The strengths and weaknesses of acids and bases - George Zaidan and Charles Morton
1,032,008 views ・ 2013-10-24
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takamitsu Hirono
校正: Shuichi Sakai
00:06
Acids and bases are everywhere.
0
6606
2033
酸と塩基はいたるところにあります
00:08
They're used to make foods,
1
8639
1576
食べ物や
00:10
soaps and detergents,
2
10215
1325
石鹸や洗剤
00:11
fertilizers,
3
11540
776
肥料
00:12
explosives,
4
12316
1169
爆薬
00:13
dyes,
5
13485
715
染料
00:14
plastics,
6
14200
450
00:14
pesticides,
7
14650
662
プラスチック
殺虫剤
00:15
even paper.
8
15312
1233
紙を作るのにも使われます
00:16
Our stomachs are very acidic.
9
16545
1667
私たちの胃は強い酸性で
00:18
Our blood is slightly basic.
10
18212
1826
血液はやや塩基性です
00:20
Our proteins are made up of amino acids,
11
20038
2869
タンパク質はアミノ酸で出来ていて
00:22
and the letters in our genetic code,
12
22907
1716
遺伝子コードの文字の1つ1つ
00:24
those As, Ts, Cs, and Gs,
13
24623
2205
A T C Gは
00:26
are all bases.
14
26828
1821
全て塩基です
00:28
You were probably taught
15
28649
859
酸と塩基の
分子レベルでの振る舞いを
00:29
how acids and bases behave
16
29508
1356
酸と塩基の
分子レベルでの振る舞いを
00:30
on the molecular level.
17
30864
1586
習ったことがあるでしょう
00:32
You were probably never taught
18
32450
1679
しかし これが大昔だったら
習うことはなかったでしょう
00:34
that a long time ago,
19
34129
1118
しかし これが大昔だったら
習うことはなかったでしょう
00:35
like ancient Greek ago,
20
35247
2058
例えば古代ギリシャ時代
00:37
before anyone knew about atoms or molecules,
21
37305
2368
だれも原子や分子など
知らなかった時代には
00:39
acids and bases were defined
22
39673
1539
酸と塩基はその振る舞いにより
00:41
by how they behaved.
23
41212
1796
定義されていました
00:43
Acids tasted sour and corroded metal.
24
43008
3452
酸はすっぱい味がして
金属を腐食します
00:46
Bases felt slippery
25
46460
1660
塩基はぬるぬるしていて
00:48
and could somehow counteract acids.
26
48120
2814
酸を中和することで知られていました
00:52
When molecules dissolved in water interact,
27
52395
2204
水の中に溶け込んだ分子が
反応するとき
00:54
they are exchanging two main currencies
28
54599
1941
主に2種類の通貨を
00:56
with their surroundings:
29
56540
1658
周囲と交換します
00:58
protons, also known as hydrogen ions,
30
58198
2837
水素イオンとも知られる陽子と
01:01
and electrons.
31
61035
1413
電子です
01:02
Depending on how a molecule is composed or shaped,
32
62448
2891
分子は その構造と形によって
01:05
it may be willing to donate or accept
33
65339
2198
他の分子と
01:07
either protons or electrons
34
67537
1581
陽子あるいは電子を
01:09
with some other community member.
35
69118
2213
与えたり 受け取ったりします
01:11
And some molecules are far more aggressive than others
36
71331
3096
そして通貨の授受について
01:14
when it comes to donating or accepting either currency.
37
74427
3446
他よりもずっと積極的な分子もあります
01:17
Remember that protons are positively charged
38
77873
2082
陽子は正の電荷を持ち
01:19
and electrons are negatively charged.
39
79955
2325
電子は負の電荷を持ちます
01:22
So, if a molecule is willing to give up a proton,
40
82280
2700
そのため分子が陽子を
手放そうとするということは
01:24
that's not too different
41
84980
1250
電子を受け取ろうとすることと
01:26
from it being willing to accept an electron --
42
86230
2515
大きな違いはありません
01:28
either way it's becoming more negatively charged.
43
88745
3235
いずれにせよ
負の電荷を持つことになります
01:31
Other molecules are willing to accept a proton
44
91980
2509
他の分子は陽子を受け取り
01:34
or give up an electron.
45
94489
1838
電子を手放します
01:36
These are becoming more positively charged.
46
96327
2322
これにより正の電荷を帯びます
01:38
Some substances are so aggressive
47
98649
2391
ある物質は陽子を与えることに
01:41
about donating their protons
48
101040
1532
あまりに積極的なので
01:42
that when they get a chance,
49
102572
1210
可能性な限り
01:43
all of the molecules in a sample
50
103782
1838
試料に含まれる全ての分子が
01:45
will dump a proton,
51
105620
1374
陽子をひとつ―
01:46
sometimes more than one,
52
106994
1294
ときには2つ以上
01:48
to the surrounding water molecules.
53
108288
1997
周りの水分子に投げ捨てます
01:50
We call these strong acids.
54
110285
2835
これらは強酸と呼ばれます
01:53
Meanwhile, some compounds are so ready
55
113120
1717
一方で 一部の化合物は
01:54
to accept a proton
56
114837
1280
陽子を受け入れることに
とても積極的であり
01:56
that they won't wait around,
57
116117
1252
ただ待っていたりしません
01:57
they'll just rip one off water,
58
117369
1640
通常は2つ陽子を持っている水から
01:59
which usually has two protons
59
119009
1526
1つを奪い
02:00
but is generous enough to hang out with just one.
60
120535
2608
水は1つだけで我慢します
02:03
We call these strong bases.
61
123143
2370
これらは強塩基と呼ばれます
02:05
Other acids and bases are not so strong.
62
125513
2790
他の酸や塩基はそれほど強くありません
02:08
They may donate just a few of their protons to water
63
128303
3010
ごく一部の陽子を水に与えたり
02:11
or accept just a few protons from water,
64
131313
2329
ごく一部の陽子を水から受け取ったりしますが
02:13
but most of their molecules stay exactly the same.
65
133642
3066
ほとんどの分子は
全く変化しないままです
02:16
If left alone in water,
66
136708
1704
水に入れてしばらく放置すると
02:18
they'll reach some equilibrium point
67
138412
1831
どこかで均衡点に達します
02:20
where maybe only one out of a hundred
68
140243
1830
そこでは1%か
02:22
or one out of ten thousand of their molecules
69
142073
1833
0.01%の分子が
02:23
has exchanged currency with water.
70
143906
2549
水との間で電子・陽子の通貨交換を行います
02:26
As you might guess,
71
146455
1122
ご想像の通り
02:27
we label these acids and bases weak,
72
147577
2582
私たちはこれらを弱酸や弱塩基と
名づけていますが
02:30
but in the common sense of the word,
73
150159
1292
辞書通りの意味合いで
02:31
they're not weak.
74
151451
1296
弱いというわけではありません
02:32
The vinegar in your salad dressing
75
152747
1625
サラダドレッシングの酢は
02:34
that you can smell from across the room,
76
154372
1752
部屋の反対側でも匂いますが
02:36
that is a weak acid.
77
156124
2083
弱酸性です
02:38
The ammonia you spray on glass
78
158207
1220
雨跡が残らないように
02:39
for a streak-free shine,
79
159427
1126
ガラスに吹き付けるアンモニアは
02:40
that is a weak base.
80
160553
1867
弱塩基です
02:42
So, it doesn't take much to be an active player
81
162420
2638
化学の経済界で活躍するには
02:45
in the chemical economy.
82
165058
1880
それほど強力である必要はないのです
02:47
Most acid-base chemistry takes place in water,
83
167676
2673
ほぼすべての酸や塩基の化学反応は
水の中で起きます
02:50
which can act as either an acid or a base,
84
170349
2719
水は酸にも塩基にもなることができ
02:53
accepting deposits and enabling withdrawals
85
173068
1928
24時間稼働する分子のATMのように
02:54
like a 24-hour molecular ATM.
86
174996
2827
陽子の貯金を受け取ったり
払い出したりします
02:57
And when a proton-deposit customer,
87
177823
2261
そして 陽子を預ける顧客―
03:00
that's an acid,
88
180084
1075
つまり酸と
03:01
and a proton-withdrawal customer,
89
181159
2371
陽子を引き出す顧客―
03:03
the base,
90
183530
810
つまり塩基が
03:04
shop at the same time,
91
184340
1381
同時にATMを利用すると
03:05
their net effect on water's account
92
185721
1782
水の中で正味の影響が
03:07
may cancel out,
93
187503
1584
相殺されます
03:09
and we call this neutralization.
94
189087
2650
この現象を中和反応と呼びます
03:11
Now, certain molecules can behave
95
191737
1945
分子の中には
03:13
as acids or bases without water,
96
193682
2207
水なしでも酸や塩基として
振る舞うものもありますが
03:15
but that's another story.
97
195889
1580
それは別の話です
03:17
Let's end by saluting water
98
197469
1670
酸と塩基にとって
03:19
as the resilient and fair banker
99
199139
1751
忍耐力があり公平な銀行家である
03:20
for acids and bases.
100
200890
1828
水に敬意を表して終わりとしましょう
03:22
It's always open for business,
101
202718
1302
年中無休に営業していて
03:24
doesn't charge interest,
102
204020
1202
金利を課すこともなく
03:25
and will never foreclose on your molecules,
103
205222
2300
担保権を行使もしません
03:27
which is more than I can say for [bleep].
104
207522
2941
(ピー)などとは大違いですね
03:30
Waah-waah.
105
210816
1125
ワッワー(おっと失礼)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。