The strengths and weaknesses of acids and bases - George Zaidan and Charles Morton

نقاط قوت و ضعف اسیدها و بازها - جورج زیدان و چارلز مورتون

1,024,008 views

2013-10-24 ・ TED-Ed


New videos

The strengths and weaknesses of acids and bases - George Zaidan and Charles Morton

نقاط قوت و ضعف اسیدها و بازها - جورج زیدان و چارلز مورتون

1,024,008 views ・ 2013-10-24

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Farnaz Saghafi
00:06
Acids and bases are everywhere.
0
6606
2033
اسیدها و بازها همه جا هستند.
00:08
They're used to make foods,
1
8639
1576
کاربرد آنها در تهیه مواد غذایی،
00:10
soaps and detergents,
2
10215
1325
صابون و مواد پاک کننده،
00:11
fertilizers,
3
11540
776
کودهای شیمیایی،
00:12
explosives,
4
12316
1169
مواد منفجره،
00:13
dyes,
5
13485
715
رنگ،
00:14
plastics,
6
14200
450
00:14
pesticides,
7
14650
662
پلاستیک
آفت‌کُش ها
00:15
even paper.
8
15312
1233
حتی کاغذ.
00:16
Our stomachs are very acidic.
9
16545
1667
معده ما بسیار اسیدی هست.
00:18
Our blood is slightly basic.
10
18212
1826
خون ما کمی بازی هست.
00:20
Our proteins are made up of amino acids,
11
20038
2869
پروتئین های بدن ما از آمینواسید درست شده اند،
00:22
and the letters in our genetic code,
12
22907
1716
و حروف کدُ ژنتیکی ما
00:24
those As, Ts, Cs, and Gs,
13
24623
2205
A, T, C, G, همگی
00:26
are all bases.
14
26828
1821
باز هستند.
00:28
You were probably taught
15
28649
859
احتمالا" روش عملکرد
00:29
how acids and bases behave
16
29508
1356
اسیدها و بازها در
00:30
on the molecular level.
17
30864
1586
مولکول‌ را بهتون یاد دادند.
00:32
You were probably never taught
18
32450
1679
احتمالا" هرگز بهتون یاد ندادند
00:34
that a long time ago,
19
34129
1118
که درسالهای سال پیش،
00:35
like ancient Greek ago,
20
35247
2058
مثل زمان یونان باستان،
00:37
before anyone knew about atoms or molecules,
21
37305
2368
قبل از اینکه کسی درباره اتم و مولکول چیزی بداند،
00:39
acids and bases were defined
22
39673
1539
اسیدها و بازها بر اساس
00:41
by how they behaved.
23
41212
1796
عملکرشان متمایز شدند.
00:43
Acids tasted sour and corroded metal.
24
43008
3452
اسید‌ها طعم ترش دارند و خوردگی در فلزات ایجاد می کنند.
00:46
Bases felt slippery
25
46460
1660
بازها لغزنده و لیز هستند
00:48
and could somehow counteract acids.
26
48120
2814
و به شکلی می‌توانند با اسیدها مقابله کنند.
00:52
When molecules dissolved in water interact,
27
52395
2204
هنگامی که مولکولها دربرخورد با آب حل می‌شود،
00:54
they are exchanging two main currencies
28
54599
1941
آنها دو چیز را
00:56
with their surroundings:
29
56540
1658
با محیط‌‌شان عوض می‌کنند (مانند داد و ستد):
00:58
protons, also known as hydrogen ions,
30
58198
2837
پروتون، که به نام یون های هیدروژن شناخته می‌شوند،
01:01
and electrons.
31
61035
1413
و الکترون.
01:02
Depending on how a molecule is composed or shaped,
32
62448
2891
بسته به اینکه یک مولکول چه شکلی دارند و چگونه تشکیل شده است،
01:05
it may be willing to donate or accept
33
65339
2198
به دادن و یا گرفتن پروتون و یا الکترون با مولکولهای دیگر تمایل دارد.
01:07
either protons or electrons
34
67537
1581
به دادن و یا گرفتن پروتون و یا الکترون با مولکولهای دیگر تمایل دارد.
01:09
with some other community member.
35
69118
2213
به دادن و یا گرفتن پروتون و یا الکترون با مولکولهای دیگر تمایل دارد.
01:11
And some molecules are far more aggressive than others
36
71331
3096
و برخی از موکلولها هنگامی که شرایطی بوجود می‌آید که الکترون و یا پروتونی
01:14
when it comes to donating or accepting either currency.
37
74427
3446
را تبادل کنند فعال تر از سایرمولکولها هستند.
01:17
Remember that protons are positively charged
38
77873
2082
به یاد دارید که پروتون‌ها بار مثبت
01:19
and electrons are negatively charged.
39
79955
2325
و الکترون ها بار منفی دارند.
01:22
So, if a molecule is willing to give up a proton,
40
82280
2700
بنابراین، اگر یک مولکول تمایل به از دست دادن یک پروتون داشته باشد،
01:24
that's not too different
41
84980
1250
خیلی متفاوت با این نیست
01:26
from it being willing to accept an electron --
42
86230
2515
که تمایل به قبول کردن یک الکترون داشته باشد--
01:28
either way it's becoming more negatively charged.
43
88745
3235
در هر دو شیوه بار این مولکول بیشتر منفی می شود.
01:31
Other molecules are willing to accept a proton
44
91980
2509
مولکولهای دیگر تمایل به پذیرش یک پروتون
01:34
or give up an electron.
45
94489
1838
و یا از دست دادن یک الکترون دارند.
01:36
These are becoming more positively charged.
46
96327
2322
آنها بار مثبت می‌گیرند.
01:38
Some substances are so aggressive
47
98649
2391
برخی مواد برای از دست دادن پروتون هایشان هنگامی
01:41
about donating their protons
48
101040
1532
برخی مواد برای از دست دادن پروتون هایشان هنگامی
01:42
that when they get a chance,
49
102572
1210
که شرایط برای از دست دادن آن فراهم می شود بسیار فعال هستند،
01:43
all of the molecules in a sample
50
103782
1838
تمامی مولکول ها در یک نمونه
01:45
will dump a proton,
51
105620
1374
یک پروتون رها میکنند،
01:46
sometimes more than one,
52
106994
1294
گاهی اوقات بیشتر از یک پروتون
01:48
to the surrounding water molecules.
53
108288
1997
در آبی که در محیط اطرافشان است.
01:50
We call these strong acids.
54
110285
2835
ما به اینها اسید قوی می‌گویم.
01:53
Meanwhile, some compounds are so ready
55
113120
1717
درحالی که، برخی از ترکیبات برای جذب
01:54
to accept a proton
56
114837
1280
پروتون بسیار آماده اند
01:56
that they won't wait around,
57
116117
1252
و منتظر نمی‌مانند،
01:57
they'll just rip one off water,
58
117369
1640
آنها سریعا مولکول آب را که معمولا دو عدد پروتون دارد ولی آنقدر سخاوتمند هست که یکی از آنها را بدهد، می‌شکافند،
01:59
which usually has two protons
59
119009
1526
آنها سریعا مولکول آب را که معمولا دو عدد پروتون دارد ولی آنقدر سخاوتمند هست که یکی از آنها را بدهد، می‌شکافند،
02:00
but is generous enough to hang out with just one.
60
120535
2608
آنها سریعا مولکول آب را که معمولا دو عدد پروتون دارد ولی آنقدر سخاوتمند هست که یکی از آنها را بدهد، می‌شکافند،
02:03
We call these strong bases.
61
123143
2370
ما به اینها بازهای قوی می‌گویم.
02:05
Other acids and bases are not so strong.
62
125513
2790
اسیدها و بازهای دیگر خیلی قوی نیستند.
02:08
They may donate just a few of their protons to water
63
128303
3010
آنها توانایی آن را دارند که تعداد کمی پروتون به آب بدهند
02:11
or accept just a few protons from water,
64
131313
2329
و یا فقط تعداد کمی پورتون از آب بگیرند،
02:13
but most of their molecules stay exactly the same.
65
133642
3066
اما بیشتر مولکولهایشان دقیقا مثل قبل باقی می‌مانند.
02:16
If left alone in water,
66
136708
1704
اگر در آب باقی بمانند،
02:18
they'll reach some equilibrium point
67
138412
1831
به یک نقطه تعادل میرسند
02:20
where maybe only one out of a hundred
68
140243
1830
جایی که احتمالا یکی از هر ۱۰۰ تا
02:22
or one out of ten thousand of their molecules
69
142073
1833
یا یکی در هر ۱۰٫۰۰۰ از مولکول‌هایشان
02:23
has exchanged currency with water.
70
143906
2549
تبادل پروتون می کنند (مانند تبادل ارزی در بانکها).
02:26
As you might guess,
71
146455
1122
همانطور که ممکنه حدس بزنید
02:27
we label these acids and bases weak,
72
147577
2582
ما اینها را اسیدها و بازها را ضعیف می‌نامیم،
02:30
but in the common sense of the word,
73
150159
1292
اما در معنای رایج این کلمه،
02:31
they're not weak.
74
151451
1296
آنها ضعیف نیستند.
02:32
The vinegar in your salad dressing
75
152747
1625
سرکه ای که روی سالاد می‌ریزید
02:34
that you can smell from across the room,
76
154372
1752
و می‌توانید از آنطرف اتاق بوی آنرا حس کنید،
02:36
that is a weak acid.
77
156124
2083
این اسید ضعیف است.
02:38
The ammonia you spray on glass
78
158207
1220
آمونیاکی را که روی شیشه
02:39
for a streak-free shine,
79
159427
1126
برای تمیز کردن لکه های آن اسپری می کنید،
02:40
that is a weak base.
80
160553
1867
باز ضعیفی‌ست.
02:42
So, it doesn't take much to be an active player
81
162420
2638
بنابراین، اونقدر سخت نیست تا عاملی فعال
02:45
in the chemical economy.
82
165058
1880
در روند شیمیایی درست کرد.
02:47
Most acid-base chemistry takes place in water,
83
167676
2673
بیشتر فرآیند اسید- باز در آب شکل می گیرد،
02:50
which can act as either an acid or a base,
84
170349
2719
که میتواند به عنوان اسید و یا باز عمل کند،
02:53
accepting deposits and enabling withdrawals
85
173068
1928
و با پذیرش سپرده و امکان برداشت
02:54
like a 24-hour molecular ATM.
86
174996
2827
مانند ماشین خودپرداز ۲۴ ساعته بانک ها می‌ماند.
02:57
And when a proton-deposit customer,
87
177823
2261
و هنگامی که یک پروتون- توسط یک مشتری سپرده می‌شود،
03:00
that's an acid,
88
180084
1075
این یک اسید است،
03:01
and a proton-withdrawal customer,
89
181159
2371
و وقتی مشتری یک پروتون برمیدارد،
03:03
the base,
90
183530
810
این یک باز است.
03:04
shop at the same time,
91
184340
1381
خرید همزمان،
03:05
their net effect on water's account
92
185721
1782
تاثیر خالص آنها در حساب آب
03:07
may cancel out,
93
187503
1584
احتمالا" خنثی می شود،
03:09
and we call this neutralization.
94
189087
2650
و ما به این خنثی‌سازی می‌گویم.
03:11
Now, certain molecules can behave
95
191737
1945
خُب، مولکولهای مشخصی می‌تواند
03:13
as acids or bases without water,
96
193682
2207
به عنوان اسید و یا باز بدون حضور آب عمل کنند،
03:15
but that's another story.
97
195889
1580
اما این داستان دیگری‌ست.
03:17
Let's end by saluting water
98
197469
1670
اجازه دهید از آب
03:19
as the resilient and fair banker
99
199139
1751
به عنوان بانکدار انعطاف پذیر و عادل
03:20
for acids and bases.
100
200890
1828
برای اسید و باز ستایش کنیم.
03:22
It's always open for business,
101
202718
1302
و این بانک (آب) همواره آماده برای داد و ستد است،
03:24
doesn't charge interest,
102
204020
1202
و بهره هم نمی‌گیرد،
03:25
and will never foreclose on your molecules,
103
205222
2300
و هرگز مولکول‌ها را هم محدود نمی کند،
03:27
which is more than I can say for [bleep].
104
207522
2941
که بیشترازچیزی است که می‌توانم بگویم [بیپ]
03:30
Waah-waah.
105
210816
1125
اُوه اُوه.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7