The strengths and weaknesses of acids and bases - George Zaidan and Charles Morton

Skābju un bāzu stiprums un vājums — Džordžs Zeidens un Čārlzs Mortons

989,650 views

2013-10-24 ・ TED-Ed


New videos

The strengths and weaknesses of acids and bases - George Zaidan and Charles Morton

Skābju un bāzu stiprums un vājums — Džordžs Zeidens un Čārlzs Mortons

989,650 views ・ 2013-10-24

TED-Ed


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Ilze Garda
00:06
Acids and bases are everywhere.
0
6606
2033
Skābes un bāzes ir visur.
00:08
They're used to make foods,
1
8639
1576
Tās izmanto ēdienu, ziepju,
00:10
soaps and detergents,
2
10215
1325
tīrīšanas līdzekļu,
00:11
fertilizers,
3
11540
776
mēslojuma,
00:12
explosives,
4
12316
1169
spridzekļu,
00:13
dyes,
5
13485
715
krāsu,
00:14
plastics,
6
14200
450
00:14
pesticides,
7
14650
662
plastmasas,
pesticīdu,
00:15
even paper.
8
15312
1233
pat papīra ražošanā.
00:16
Our stomachs are very acidic.
9
16545
1667
Mūsu kuņģi ir ļoti skābi.
00:18
Our blood is slightly basic.
10
18212
1826
Mūsu asinis ir nedaudz bāziskas.
00:20
Our proteins are made up of amino acids,
11
20038
2869
Mūsu olbaltumvielas ir veidotas no aminoskābēm,
00:22
and the letters in our genetic code,
12
22907
1716
un mūsu ģenētiskā koda burti,
00:24
those As, Ts, Cs, and Gs,
13
24623
2205
visi tie A, T, C un G,
00:26
are all bases.
14
26828
1821
visi ir bāzes.
00:28
You were probably taught
15
28649
859
Tev droši vien jau ir mācīts,
00:29
how acids and bases behave
16
29508
1356
kā molekulārā līmenī uzvedas skābes un bāzes.
00:30
on the molecular level.
17
30864
1586
00:32
You were probably never taught
18
32450
1679
Tev droši vien nekad nav mācīts,
00:34
that a long time ago,
19
34129
1118
ka sen, sen,
00:35
like ancient Greek ago,
20
35247
2058
tik sen kā sengrieķu laikā,
00:37
before anyone knew about atoms or molecules,
21
37305
2368
pirms kāds vispār zināja par atomiem vai molekulām,
00:39
acids and bases were defined
22
39673
1539
skābes un bāzes raksturoja
00:41
by how they behaved.
23
41212
1796
pēc tā, kā tās uzvedās.
00:43
Acids tasted sour and corroded metal.
24
43008
3452
Skābes garšoja skābi un saēda metālu.
00:46
Bases felt slippery
25
46460
1660
Bāzes bija slidenas
00:48
and could somehow counteract acids.
26
48120
2814
un spēja kaut kā neitralizēt skābes.
00:52
When molecules dissolved in water interact,
27
52395
2204
Ūdenī izšķīdušajām molekulām savstarpēji mijiedarbojoties,
00:54
they are exchanging two main currencies
28
54599
1941
tās ar apkārtējo vidi apmainās ar divām galvenajām valūtām:
00:56
with their surroundings:
29
56540
1658
00:58
protons, also known as hydrogen ions,
30
58198
2837
protoniem jeb ūdeņraža joniem,
01:01
and electrons.
31
61035
1413
un elektroniem.
01:02
Depending on how a molecule is composed or shaped,
32
62448
2891
Atkarībā no tā, kā ir veidota molekula un kāda ir tās forma,
01:05
it may be willing to donate or accept
33
65339
2198
tā var būt gatava no kāda kaimiņa
01:07
either protons or electrons
34
67537
1581
vai nu pieņemt, vai atdot
01:09
with some other community member.
35
69118
2213
protonus vai elektronus.
01:11
And some molecules are far more aggressive than others
36
71331
3096
Runājot par vienas vai otras valūtas pieņemšanu vai atdošanu,
01:14
when it comes to donating or accepting either currency.
37
74427
3446
dažas molekulas ir daudzkārt agresīvākas par citām.
01:17
Remember that protons are positively charged
38
77873
2082
Atcerēsimies, ka protoni ir pozitīvi lādēti
01:19
and electrons are negatively charged.
39
79955
2325
un elektroni ir negatīvi lādēti.
01:22
So, if a molecule is willing to give up a proton,
40
82280
2700
Tātad, ja molekula ir gatava atdot protonu,
01:24
that's not too different
41
84980
1250
tas ir gandrīz tas pats,
01:26
from it being willing to accept an electron --
42
86230
2515
kā gatavība pieņemt elektronu —
01:28
either way it's becoming more negatively charged.
43
88745
3235
tā abos gadījumos kļūst negatīvāk lādēta.
01:31
Other molecules are willing to accept a proton
44
91980
2509
Citas molekulas ir gatavas pieņemt protonu
01:34
or give up an electron.
45
94489
1838
vai atdot elektronu.
01:36
These are becoming more positively charged.
46
96327
2322
Tās kļūst pozitīvāk lādētas.
01:38
Some substances are so aggressive
47
98649
2391
Dažas vielas savu protonu atdošanā
01:41
about donating their protons
48
101040
1532
ir tik agresīvas,
01:42
that when they get a chance,
49
102572
1210
ka pie pirmās iespējas
01:43
all of the molecules in a sample
50
103782
1838
visas dotā parauga molekulas
01:45
will dump a proton,
51
105620
1374
apkārtējām ūdens molekulām
01:46
sometimes more than one,
52
106994
1294
nometīs pa protonam,
01:48
to the surrounding water molecules.
53
108288
1997
dažkārt pat vairākus.
01:50
We call these strong acids.
54
110285
2835
Tās mēs saucam par stiprām skābēm.
01:53
Meanwhile, some compounds are so ready
55
113120
1717
Savukārt, daži savienojumi ir tik ļoti gatavi
01:54
to accept a proton
56
114837
1280
saņemt protonu,
01:56
that they won't wait around,
57
116117
1252
ka lieki netērē laiku
01:57
they'll just rip one off water,
58
117369
1640
un vienkārši atrauj to ūdenim,
01:59
which usually has two protons
59
119009
1526
kam parasti ir divi protoni,
02:00
but is generous enough to hang out with just one.
60
120535
2608
bet ir gana dāsni un var iztikt arī ar vienu.
02:03
We call these strong bases.
61
123143
2370
Tās mēs saucam par stiprām bāzēm.
02:05
Other acids and bases are not so strong.
62
125513
2790
Citas skābes un bāzes nav tik stipras.
02:08
They may donate just a few of their protons to water
63
128303
3010
Tās ūdenim atdod vai no tā paņem
02:11
or accept just a few protons from water,
64
131313
2329
tikai dažus protonus,
02:13
but most of their molecules stay exactly the same.
65
133642
3066
savukārt, lielākā daļa bāžu molekulu paliek tieši tādas pašas.
02:16
If left alone in water,
66
136708
1704
Ilgāku laiku atstātas ūdenī,
02:18
they'll reach some equilibrium point
67
138412
1831
tās sasniegs kādu līdzsvara punktu,
02:20
where maybe only one out of a hundred
68
140243
1830
kurā varbūt tikai viena no simts
02:22
or one out of ten thousand of their molecules
69
142073
1833
vai viena no desmit tūkstoš molekulām
02:23
has exchanged currency with water.
70
143906
2549
būs apmainījusies valūtām ar ūdeni.
02:26
As you might guess,
71
146455
1122
Kā jau droši vien vari uzminēt,
02:27
we label these acids and bases weak,
72
147577
2582
šīs skābes un bāzes mēs apzīmējam kā vājas,
02:30
but in the common sense of the word,
73
150159
1292
taču šī vārda izplatītākajā nozīmē
02:31
they're not weak.
74
151451
1296
tās nav vājas.
02:32
The vinegar in your salad dressing
75
152747
1625
Etiķis tavā salātu mērcē,
02:34
that you can smell from across the room,
76
154372
1752
kas saožams no otra istabas gala,
02:36
that is a weak acid.
77
156124
2083
ir vāja skābe.
02:38
The ammonia you spray on glass
78
158207
1220
Amonjaks, ko uzsmidzini uz stikla
02:39
for a streak-free shine,
79
159427
1126
nevainojamam mirdzumam,
02:40
that is a weak base.
80
160553
1867
ir vāja bāze.
02:42
So, it doesn't take much to be an active player
81
162420
2638
Tā kā nav vajadzīgs nekas daudz, lai kļūtu
02:45
in the chemical economy.
82
165058
1880
par ķīmisko vielu ekonomikas aktīvu dalībnieku.
02:47
Most acid-base chemistry takes place in water,
83
167676
2673
Lielākā daļa skābju un bāzu ķīmijas noris ūdenī,
02:50
which can act as either an acid or a base,
84
170349
2719
kas var reaģēt vai nu kā skābe, vai bāze,
02:53
accepting deposits and enabling withdrawals
85
173068
1928
pieņemot maksājumus un ļaujot valūtu izņemt
02:54
like a 24-hour molecular ATM.
86
174996
2827
gluži kā diennakts molekulārais bankomāts.
02:57
And when a proton-deposit customer,
87
177823
2261
Kad protonus iemaksājošs klients
03:00
that's an acid,
88
180084
1075
— skābe,
03:01
and a proton-withdrawal customer,
89
181159
2371
un protonus izņemošs klients
03:03
the base,
90
183530
810
— bāze,
03:04
shop at the same time,
91
184340
1381
vienlaikus iepērkas,
03:05
their net effect on water's account
92
185721
1782
to ūdens konta bilance
03:07
may cancel out,
93
187503
1584
izlīdzinās,
03:09
and we call this neutralization.
94
189087
2650
un to mēs saucam par neitralizāciju.
03:11
Now, certain molecules can behave
95
191737
1945
Noteiktas molekulas var uzvesties
03:13
as acids or bases without water,
96
193682
2207
kā skābes un bāzes arī bez ūdens,
03:15
but that's another story.
97
195889
1580
bet tas jau ir cits stāsts.
03:17
Let's end by saluting water
98
197469
1670
Nobeigumā uzslavēsim ūdeni
03:19
as the resilient and fair banker
99
199139
1751
kā neatlaidīgu un krietnu
03:20
for acids and bases.
100
200890
1828
skābju un bāzu baņķieri!
03:22
It's always open for business,
101
202718
1302
Tas vienmēr ir gatavs darījumiem,
03:24
doesn't charge interest,
102
204020
1202
neprasa komisijas maksu
03:25
and will never foreclose on your molecules,
103
205222
2300
un nekad neieķīlās jūsu molekulas,
03:27
which is more than I can say for [bleep].
104
207522
2941
ko es nevarētu teikt par [pī].
03:30
Waah-waah.
105
210816
1125
Vā vā!
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7