The strengths and weaknesses of acids and bases - George Zaidan and Charles Morton

1,024,008 views ・ 2013-10-24

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
Acids and bases are everywhere.
0
6606
2033
Há ácidos e bases por toda a parte.
00:08
They're used to make foods,
1
8639
1576
Usam-se para fabricar alimentos, sabões e detergentes,
00:10
soaps and detergents,
2
10215
1325
00:11
fertilizers,
3
11540
776
fertilizantes e explosivos,
00:12
explosives,
4
12316
1169
00:13
dyes,
5
13485
715
tintas, plásticos e pesticidas
00:14
plastics,
6
14200
450
00:14
pesticides,
7
14650
662
00:15
even paper.
8
15312
1233
e até papel.
00:16
Our stomachs are very acidic.
9
16545
1667
O nosso estômago é muito ácido.
00:18
Our blood is slightly basic.
10
18212
1826
O nosso sangue é ligeiramente alcalino.
00:20
Our proteins are made up of amino acids,
11
20038
2869
As nossas proteínas são feitas de aminoácidos
00:22
and the letters in our genetic code,
12
22907
1716
e as letras do código genético,
00:24
those As, Ts, Cs, and Gs,
13
24623
2205
os A, os T, os C e os G,
00:26
are all bases.
14
26828
1821
são todas bases.
00:28
You were probably taught
15
28649
859
Provavelmente aprenderam como se comportam
00:29
how acids and bases behave
16
29508
1356
00:30
on the molecular level.
17
30864
1586
os ácidos e as bases a nível molecular.
00:32
You were probably never taught
18
32450
1679
Provavelmente nunca vos ensinaram
00:34
that a long time ago,
19
34129
1118
que, há muito tempo, na Antiguidade grega,
00:35
like ancient Greek ago,
20
35247
2058
00:37
before anyone knew about atoms or molecules,
21
37305
2368
antes de se conhecer a existência de átomos e de moléculas,
00:39
acids and bases were defined
22
39673
1539
os ácidos e as bases eram definidos
00:41
by how they behaved.
23
41212
1796
pela forma como se comportavam.
00:43
Acids tasted sour and corroded metal.
24
43008
3452
Os ácidos sabiam a azedo e a metal enferrujado.
00:46
Bases felt slippery
25
46460
1660
As bases eram escorregadias
00:48
and could somehow counteract acids.
26
48120
2814
e, de certa forma, podiam contrabalançar os ácidos.
00:52
When molecules dissolved in water interact,
27
52395
2204
Quando as moléculas dissolvidas em água interagem,
00:54
they are exchanging two main currencies
28
54599
1941
trocam duas moedas principais com o seu ambiente:
00:56
with their surroundings:
29
56540
1658
00:58
protons, also known as hydrogen ions,
30
58198
2837
protões, também conhecidos por iões de hidrogénio,
01:01
and electrons.
31
61035
1413
e eletrões.
01:02
Depending on how a molecule is composed or shaped,
32
62448
2891
Consoante a forma como uma molécula é composta ou formada,
01:05
it may be willing to donate or accept
33
65339
2198
pode estar disposta a dar ou a aceitar
01:07
either protons or electrons
34
67537
1581
quer protões quer eletrões
01:09
with some other community member.
35
69118
2213
com qualquer outro membro da comunidade.
01:11
And some molecules are far more aggressive than others
36
71331
3096
Algumas moléculas são mais agressivas do que outras,
01:14
when it comes to donating or accepting either currency.
37
74427
3446
quando se trata de dar ou aceitar qualquer destas moedas.
01:17
Remember that protons are positively charged
38
77873
2082
Lembrem-se que os protões têm carga positiva
01:19
and electrons are negatively charged.
39
79955
2325
e os eletrões têm carga negativa.
01:22
So, if a molecule is willing to give up a proton,
40
82280
2700
Portanto, se uma molécula está disposta a ceder um protão,
01:24
that's not too different
41
84980
1250
a situação não é muito diferente
01:26
from it being willing to accept an electron --
42
86230
2515
de estar disposta a aceitar um eletrão
01:28
either way it's becoming more negatively charged.
43
88745
3235
— de qualquer modo, fica com menos carga negativa.
01:31
Other molecules are willing to accept a proton
44
91980
2509
Outras moléculas estão dispostas a aceitar um protão
01:34
or give up an electron.
45
94489
1838
ou a ceder um eletrão.
01:36
These are becoming more positively charged.
46
96327
2322
Estas vão ficar com mais carga positiva.
01:38
Some substances are so aggressive
47
98649
2391
Algumas substâncias são tão agressivas
01:41
about donating their protons
48
101040
1532
para dar os seus protões
01:42
that when they get a chance,
49
102572
1210
que, quando têm possibilidade,
01:43
all of the molecules in a sample
50
103782
1838
todas as moléculas numa amostra
01:45
will dump a proton,
51
105620
1374
se desfazem de um protão, por vezes, até mais do que um,
01:46
sometimes more than one,
52
106994
1294
01:48
to the surrounding water molecules.
53
108288
1997
para as moléculas de água que as rodeiam.
01:50
We call these strong acids.
54
110285
2835
Chamamos-lhes ácidos fortes.
01:53
Meanwhile, some compounds are so ready
55
113120
1717
Entretanto, alguns compostos estão tão ansiosos
01:54
to accept a proton
56
114837
1280
por receber um protão
01:56
that they won't wait around,
57
116117
1252
que não ficam à espera, roubam um à água
01:57
they'll just rip one off water,
58
117369
1640
que, habitualmente, tem dois protões,
01:59
which usually has two protons
59
119009
1526
02:00
but is generous enough to hang out with just one.
60
120535
2608
mas é bastante generosa para se manter só com um.
02:03
We call these strong bases.
61
123143
2370
Chamamos-lhes bases fortes.
02:05
Other acids and bases are not so strong.
62
125513
2790
Outros ácidos e bases não são tão fortes.
02:08
They may donate just a few of their protons to water
63
128303
3010
Podem dar alguns dos seus protões à água
02:11
or accept just a few protons from water,
64
131313
2329
ou aceitar alguns protões da água
02:13
but most of their molecules stay exactly the same.
65
133642
3066
mas, a maior parte das suas moléculas mantém-se exatamente na mesma.
02:16
If left alone in water,
66
136708
1704
Se os deixarmos isolados na água,
02:18
they'll reach some equilibrium point
67
138412
1831
vão atingir um ponto de equilíbrio
02:20
where maybe only one out of a hundred
68
140243
1830
em que talvez só uma em cem
02:22
or one out of ten thousand of their molecules
69
142073
1833
ou uma em dez mil das suas moléculas
02:23
has exchanged currency with water.
70
143906
2549
faça trocas com a água.
02:26
As you might guess,
71
146455
1122
Como podem calcular,
02:27
we label these acids and bases weak,
72
147577
2582
chamamos fracos a esses ácidos e bases
02:30
but in the common sense of the word,
73
150159
1292
mas não são fracos, no sentido vulgar da palavra.
02:31
they're not weak.
74
151451
1296
02:32
The vinegar in your salad dressing
75
152747
1625
O vinagre no tempero da salada,
02:34
that you can smell from across the room,
76
154372
1752
que cheiramos por toda a sala,
02:36
that is a weak acid.
77
156124
2083
é um ácido fraco.
02:38
The ammonia you spray on glass
78
158207
1220
O amoníaco que pulverizamos nos vidros para lhes dar mais brilho,
02:39
for a streak-free shine,
79
159427
1126
02:40
that is a weak base.
80
160553
1867
é uma base fraca.
02:42
So, it doesn't take much to be an active player
81
162420
2638
Não é preciso muito para ser um agente ativo
02:45
in the chemical economy.
82
165058
1880
na economia química.
02:47
Most acid-base chemistry takes place in water,
83
167676
2673
A maior parte da química ácidos-bases desenrola-se na água
02:50
which can act as either an acid or a base,
84
170349
2719
que atua ora como ácido ora como base,
02:53
accepting deposits and enabling withdrawals
85
173068
1928
aceitando depósitos e permitindo levantamentos
02:54
like a 24-hour molecular ATM.
86
174996
2827
como um terminal de pagamento molecular, permanente.
02:57
And when a proton-deposit customer,
87
177823
2261
Quando um cliente deposita protões — ou seja, um ácido —
03:00
that's an acid,
88
180084
1075
03:01
and a proton-withdrawal customer,
89
181159
2371
e outro cliente retira protões — ou seja, uma base —
03:03
the base,
90
183530
810
03:04
shop at the same time,
91
184340
1381
simultaneamente,
03:05
their net effect on water's account
92
185721
1782
o efeito na conta da água pode cancelar tudo
03:07
may cancel out,
93
187503
1584
03:09
and we call this neutralization.
94
189087
2650
e chamamos a isso a neutralização.
03:11
Now, certain molecules can behave
95
191737
1945
Há determinadas moléculas que se comportam
03:13
as acids or bases without water,
96
193682
2207
como ácidos ou bases, sem água,
03:15
but that's another story.
97
195889
1580
mas isso é outra história.
03:17
Let's end by saluting water
98
197469
1670
Terminemos, saudando a água
03:19
as the resilient and fair banker
99
199139
1751
como o banqueiro mais resistente e mais justo
03:20
for acids and bases.
100
200890
1828
para ácidos e bases.
03:22
It's always open for business,
101
202718
1302
Está sempre aberta a fazer negócio,
03:24
doesn't charge interest,
102
204020
1202
não cobra juros
03:25
and will never foreclose on your molecules,
103
205222
2300
e nunca penhora as moléculas
03:27
which is more than I can say for [bleep].
104
207522
2941
o que já não posso dizer dos... (bip).
03:30
Waah-waah.
105
210816
1125
Uá-uá
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7