The strengths and weaknesses of acids and bases - George Zaidan and Charles Morton

Le forze e debolezze di acidi e basi - George Zaidan e Charles Morton

1,024,008 views

2013-10-24 ・ TED-Ed


New videos

The strengths and weaknesses of acids and bases - George Zaidan and Charles Morton

Le forze e debolezze di acidi e basi - George Zaidan e Charles Morton

1,024,008 views ・ 2013-10-24

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Claudio Dinapoli Revisore: Angela Fato
00:06
Acids and bases are everywhere.
0
6606
2033
Gli acidi e le basi sono ovunque.
00:08
They're used to make foods,
1
8639
1576
Vengono utilizzati per produrre cibo,
00:10
soaps and detergents,
2
10215
1325
saponi e detergenti,
00:11
fertilizers,
3
11540
776
fertilizzanti,
00:12
explosives,
4
12316
1169
esplosivi,
00:13
dyes,
5
13485
715
tinture,
00:14
plastics,
6
14200
450
00:14
pesticides,
7
14650
662
plastiche,
pesticidi,
00:15
even paper.
8
15312
1233
persino la carta.
00:16
Our stomachs are very acidic.
9
16545
1667
I nostri stomaci sono acidissimi.
00:18
Our blood is slightly basic.
10
18212
1826
Il nostro sangue è leggermente basico.
00:20
Our proteins are made up of amino acids,
11
20038
2869
Le nostre proteine sono composte di ammino-acidi,
00:22
and the letters in our genetic code,
12
22907
1716
e le lettere del nostro codice genetico,
00:24
those As, Ts, Cs, and Gs,
13
24623
2205
quelle A, T, C e G,
00:26
are all bases.
14
26828
1821
sono tutte basi.
00:28
You were probably taught
15
28649
859
Vi è stato probabilmente insegnato
00:29
how acids and bases behave
16
29508
1356
come si comportano gli acidi e le basi
00:30
on the molecular level.
17
30864
1586
a livello molecolare.
00:32
You were probably never taught
18
32450
1679
Probabilmente non vi è stato mai insegnato
00:34
that a long time ago,
19
34129
1118
che un sacco di tempo fa,
00:35
like ancient Greek ago,
20
35247
2058
tipo ai tempi dell'antica Grecia,
00:37
before anyone knew about atoms or molecules,
21
37305
2368
prima che tutti conoscessero gli atomi e le molecole,
00:39
acids and bases were defined
22
39673
1539
gli acidi e le basi erano definiti
00:41
by how they behaved.
23
41212
1796
da come si comportavano.
00:43
Acids tasted sour and corroded metal.
24
43008
3452
Gli acidi avevano un sapore aspro e corrodevano i metalli.
00:46
Bases felt slippery
25
46460
1660
Le basi erano scivolose
00:48
and could somehow counteract acids.
26
48120
2814
e potevano in qualche modo neutralizzare gli acidi.
00:52
When molecules dissolved in water interact,
27
52395
2204
Quando le molecole disciolte nell'acqua interagiscono,
00:54
they are exchanging two main currencies
28
54599
1941
si scambiano le due principali monete
00:56
with their surroundings:
29
56540
1658
con il loro ambiente circostante:
00:58
protons, also known as hydrogen ions,
30
58198
2837
i protoni, altrimenti conosciuti come ioni idrogeno,
01:01
and electrons.
31
61035
1413
e gli elettroni.
01:02
Depending on how a molecule is composed or shaped,
32
62448
2891
In base a come una molecola è composta o formata,
01:05
it may be willing to donate or accept
33
65339
2198
potrebbe voler donare o accettare
01:07
either protons or electrons
34
67537
1581
protoni o elettroni
01:09
with some other community member.
35
69118
2213
con qualche altro membro della comunità.
01:11
And some molecules are far more aggressive than others
36
71331
3096
E alcune molecole sono molto più aggressive di altre
01:14
when it comes to donating or accepting either currency.
37
74427
3446
quando si parla di donare o accettare o una o l'altra moneta.
01:17
Remember that protons are positively charged
38
77873
2082
Ricorda che i protoni hanno carica positiva
01:19
and electrons are negatively charged.
39
79955
2325
e gli elettroni sono carichi negativamente.
01:22
So, if a molecule is willing to give up a proton,
40
82280
2700
Se una molecola, dunque, è disposta a cedere un protone,
01:24
that's not too different
41
84980
1250
non è troppo diverso
01:26
from it being willing to accept an electron --
42
86230
2515
dal voler accettare un elettrone;
01:28
either way it's becoming more negatively charged.
43
88745
3235
in un modo o nell'altro sta assumendo una carica negativa.
01:31
Other molecules are willing to accept a proton
44
91980
2509
Altre molecole desiderano accettare un protone
01:34
or give up an electron.
45
94489
1838
o cedere un elettrone.
01:36
These are becoming more positively charged.
46
96327
2322
Queste stanno assumendo una carica più positiva.
01:38
Some substances are so aggressive
47
98649
2391
Alcune sostanze sono così aggressive
01:41
about donating their protons
48
101040
1532
nel donare i loro protoni
01:42
that when they get a chance,
49
102572
1210
che quando ne hanno la possibilità
01:43
all of the molecules in a sample
50
103782
1838
tutte le molecole nel campione
01:45
will dump a proton,
51
105620
1374
daranno via un protone,
01:46
sometimes more than one,
52
106994
1294
qualche volta più di uno,
01:48
to the surrounding water molecules.
53
108288
1997
alle molecole di acqua circostanti.
01:50
We call these strong acids.
54
110285
2835
Noi le chiamiamo acidi forti.
01:53
Meanwhile, some compounds are so ready
55
113120
1717
Nel frattempo, alcuni composti sono così pronti
01:54
to accept a proton
56
114837
1280
ad accettare un protone
01:56
that they won't wait around,
57
116117
1252
che non se ne staranno con le mani in mano,
01:57
they'll just rip one off water,
58
117369
1640
ne strapperanno uno dall'acqua,
01:59
which usually has two protons
59
119009
1526
che in genere ha due protoni
02:00
but is generous enough to hang out with just one.
60
120535
2608
ma è abbastanza generosa da andarsene in giro soltanto con uno.
02:03
We call these strong bases.
61
123143
2370
Queste le chiamiamo basi forti.
02:05
Other acids and bases are not so strong.
62
125513
2790
Altri acidi e basi non sono così forti.
02:08
They may donate just a few of their protons to water
63
128303
3010
Potrebbero donare solo un po' dei loro protoni all'acqua
02:11
or accept just a few protons from water,
64
131313
2329
o accettarne pochissimi,
02:13
but most of their molecules stay exactly the same.
65
133642
3066
ma la maggioranza delle loro molecole rimane perfettamente la stessa.
02:16
If left alone in water,
66
136708
1704
Se lasciate da sole, in acqua,
02:18
they'll reach some equilibrium point
67
138412
1831
raggiungeranno un qualche punto di equilibrio
02:20
where maybe only one out of a hundred
68
140243
1830
dove forse solo una su cento
02:22
or one out of ten thousand of their molecules
69
142073
1833
o una su diecimila tra di loro
02:23
has exchanged currency with water.
70
143906
2549
ha scambiato la moneta con l'acqua.
02:26
As you might guess,
71
146455
1122
Come potreste supporre,
02:27
we label these acids and bases weak,
72
147577
2582
etichettiamo questi come acidi e basi deboli,
02:30
but in the common sense of the word,
73
150159
1292
ma nel significato comune del termine,
02:31
they're not weak.
74
151451
1296
non sono deboli.
02:32
The vinegar in your salad dressing
75
152747
1625
L'aceto nella tua insalata
02:34
that you can smell from across the room,
76
154372
1752
con il suo odore che potete sentire per tutta la stanza,
02:36
that is a weak acid.
77
156124
2083
è un acido debole.
02:38
The ammonia you spray on glass
78
158207
1220
L'ammoniaca che spuzzate sul vetro
02:39
for a streak-free shine,
79
159427
1126
per smacchiarlo,
02:40
that is a weak base.
80
160553
1867
è una base debole.
02:42
So, it doesn't take much to be an active player
81
162420
2638
Non ci vuole molto, dunque, per essere un giocatore attivo
02:45
in the chemical economy.
82
165058
1880
nell'economia della chimica.
02:47
Most acid-base chemistry takes place in water,
83
167676
2673
La maggioranza della chimica degli acidi-basi ha luogo nell'acqua,
02:50
which can act as either an acid or a base,
84
170349
2719
che può agire o come un acido o come una base,
02:53
accepting deposits and enabling withdrawals
85
173068
1928
accettando depositi e permettendo rimborsi
02:54
like a 24-hour molecular ATM.
86
174996
2827
proprio come una macchinetta del Bancomat aperta 24 ore su 24.
02:57
And when a proton-deposit customer,
87
177823
2261
E quando un cliente che deposita protoni,
03:00
that's an acid,
88
180084
1075
quello è un acido,
03:01
and a proton-withdrawal customer,
89
181159
2371
e un cliente che ritira protoni,
03:03
the base,
90
183530
810
la base,
03:04
shop at the same time,
91
184340
1381
fanno spesa nello stesso momento,
03:05
their net effect on water's account
92
185721
1782
il loro effetto netto sulla contabilità dell'acqua
03:07
may cancel out,
93
187503
1584
potrebbe essere quella di annullarsi a vicenda,
03:09
and we call this neutralization.
94
189087
2650
e questa la chiamiamo neutralizzazione.
03:11
Now, certain molecules can behave
95
191737
1945
Ora, alcune molecole possono comportarsi
03:13
as acids or bases without water,
96
193682
2207
come acidi o basi senza l'acqua,
03:15
but that's another story.
97
195889
1580
ma quella è un'altra storia.
03:17
Let's end by saluting water
98
197469
1670
Finiamo con un saluto all'acqua
03:19
as the resilient and fair banker
99
199139
1751
che è un banchiere flessibile e corretto
03:20
for acids and bases.
100
200890
1828
per gli acidi e le basi.
03:22
It's always open for business,
101
202718
1302
Mantiene la sua attività sempre aperta
03:24
doesn't charge interest,
102
204020
1202
e non chiede interessi,
03:25
and will never foreclose on your molecules,
103
205222
2300
e non pignorerà mai le vostre molecole,
03:27
which is more than I can say for [bleep].
104
207522
2941
il che non si può dire per le [BIIIP!]
03:30
Waah-waah.
105
210816
1125
Haha-hahaha.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7