The strengths and weaknesses of acids and bases - George Zaidan and Charles Morton

نقاط القوة والضعف في الأحماض والأسس - جورج زايدان و تشارلز مورتون

1,032,008 views

2013-10-24 ・ TED-Ed


New videos

The strengths and weaknesses of acids and bases - George Zaidan and Charles Morton

نقاط القوة والضعف في الأحماض والأسس - جورج زايدان و تشارلز مورتون

1,032,008 views ・ 2013-10-24

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abd Al-Rahman Al-Azhurry المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:06
Acids and bases are everywhere.
0
6606
2033
الأحماض والأسس موجودين في كل مكان .
00:08
They're used to make foods,
1
8639
1576
يستعملون لإنتاج الأغذية
00:10
soaps and detergents,
2
10215
1325
والصابون والمنظفات
00:11
fertilizers,
3
11540
776
والأسمدة
00:12
explosives,
4
12316
1169
والمتفجرات
00:13
dyes,
5
13485
715
والأصبغة
00:14
plastics,
6
14200
450
00:14
pesticides,
7
14650
662
والبلاستيك
والمبيدات الحشرية
00:15
even paper.
8
15312
1233
وحتى الورق .
00:16
Our stomachs are very acidic.
9
16545
1667
معدة كلٍ منا حمضية جداً .
00:18
Our blood is slightly basic.
10
18212
1826
ودماؤنا أساسية بشكل بسيط .
00:20
Our proteins are made up of amino acids,
11
20038
2869
بروتيناتنا مصنوعة من الأحماض الأمينية
00:22
and the letters in our genetic code,
12
22907
1716
وكل الأحرف في شيفرتنا الوراثية
00:24
those As, Ts, Cs, and Gs,
13
24623
2205
تلك الحروف "A , T , C , G"
00:26
are all bases.
14
26828
1821
كلها أساسات .
00:28
You were probably taught
15
28649
859
ولقد عُلِّمتَ على الأغلب
00:29
how acids and bases behave
16
29508
1356
كيفية سلوك الأحماض والأسس
00:30
on the molecular level.
17
30864
1586
على مستوى الجزيئات .
00:32
You were probably never taught
18
32450
1679
ولكنك على الأغلب لم تُعلَّم
00:34
that a long time ago,
19
34129
1118
أنه ومنذ وقت طويل مضى
00:35
like ancient Greek ago,
20
35247
2058
من عمر اليونان القديمة
00:37
before anyone knew about atoms or molecules,
21
37305
2368
قبل أن يعلم الجميع أي شيء عن الذرات والجزيئات
00:39
acids and bases were defined
22
39673
1539
كانت الأحماض والأسس تُعرَّف
00:41
by how they behaved.
23
41212
1796
بسلوكها .
00:43
Acids tasted sour and corroded metal.
24
43008
3452
الأحماض لها طعم مر وتسبب تآكل المعدن .
00:46
Bases felt slippery
25
46460
1660
الأسس مواد زلقة
00:48
and could somehow counteract acids.
26
48120
2814
وبطريقة ما تعاكس الأحماض .
00:52
When molecules dissolved in water interact,
27
52395
2204
عندما تتفاعل الجزيئات المنحلة في الماء
00:54
they are exchanging two main currencies
28
54599
1941
يقومون بتبادل عملتين رئيسيتين
00:56
with their surroundings:
29
56540
1658
مع ما يحيط بهم :
00:58
protons, also known as hydrogen ions,
30
58198
2837
البروتونات ، والمعروفين أيضاً باسم أيونات الهيدروجين ،
01:01
and electrons.
31
61035
1413
والإلكترونات .
01:02
Depending on how a molecule is composed or shaped,
32
62448
2891
وفقاً لتكون الجزيء وشكله
01:05
it may be willing to donate or accept
33
65339
2198
يمكنه أن يتبرع أو يقبل
01:07
either protons or electrons
34
67537
1581
بروتوناً أو إلكتروناً
01:09
with some other community member.
35
69118
2213
مع بعض أعضاء الوسط المحيط به .
01:11
And some molecules are far more aggressive than others
36
71331
3096
وبعض الجزيئات عدوانية أكثر من غيرها
01:14
when it comes to donating or accepting either currency.
37
74427
3446
عندما يتلعق الأمر بالتبرع أو قبول إحدى العملتين .
01:17
Remember that protons are positively charged
38
77873
2082
تذكر أن البروتونات مشحونة إيجاباً
01:19
and electrons are negatively charged.
39
79955
2325
والإلكترونات مشحونةٌ سلباً .
01:22
So, if a molecule is willing to give up a proton,
40
82280
2700
لذا إذا كان جزيء ما مستعد للتبرع ببروتون
01:24
that's not too different
41
84980
1250
فهذا لا يختلف كثيراً
01:26
from it being willing to accept an electron --
42
86230
2515
عن كونه مستعدٌ لقبول إلكترون
01:28
either way it's becoming more negatively charged.
43
88745
3235
ففي كلتا الحالتين تزداد شحنته السالبة .
01:31
Other molecules are willing to accept a proton
44
91980
2509
جزيئات أخرى مستعدة لتقبل بروتوناً
01:34
or give up an electron.
45
94489
1838
أو تعطي إلكتروناً .
01:36
These are becoming more positively charged.
46
96327
2322
وهذه المجموعة تزداد شحنتها الموجبة .
01:38
Some substances are so aggressive
47
98649
2391
بعض العناصر عدوانية جداً
01:41
about donating their protons
48
101040
1532
بالنسبة للتبرع ببروتوناتهم
01:42
that when they get a chance,
49
102572
1210
لدرجة أنه عندما تسنح لهم الفرصة
01:43
all of the molecules in a sample
50
103782
1838
فكل الجزيئات في عينة منه
01:45
will dump a proton,
51
105620
1374
ستتخلى عن بروتون
01:46
sometimes more than one,
52
106994
1294
وأحياناً أكثر من واحد
01:48
to the surrounding water molecules.
53
108288
1997
إلى جزيئات الماء المحيطة بهم .
01:50
We call these strong acids.
54
110285
2835
ندعوا هذه العناصر بالحموض القوية .
01:53
Meanwhile, some compounds are so ready
55
113120
1717
وفي نفس الوقت ، بعض المركبات مستعدة بشكل كبير
01:54
to accept a proton
56
114837
1280
لقبول بروتون
01:56
that they won't wait around,
57
116117
1252
لدرجة أنهم لن ينتظروا
01:57
they'll just rip one off water,
58
117369
1640
وسينتزعون واحداً من الماء
01:59
which usually has two protons
59
119009
1526
والذي يحتوي عادة على بروتونين
02:00
but is generous enough to hang out with just one.
60
120535
2608
ولكنه كريم لدرجة أن يبقى ببروتون واحد .
02:03
We call these strong bases.
61
123143
2370
وندعوا هذه العناصر بالأُسس القوية .
02:05
Other acids and bases are not so strong.
62
125513
2790
يوجد أحماض وأُسس غيرهم ليسوا بنفس القوة .
02:08
They may donate just a few of their protons to water
63
128303
3010
قد يتبرعون ببضع بروتونات من عندهم إلى الماء
02:11
or accept just a few protons from water,
64
131313
2329
أو يقبلون بضع بروتونات من الماء
02:13
but most of their molecules stay exactly the same.
65
133642
3066
ولكن معظم جزيئاتهم تبقى تماماً كما هي .
02:16
If left alone in water,
66
136708
1704
وإذا تركوا في الماء
02:18
they'll reach some equilibrium point
67
138412
1831
سيصلون إلى نقطة توازن معينة
02:20
where maybe only one out of a hundred
68
140243
1830
حيث ربما واحد من أصل مئة
02:22
or one out of ten thousand of their molecules
69
142073
1833
أو واحد من أصل عشرة آلاف من جزيئاتهم
02:23
has exchanged currency with water.
70
143906
2549
قد تبادل عملةً مع الماء .
02:26
As you might guess,
71
146455
1122
وكما تحزرتَ
02:27
we label these acids and bases weak,
72
147577
2582
نسمي هذه الأحماض والأسس بالضعيفة
02:30
but in the common sense of the word,
73
150159
1292
ولكن بالمعنى الشائع للكلمة
02:31
they're not weak.
74
151451
1296
ليسوا ضعافاً .
02:32
The vinegar in your salad dressing
75
152747
1625
الخل في سلطتك
02:34
that you can smell from across the room,
76
154372
1752
والذي يمكنك أن تشم رائحته من الطرف الآخر للغرفة
02:36
that is a weak acid.
77
156124
2083
ذلك حمض ضعيف .
02:38
The ammonia you spray on glass
78
158207
1220
الأمونيا التي ترشها على الزجاج
02:39
for a streak-free shine,
79
159427
1126
للمعان خالٍ من أي أثر
02:40
that is a weak base.
80
160553
1867
ذلك أساس ضعيف .
02:42
So, it doesn't take much to be an active player
81
162420
2638
إذاً ، لا يتطلب كثيراً أن تكون لاعباً نشطاً
02:45
in the chemical economy.
82
165058
1880
في الاقتصاد الكيميائي .
02:47
Most acid-base chemistry takes place in water,
83
167676
2673
معظم الكيمياء الحمضية تحصل في الماء
02:50
which can act as either an acid or a base,
84
170349
2719
والتي يمكن أن تسلك سلوك الحمض أو الأساس
02:53
accepting deposits and enabling withdrawals
85
173068
1928
بقبولها للودائع وتفعيلها للسحوبات
02:54
like a 24-hour molecular ATM.
86
174996
2827
كصراف آلي للجزيئات على مدار الساعة .
02:57
And when a proton-deposit customer,
87
177823
2261
وعندما يأتي زبون ليودع بروتوناً
03:00
that's an acid,
88
180084
1075
والذي يكون حمضاً
03:01
and a proton-withdrawal customer,
89
181159
2371
ويأتي آخر ليسحب بروتوناً
03:03
the base,
90
183530
810
والذي يكون أساساً
03:04
shop at the same time,
91
184340
1381
عندما يأتيان بنفس الوقت
03:05
their net effect on water's account
92
185721
1782
فإن تأثيرهم الصافي على حساب الماء
03:07
may cancel out,
93
187503
1584
قد يلغى
03:09
and we call this neutralization.
94
189087
2650
وندعوا هذه الحالة التعادل .
03:11
Now, certain molecules can behave
95
191737
1945
هناك بعض الجزيئات التي تسلك سلوك
03:13
as acids or bases without water,
96
193682
2207
الأحماض أو الأسس من دون ماء
03:15
but that's another story.
97
195889
1580
ولكن تلك قصة أخرى .
03:17
Let's end by saluting water
98
197469
1670
لننهي بتحية إلى الماء
03:19
as the resilient and fair banker
99
199139
1751
لكونه المصرفي المرن والنزيه
03:20
for acids and bases.
100
200890
1828
للأحماض والأسس .
03:22
It's always open for business,
101
202718
1302
ودائماً يفتح لهم المجال للعمل
03:24
doesn't charge interest,
102
204020
1202
ولا يأخذ أي فوائد
03:25
and will never foreclose on your molecules,
103
205222
2300
ولن يرهن جزيئاتك أبداً
03:27
which is more than I can say for [bleep].
104
207522
2941
وهذا أكثر مما أستطيع أن أقوله لـ....
03:30
Waah-waah.
105
210816
1125
واه واه .
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7