။
02:08
They may donate just a few of their protons to water
63
128303
3010
၎င်းတို့က ၎င်းတို့ရဲ့ ပရိုတွန် တချို့သာ ရေကို ပေးတာ သို့မဟုတ်
02:11
or accept just a few protons from water,
64
131313
2329
ပရိုတွန်အနည်းအကျဉ်းကို ရေထံမှ လက်ခံကြတာပါ။
02:13
but most of their molecules stay exactly the same.
65
133642
3066
ဒါပေမဲ့ ၎င်းတို့ရဲ့ မော်လီကျူးအများစုကတော့ နေမြဲအတိုင်း နေဆဲပါပဲ။
02:16
If left alone in water,
66
136708
1704
ရေထဲမှာ ထီးတည်းကြီး ကျန်ခဲ့ရင်
02:18
they'll reach some equilibrium point
67
138412
1831
ယင်းတို့က မျှခြေမှတ်တစ်ခု ရောက်လိမ့်မယ်
02:20
where maybe only one out of a hundred
68
140243
1830
ထိုမှ ရေနဲ့ ဖလှယ်တဲ့ မော်လီကျူး
02:22
or one out of ten thousand of their molecules
69
142073
1833
တစ်ရာမှ တစ်ခု သို့မဟုတ် တစ်သောင်းမှ
02:23
has exchanged currency with water.
70
143906
2549
တစ်ခုလောက်သာဖြစ်စရာရှိပါတယ်။
02:26
As you might guess,
71
146455
1122
ခန့်မှန်းနိုင်သလိုပဲ
02:27
we label these acids and bases weak,
72
147577
2582
အက်စစ်နဲ့ဘေ့စ်တွေကို အားနည်းတယ်လို့ အမှတ်အသားပြုပေမဲ့
02:30
but in the common sense of the word,
73
150159
1292
ဒီစကားလုံးရဲ့ ယေဘုယျသဘောက
02:31
they're not weak.
74
151451
1296
၎င်းတို့က အပျော့ မဟုတ်ဘူး။
02:32
The vinegar in your salad dressing
75
152747
1625
ခင်ဗျား အသုပ်မှာ ဆမ်းတဲ့ ရှာလကာရည်က
02:34
that you can smell from across the room,
76
154372
1752
အခန်းတစ်ခုလုံးအနှံ အနံရနိုင်ပါတယ်
02:36
that is a weak acid.
77
156124
2083
ဒါက အက်စစ်ပျော့ တစ်မျိုးပါ။
02:38
The ammonia you spray on glass
78
158207
1220
ပြောင်လက်နေဖို့
02:39
for a streak-free shine,
79
159427
1126
မှန်ပေါ်မှာ ဖြန်းတဲ့
02:40
that is a weak base.
80
160553
1867
အမိုးနီးယားက ဘေ့စ်အပျော့ ပါ။
02:42
So, it doesn't take much to be an active player
81
162420
2638
ဒီတော့ ဓာတုဗေဒဆိုင်ရာ ဘောဂဗေဒမှာ တက်ကြွလှုပ်ရှားသူအဖြစ်
02:45
in the chemical economy.
82
165058
1880
သိပ်ကြီး နေရာမယူပါဘူး။
02:47
Most acid-base chemistry takes place in water,
83
167676
2673
အက်စစ်နဲ့ ဘေ့စ် ဓာတုဗေဒ အများစုက ရေမှာ ဖြစ်ပွားပြီး
02:50
which can act as either an acid or a base,
84
170349
2719
ယင်းတို့က အက်စစ် သို့မဟုတ် ဘေ့စ်အဖြစ် လုပ်ဆောင်နိုင်ပါတယ်
02:53
accepting deposits and enabling withdrawals
85
173068
1928
ထည့်နိုင် ထုတ်နိုင်တဲ့
02:54
like a 24-hour molecular ATM.
86
174996
2827
၂၄ နာရီ မော်လီကျူး ATM စက်လိုပေါ့။
02:57
And when a proton-deposit customer,
87
177823
2261
ပြီးတော့ ပရိုတွန် ထည့်တဲ့ ဖောက်သည်ဟာ
03:00
that's an acid,
88
180084
1075
အက်စစ်ပါ။
03:01
and a proton-withdrawal customer,
89
181159
2371
ပရိုတွန် ထုတ်ယူတဲ့ ဖောက်သည်က
03:03
the base,
90
183530
810
ဘေ့စ်ပါ။
03:04
shop at the same time,
91
184340
1381
တပြိုင်တည်း ဖြစ်နေကြလို့
03:05
their net effect on water's account
92
185721
1782
ရေရဲ့ဘဏ်စာရင်းက အသားတင် သက်ရောက်မှုက
03:07
may cancel out,
93
187503
1584
ပျက်ပြယ်သွားနို်င်လောက်ပြီး
03:09
and we call this neutralization.
94
189087
2650
ဒါကို Neutralization လို့ခေါ်ပါတယ်။
03:11
Now, certain molecules can behave
95
191737
1945
အခု.. မော်လီကျူးတွေက ရေမရှိဘဲ
03:13
as acids or bases without water,
96
193682
2207
အက်စစ် သို့မဟုတ် ဘေ့စ်လို ပြုမူနိုင်ပေမဲ့
03:15
but that's another story.
97
195889
1580
ဒါက တခြားပြောစရာ အကြောင်းပါ။
03:17
Let's end by saluting water
98
197469
1670
အက်စစ်နဲ့ ဘေ့စ်အတွက်
03:19
as the resilient and fair banker
99
199139
1751
ဒဏ်ခံလျက် ဒိုင်းကောင်းသဖွယ်ဖြစ်တဲ့
03:20
for acids and bases.
100
200890
1828
ရေကို ဆလံသရင်း နိဂုံးချုပ်ကြစို့
03:22
It's always open for business,
101
202718
1302
အလုပ်ကို အမြဲဖွင့်ထားတယ်
03:24
doesn't charge interest,
102
204020
1202
အမြတ်ကို စိတ်မဝင်စားပါ၊
03:25
and will never foreclose on your molecules,
103
205222
2300
ပြီးတော့ ခင်ဗျားရဲ့ မော်လီကျူးတွေ ပြန်ရွေးခွင့်
03:27
which is more than I can say for [bleep].
104
207522
2941
ဘယ်တော့မှ မရှိပါ၊ ဒါက ပိုပြောမိသွားတဲ့အတွက်..(အသံဖြတ်သည်)
03:30
Waah-waah.
105
210816
1125
ဝါး.. ဝါး။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7