The strengths and weaknesses of acids and bases - George Zaidan and Charles Morton

Les forces et faiblesses des acides et des bases - George Zaidan et Charles Morton

1,024,008 views

2013-10-24 ・ TED-Ed


New videos

The strengths and weaknesses of acids and bases - George Zaidan and Charles Morton

Les forces et faiblesses des acides et des bases - George Zaidan et Charles Morton

1,024,008 views ・ 2013-10-24

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elise LECAMP Relecteur: Nhu PHAM
00:06
Acids and bases are everywhere.
0
6606
2033
Les acides et les bases sont partout.
00:08
They're used to make foods,
1
8639
1576
Ils sont utilisés dans l'alimentation,
00:10
soaps and detergents,
2
10215
1325
les savons, les détergents,
00:11
fertilizers,
3
11540
776
les engrais,
00:12
explosives,
4
12316
1169
les explosifs,
00:13
dyes,
5
13485
715
les teintures,
00:14
plastics,
6
14200
450
00:14
pesticides,
7
14650
662
les plastiques,
les pesticides
00:15
even paper.
8
15312
1233
et même le papier.
00:16
Our stomachs are very acidic.
9
16545
1667
Nos estomacs sont très acides.
00:18
Our blood is slightly basic.
10
18212
1826
Notre sang est légèrement basique.
00:20
Our proteins are made up of amino acids,
11
20038
2869
Nos protéines sont faites d'acides aminés,
00:22
and the letters in our genetic code,
12
22907
1716
et les lettres de notre code génétique,
00:24
those As, Ts, Cs, and Gs,
13
24623
2205
ces A, T, C et G,
00:26
are all bases.
14
26828
1821
sont toutes des bases.
00:28
You were probably taught
15
28649
859
On vous a probablement enseigné
00:29
how acids and bases behave
16
29508
1356
comment les acides et les bases se comportent
00:30
on the molecular level.
17
30864
1586
au niveau moléculaire.
00:32
You were probably never taught
18
32450
1679
On ne vous a probablement jamais enseigné
00:34
that a long time ago,
19
34129
1118
qu'il y a très longtemps,
00:35
like ancient Greek ago,
20
35247
2058
au temps de la Grèce antique,
00:37
before anyone knew about atoms or molecules,
21
37305
2368
avant même que quiconque connaisse les atomes ou les molécules,
00:39
acids and bases were defined
22
39673
1539
les acides et les bases étaient définies
00:41
by how they behaved.
23
41212
1796
par la façon dont elles se concentrent.
00:43
Acids tasted sour and corroded metal.
24
43008
3452
Les acides ont un goût aigre et de métal rouillé.
00:46
Bases felt slippery
25
46460
1660
Les bases sont glissantes
00:48
and could somehow counteract acids.
26
48120
2814
et pourraient contrer d'une certaine manière les acides.
00:52
When molecules dissolved in water interact,
27
52395
2204
Lorsque les molécules dissoutes dans l'eau interagissent,
00:54
they are exchanging two main currencies
28
54599
1941
elles échangent deux monnaies principales
00:56
with their surroundings:
29
56540
1658
avec leur environnement :
00:58
protons, also known as hydrogen ions,
30
58198
2837
les protons, aussi appelés ion hydronium,
01:01
and electrons.
31
61035
1413
et les électrons.
01:02
Depending on how a molecule is composed or shaped,
32
62448
2891
Selon la forme ou la composition d'une molécule,
01:05
it may be willing to donate or accept
33
65339
2198
elle peut être susceptible de donner ou d'accepter
01:07
either protons or electrons
34
67537
1581
des protons ou des électrons
01:09
with some other community member.
35
69118
2213
d'autres membres de la communauté.
01:11
And some molecules are far more aggressive than others
36
71331
3096
Certaines molécules sont bien plus agressives que d'autres
01:14
when it comes to donating or accepting either currency.
37
74427
3446
quand il s'agit de donner ou d'accepter ces monnaies.
01:17
Remember that protons are positively charged
38
77873
2082
Rappelez-vous que les protons sont chargés positivement
01:19
and electrons are negatively charged.
39
79955
2325
et les électrons sont chargés négativement.
01:22
So, if a molecule is willing to give up a proton,
40
82280
2700
Donc, si une molécule est disposée à donner un proton,
01:24
that's not too different
41
84980
1250
ce n'est pas très différent
01:26
from it being willing to accept an electron --
42
86230
2515
d'être disposée à accepter un électron -
01:28
either way it's becoming more negatively charged.
43
88745
3235
d'une façon ou d'une autre, elle devient plus chargée négativement.
01:31
Other molecules are willing to accept a proton
44
91980
2509
D'autres molécules sont disposées à accepter un proton
01:34
or give up an electron.
45
94489
1838
ou à laisser un électron.
01:36
These are becoming more positively charged.
46
96327
2322
Elles deviennent alors plus chargées positivement.
01:38
Some substances are so aggressive
47
98649
2391
Certaines substances sont si agressives
01:41
about donating their protons
48
101040
1532
en donnant leurs protons
01:42
that when they get a chance,
49
102572
1210
que lorsque qu'elles le peuvent,
01:43
all of the molecules in a sample
50
103782
1838
toutes les molécules d'un échantillon
01:45
will dump a proton,
51
105620
1374
vont abandonner un proton,
01:46
sometimes more than one,
52
106994
1294
parfois plus d'un,
01:48
to the surrounding water molecules.
53
108288
1997
aux molécules d'eau environnantes.
01:50
We call these strong acids.
54
110285
2835
On les appelle des acides forts.
01:53
Meanwhile, some compounds are so ready
55
113120
1717
De la même façon, certains composés sont tellement prêts
01:54
to accept a proton
56
114837
1280
à accepter des protons
01:56
that they won't wait around,
57
116117
1252
qu'ils n'attendront pas,
01:57
they'll just rip one off water,
58
117369
1640
ils en arracheront un à l'eau,
01:59
which usually has two protons
59
119009
1526
qui a généralement deux protons
02:00
but is generous enough to hang out with just one.
60
120535
2608
mais qui est suffisamment généreuse pour n'en garder qu'un.
02:03
We call these strong bases.
61
123143
2370
On les appelle des bases fortes.
02:05
Other acids and bases are not so strong.
62
125513
2790
Les autres acides et bases ne sont pas aussi forts.
02:08
They may donate just a few of their protons to water
63
128303
3010
Ils peuvent donner à l'eau seulement quelques uns de leurs protons
02:11
or accept just a few protons from water,
64
131313
2329
ou accepter seulement quelques protons de l'eau
02:13
but most of their molecules stay exactly the same.
65
133642
3066
mais la plupart de leurs molécules restent identiques.
02:16
If left alone in water,
66
136708
1704
Si on les laisse seuls dans l'eau,
02:18
they'll reach some equilibrium point
67
138412
1831
ils atteindront un point d'équilibre
02:20
where maybe only one out of a hundred
68
140243
1830
où peut-être uniquement une molécule sur cent
02:22
or one out of ten thousand of their molecules
69
142073
1833
ou une sur dix mille
02:23
has exchanged currency with water.
70
143906
2549
auront échangé avec l'eau.
02:26
As you might guess,
71
146455
1122
Comme vous pouvez le deviner,
02:27
we label these acids and bases weak,
72
147577
2582
on qualifie de faibles ces acides et ces bases,
02:30
but in the common sense of the word,
73
150159
1292
mais au sens premier du mot,
02:31
they're not weak.
74
151451
1296
ils ne sont pas faibles.
02:32
The vinegar in your salad dressing
75
152747
1625
Le vinaigre dans votre sauce salade
02:34
that you can smell from across the room,
76
154372
1752
que vous pouvez sentir de l'autre côté de la pièce,
02:36
that is a weak acid.
77
156124
2083
est un acide faible.
02:38
The ammonia you spray on glass
78
158207
1220
L'ammoniac que vous vaporisez sur une vitre
02:39
for a streak-free shine,
79
159427
1126
pour un éclat sans trace,
02:40
that is a weak base.
80
160553
1867
c'est une base faible.
02:42
So, it doesn't take much to be an active player
81
162420
2638
Ça ne demande pas grand chose d'être un agent actif
02:45
in the chemical economy.
82
165058
1880
dans l'économie chimique.
02:47
Most acid-base chemistry takes place in water,
83
167676
2673
La majorité de la chimie acide-base se passe dans l'eau,
02:50
which can act as either an acid or a base,
84
170349
2719
qui peut agir en tant qu'acide ou base,
02:53
accepting deposits and enabling withdrawals
85
173068
1928
en acceptant des dépôts et en autorisant les retraits
02:54
like a 24-hour molecular ATM.
86
174996
2827
comme un distributeur automatique de molécule.
02:57
And when a proton-deposit customer,
87
177823
2261
Lorsqu'un client qui dépose de protons,
03:00
that's an acid,
88
180084
1075
c'est un acide
03:01
and a proton-withdrawal customer,
89
181159
2371
et un client qui retire des protons,
03:03
the base,
90
183530
810
la base,
03:04
shop at the same time,
91
184340
1381
achètent en même temps,
03:05
their net effect on water's account
92
185721
1782
leurs effets sur le compte de l'eau
03:07
may cancel out,
93
187503
1584
peut s'annuler,
03:09
and we call this neutralization.
94
189087
2650
on appelle ça la neutralisation.
03:11
Now, certain molecules can behave
95
191737
1945
Maintenant, certaines molécules peuvent agir
03:13
as acids or bases without water,
96
193682
2207
comme des acides ou des bases sans eau,
03:15
but that's another story.
97
195889
1580
mais c'est une autre histoire.
03:17
Let's end by saluting water
98
197469
1670
Terminons en saluant l'eau
03:19
as the resilient and fair banker
99
199139
1751
comme un banquier résistant et juste
03:20
for acids and bases.
100
200890
1828
pour les acides et les bases.
03:22
It's always open for business,
101
202718
1302
Il est toujours ouvert pour le commerce,
03:24
doesn't charge interest,
102
204020
1202
ne prend pas d'intérêt
03:25
and will never foreclose on your molecules,
103
205222
2300
et ne fera jamais de saisie sur vos molécules,
03:27
which is more than I can say for [bleep].
104
207522
2941
ce qui est mieux que ce qu'on peut dire de [bip].
03:30
Waah-waah.
105
210816
1125
Waah-waah.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7