These companies with no CEO are thriving

271,975 views ・ 2022-09-20

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Phuu Pwint Thura Reviewer: Sanntint Tint
00:07
There's a grocery store in Brooklyn, New York,
0
7754
2252
New York မြို့ Brooklynမှာ ဧရိယာတစ်ဝီုက်က ကုန်စုံဆိုင်တွေရဲ့ ၁ စတုရန်းပေအတွင်းမှာ
00:10
with sales per square foot 4 times as high as any other grocery store
1
10006
4171
ရောင်းနိုင်မှုထက် ၄ ဆပိုများတဲ့
00:14
in the area.
2
14177
1084
ဆိုင်တစ်ခုရှိတယ်။
00:15
10,000 people work there, and it doesn’t have a CEO.
3
15261
3962
ဒီမှာ လူပေါင်း ၁၀၀၀၀ အလုပ်လုပ်လျက်ရှိပြီး CEO မရှိပါဘူး။
00:19
This place is the Park Slope Food Co-op,
4
19682
2211
သူ့နာမည်က Park Slope Food Co-op ဖြစ်ပြီး
00:21
and it’s one of 3 million cooperatives, or co-ops for short, around the world.
5
21893
4462
ကမ္ဘာအနှံ့မှာရှိတဲ့ သမဝါယမ အတိုကောက်အနေနဲ့
သ/မလို့ခေါ်တဲ့ ၃ သန်းထဲမှာပါတယ်။
00:27
Co-ops are a big part of the global economy:
6
27440
2669
သ/မ လုပ်ငန်းတွေက ကမ္ဘာ့စီးပွားရေးရဲ့ အပိုင်းကြီးတစ်ခုဖြစ်ပြီး
00:30
they employ 280 million people— 10% of the world’s workforce
7
30109
4254
ကမ္ဘာ့လုပ်အားရဲ့ ၁၀ ရာခိုင်နှုန်းရှိတဲ့ လူပေါင်း သန်း၂၈၀ ကို အလုပ်ခန့်ထားတယ်၊
00:34
and the equivalent of over $2 trillion flow through their doors every year.
8
34363
4171
နှစ်စဥ်ပျမ်းမျှ၀င်ငွေ ‌အမေရိကန်ဒေါ်လာ ၂ ထရီလီယျံရှိတယ်။
00:39
How is it possible that a business with 10,000 workers doesn’t have a CEO?
9
39243
4547
၀န်ထန်း ၁ သောင်းတောင်ရှိတဲ့ လုပ်ငန်းမှာ CEO မရှိဘူးဆိုတာ ဘယ်လိုဖြစ်နိုင်မှာလဲ။
ဒီမေးခွန်းကိုဖြေဖို့ သ/မက ဘာလဲ၊ဘာကြောင့် တည်ထောင်ခဲ့တာလဲဆိုတာ အရင်သိရပါမယ်။
00:45
To answer that, we have to talk about what a co-op is and why they were founded.
10
45083
4212
00:49
Let’s rewind to 1844.
11
49796
2210
၁၈၈၄ ခုနှစ်ကို ပြန်သွားကြရအောင်။
Rochdale, Englandက ရက်ကန်းသမား၂၈ ယောက်စုပြီး
00:52
A group of 28 weavers in Rochdale, England
12
52006
3045
မျှတူပိုင်နိုင်မယ့် ဆိုင်တစ်ဆိုင်ကို အတူတကွတည်ထောင်ကြတယ်။
00:55
came together to create and co-own a store.
13
55051
3420
00:58
By buying in bulk directly from suppliers, they could negotiate prices,
14
58471
3795
ကုန်သွင်းသူတွေကနေ တိုက်ရိုက် ကုန်တွေ လက်ကား၀ယ်တဲ့အခါ စျေးဆစ်နိုင်တဲ့အတွက်
01:02
which allowed all of them to buy stuff they couldn't otherwise afford.
15
62266
3504
သာမန်တစ်ဦးတည်း၀ယ်ဖို့ မတတ်နိုင်တဲ့ ကုန်တွေကို ၀ယ်ကြတယ်။
သူတို့ဟာဆိုင်ကို စည်းလုံးစွာ ဒီမိုကရေစီနည်းကျ စီမံခဲ့ကြတယ်၊
01:06
They ran the store collectively and democratically,
16
66145
2670
01:08
which was remarkable at the time.
17
68815
1751
ထိုစဥ်ကာလတုန်းကတော့ ဒီနည်းစနစ်ဟာ အံ့သြစရာဖြစ်နေတယ်။
01:11
The Rochdale Society of Equitable Pioneers wasn't the world's first co-op,
18
71234
4212
Rochdale Society of Equitable Pioneers က ကမ္ဘာ့ပထမဆုံး သ/မ ကုမ္ပဏီမဟုတ်ပေမဲ့
01:15
but it was the first to publicize its principles—
19
75446
2753
ယနေ့‌ခေတ် သ/မ ကုမ္ပဏီတွေလိုက်နာဖို့ စည်းကမ်းတွေကို
ပထမဆုံး လူသိရှင်ကြားထုတ်ဖော်ခဲ့တယ်။
01:18
principles that guide co-ops to this day.
20
78199
2544
01:20
Today, there are all kinds of co-ops:
21
80868
1919
ယနေ့မှာတော့ သ/မ အမျိုးအစားပေါင်း များစွာရှိပါတယ်။
01:22
REI in the US and S-Group in Finland are large consumer co-ops.
22
82787
4087
USက REI၊ Finlandက S-Group တို့ဟာ စားသုံးသူ သ/မကြီးတွေဖြစ်တယ်။
01:26
Credit unions and mutual insurance companies are financial sector co-ops.
23
86999
3838
Credit union တွေ၊ အာမခံကုမ္ပဏီတွေကတော့ ဘဏ္ဍာရေး သ/မတွေပါ။
01:30
And when farmers or other producers come together, that's a producer co-op.
24
90837
3753
လယ်သမားတွေနဲ့ ကုန်ထုတ်လုပ်သူတွေ စုပေါင်းလုပ်ကိုင်ရင် ထုတ်လုပ်သူ သ/မပါ။
Spain က Mondragon၊ California Berkeley ကThe Cheeseboard ကုမ္ပဏီတို့ဟာ
01:35
And then there are worker co-ops,
25
95133
1626
01:36
like Mondragon in Spain or The Cheeseboard in Berkeley, California,
26
96759
3587
ဒေသခံတွေ အလုပ်ရအောင်ရည်ရွယ်ပြီး တည်ထောင်ထားတဲ့ အလုပ်သမား သ/မတွေပါ။
01:40
which are founded to provide jobs to people in the community.
27
100346
3003
01:43
Some consumer co-ops, like Park Slope,
28
103766
2044
စားသုံးသူ သ/မ တစ်ခုဖြစ်တဲ့ Park Slope ကုမ္ပဏီက
01:45
require their members to work shifts in the store.
29
105810
2669
အဖွဲ့၀င်တွေကို ဆိုင်မှာ အလုပ်လုပ်စေတယ်။
01:48
In exchange for their work, members pay 15 to 50% less for groceries,
30
108479
4588
အလဲအလှယ်အနေနဲ့ ၀ယ်တဲ့ပစ္စည်းတွေကို ၁၅% မှ ၅၀% အထိလျှော့စျေးရပြီး
01:53
and they influence what products are— or aren’t— sold there.
31
113192
3295
ဘယ်ပစ္စည်းတွေရောင်းသင့် မရောင်းသင့်ကိုလည်း ဆုံးဖြတ်ခွင့်ရှိကြတယ်။
01:57
Three crucial things to know about co-ops:
32
117572
2168
သ/မ အကြောင်း မဖြစ်မနေသိရမယ့် အချက်(၃)ချက်ရှိတယ်၊
01:59
first, all co-ops are jointly owned by their members,
33
119740
3587
ပထမအချက်ကတော့ သ/မတိုင်းကို အဖွဲ့၀င်တွေက ပူးတွဲပိုင်ဆိုင်ကြပြီး
02:03
whether those members are consumers, producers, workers, or whoever.
34
123327
3295
စားသုံးသူ၊ ထုတ်လုပ်သူ၊ ၀န်ထမ်းစတဲ့ မည်သူမဆို အဖွဲ့၀င်ဖြစ်နိုင်တယ်။
02:07
Unlike traditional companies, which can have outside shareholders,
35
127123
3503
ပြင်ပအစုရှင်တွေပါတဲ့ သမာရိုးကျ ကုမ္ပဏီတွေနဲ့ မတူတာကတော့
02:10
all owners of a co-op are also members.
36
130626
2670
သ/မ ပိုင်ရှင်တိုင်းဟာ အဖွဲ့၀င်တွေ ဖြစ်နေခြင်းပါ။
ဒုတိယအချက် သ/မ ကုမ္ပဏီတွေဟာ အမြတ်အများကြီးရဖို့ တည်ထောင်ထားတာမဟုတ်ဘူး။
02:14
Second, co-ops are not founded to maximize profit.
37
134255
3503
02:17
Many do turn a significant profit, but that’s not their core mission.
38
137758
3754
အများစုက အမြတ်သိသိသာသာကျန်ပေမဲ့ ဒါက အဓိကရည်ရွယ်ချက်မဟုတ်ပါ။
02:21
So evaluating a co-op purely by traditional business metrics
39
141637
3337
ဒါကြောင့် သ/မတွေကို သမားရိုးကျ ကုမ္ပဏီတွေလို တန်ဖိုးဖြတ်လိုက်တာက
02:24
ignores the most important reason for their existence:
40
144974
3086
သူတို့ဖြစ်တည်နေမှုရဲ့ အရေးအပါဆုံး အကြောင်းပြချက်ပါ။
အဖွဲ့၀င်တွေအပေါ်ဘယ်လိုအကျိုးပြုစေပုံကို လျစ်လျူရှုလိုက်သလိုပါပဲ။
02:28
how well do they serve their members?
41
148102
2252
02:30
And third: co-ops are controlled democratically by their members.
42
150813
3921
တတိယအချက်-သ/မ တွေကို အဖွဲ့၀င်တွေက ဒီမိုကရေစီနည်းကျစီမံကြတယ်။
02:34
But how do decisions get made?
43
154859
2252
ဒါပေမဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်ဘယ်လိုချကြလဲ။
02:37
It varies.
44
157111
1043
အမျိုးမျိုးရှိပါတယ်။
02:38
At a small worker co-op like The Cheeseboard,
45
158154
2210
The Cheeseboard လို အလုပ်သမား သ/မ အသေးလေးတွေမှာ
02:40
day-to-day operational decisions are just made by the workers.
46
160364
3963
နေ့စဥ်လုပ်ငန်းလည်ပတ်ဖို့ဆုံးဖြတ်ချက်တွေကို ၀န်ထမ်းတွေကပဲ သတ်မှတ်တယ်။
02:44
As co-ops get larger, they do institute some form of leadership or management.
47
164869
4254
သ/မတွေအရွယ်ကြီးလာတာနဲ့အမျှ ဦးဆောင်ဖို့၊ စီမံဖို့ အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုကိုတည်ထောင်တယ်။
02:49
Park Slope has a general manager who leads the 80 or so employees.
48
169457
4045
Park Slope ကုမ္ပဏီမှာ ၀န်ထမ်း ၈၀နီပါးကို အုပ်ချုပ်တဲ့အထွေထွေမန်နေဂျာတစ်ယောက်ရှိတယ်။
02:53
And the largest network of worker and consumer co-ops in the world,
49
173502
3212
အလုပ်သမားနဲ့ စားသုံးသူ သ/မတွေ စုပေါင်းထားတဲ့ ကမ္ဘာ့အကြီးဆုံး
02:56
Mondragon, has a president and managers who lead
50
176714
2669
Mondragon ကတော့ ဥက္ကဋ္ဌတစ်ဦးနဲ့ မန်နေဂျာတွေရှိပြီး
ပျှမ်းမျှ ပိုင်ရှင်၀န်ထမ်းပေါင်း၃သောင်းနဲ့ စာချုပ်နဲ့ခန့်ထားတဲ့၀န်ထမ်း၅သောင်းကို
02:59
the roughly 30,000 worker-owners and 50,000 contract workers.
51
179383
4380
ဦးဆောင်တယ်။
03:04
But leadership roles in a co-op are very different than in a traditional company.
52
184055
4087
သ/မတွေရဲ့ ခေါင်းဆောင်တာ၀န်တွေဟာ သမာရိုးကျ ကုမ္ပဏီတစ်ခုနဲ့မတူပါဘူး။
03:08
The leadership implements policies that its members or worker-owners
53
188601
3462
ခေါင်းဆောင်ရာမှာ ပိုင်ရှင်၀န်ထမ်းတွေ မဲပေးဆုံးဖြတ်ထားတဲ့ မူဝါဒတွေကို
03:12
have agreed upon, by vote.
54
192063
1877
အသုံးပြုရပါတယ်။
03:13
And at Mondragon workers, can vote to fire the president.
55
193940
2836
Mondragon မှာဆို ၀န်ထမ်းတွေဟာ ဥက္ကဋ္ဌကို မဲပေးပြီးဖြုတ်ချနိုင်တယ်။
03:17
At a co-op, there’s no single person
56
197860
2169
သ/မတွေမှာ သာမန်ကုမ္ပဏီတစ်ခုရဲ့ CEO ရာထူးလို
03:20
with overarching, top-down power over everyone else,
57
200029
3086
အထက်ကအောက်ကို လွှမ်းမိုးအုပ်ချုပ်ချယ်လှယ်နိုင်တဲ့
လူတစ်ဦးတစ်ယောက်မှ မရှိဘူး။
03:23
like a CEO would have in a traditional company.
58
203115
2878
သ/မတွေနဲ့ သာမာန်ကုမ္ပဏီတွေတူတာကတော့ ကုမ္ပဏီတစ်ခုလုံးနဲ့ဆိုင်တဲ့
03:26
Meanwhile, in both co-ops and traditional companies,
59
206577
2503
03:29
major company-wide decisions are made by voting.
60
209080
3128
အရေးကြီးဆုံးဖြတ်ချက်တွေကို မဲပေးဆုံးဖြတ်ခြင်းဖြစ်တယ်။
03:32
But who votes and how is wildly different.
61
212208
2878
ဘယ်သူတွေ မဲပေးတယ်၊ဘာကြောင့် မဲပေးတယ် ဆိုတာကတော့ အလွန်ကွဲပြားပါတယ်။
03:35
In a traditional company, voting rights usually come with shares of stock.
62
215419
4129
သာမန်ကုမ္ပဏီမှာ ရှယ်ယာပိုင်သူတွေသာ မဲပေးနိုင်တယ်။
ရှယ်ယာများများပိုင်လေ၊ မဲများများပေးနိုင်လေဖြစ်ပါတယ်။
03:39
The more shares you own, the more votes you have.
63
219548
2420
ဥပမာအနေနဲ့ Google ရဲ့ပိုင်ရှင် Alphabet ကုမ္ပဏီဟာ
03:42
Take Alphabet, the parent company of Google:
64
222426
2294
03:44
there are thousands of shareholders,
65
224720
1794
သူ့မှာ ရှယ်ယာပိုင်သူ ထောင်ပေါင်းများစွာရှိပေမဲ့
03:46
but the two founders control 51% of the votes
66
226514
2753
တည်ထောင်သူနှစ်ဦးက မဲတွေရဲ့ ၅၁% ကို ပိုင်တာကြောင့်
03:49
and therefore the direction of the company.
67
229267
2085
ကုမ္ပဏီရဲ့ ဦးတည်ရာကို ထိန်းချုပ်ထားတယ်။
03:51
In a co-op, every member has the right to vote,
68
231811
2586
သ/မမှာတော့ အဖွဲ့၀င်တိုင်းဟာ မဲပေးနိုင်ပြီး
03:54
and in most co-ops, every member gets one vote.
69
234397
2794
သ/မအများစုမှာ အဖွဲ့၀င်တစ်ဦးတိုင်း မဲတစ်ခုရတယ်။
03:57
That difference results in radically different policies
70
237400
2627
ဒီမတူညီမှုကြောင့်သ/မနဲ့ သာမန် ကုမ္ပဏီက မူဝါဒတွေ
04:00
than you’d find at traditional companies.
71
240027
2044
အကြီးအကျယ် ခြားနားစေတယ်။
04:02
For example, Mondragon limits the salaries of its management
72
242280
3503
ဥပမာအနေနဲ့ Mondragon မှာ မန်နေဂျာတွေရဲ့လစာဟာ
04:05
to about 6 times what the lowest paid worker makes.
73
245783
3086
လစာအနိမ့်ဆုံးရတဲ့ အလုပ်သမားတွေထက် ၆ဆသာပိုတယ်။
04:09
In Spain, CEOs of traditional companies make, on average,
74
249245
3295
Spainက သာမန်ကုမ္ပဏီတွေက CEO တွေရဲ့ပျှမ်းမျှ လစာဟာ
04:12
143 times as much as a typical worker.
75
252540
2961
ပုံမှန်အလုပ်သမားတစ်ယောက်လစာထက် ၁၄၃ ဆတောင်ပိုများတယ်။
04:15
At Park Slope, there’s a monthly general meeting,
76
255918
2378
Park Slope မှာ အဖွဲ့၀င်တိုင်း အဆိုပြုချက်တွေကို လာရောက်မဲပေးနိုင်တဲ့
04:18
where any member can show up to vote,
77
258296
1793
လစဥ် အစည်းအဝေးတစ်ခုရှိပြီး
04:20
and a motion needs a simple majority to pass.
78
260089
2419
အများသဘောတူချက် ရဖို့လိုတယ်။
04:22
It then gets taken up by the Board of directors,
79
262550
2252
ပြီးနောက် ၄င်းအဆိုပြုချက်ကို အဖွဲ့၀င်တွေနဲ့ဖွဲ့စည်းထားတဲ့
04:24
which is composed of co-op members, for official approval.
80
264802
3337
ဒါရိုက်တာဘုတ်အဖွဲ့က တရား၀င် အတည်ပြုတယ်။
The Cheeseboard မှာပိုင်ရှင်၀န်ထမ်းတွေက အရေးကြီးဆုံးဖြတ်ချက်တွေကိုအများသဘောတူအောင်
04:28
At The Cheeseboard, the worker-owners try to reach consensus on major decisions.
81
268264
4713
ကြိုးစားကြတယ်။
04:32
This means that some decisions can take a long time.
82
272977
2961
ဆိုလိုတာကတော့ အချို့ဆုံးဖြတ်ချက်တွေ အတည်ပြုဖို့ အချိန်ကြာနိုင်တာပါ။
04:36
For example, in the late 1970s,
83
276147
2169
ဥပမာအားဖြင့် ၁၉၇၀ နှစ်လွန်နှောင်းပိုင်းမှာ
04:38
the workers debated whether to post a sign outside declaring
84
278316
3253
The Cheeseboard ဟာ စုပေါင်းလုပ်ငန်းတစ်ခု လို့ရေးထားတဲ့ ဆိုင်းဘုတ်ကို
04:41
that The Cheeseboard was a collective for one and a half years.
85
281569
3920
ထားသင့်၊မထားသင့်ကြောင်း ၀န်ထမ်းတွေ ၁နှစ်ခွဲကြာအောင် ငြင်းခုံခဲ့ကြတယ်။
04:45
But the extensive discussion, and disagreements,
86
285656
2336
ဆွေးနွေးမှု၊ သဘောမတူမှုပေါင်း များစွာပြီးနောက်မှာတော့
04:47
around that decision made it a solid one—
87
287992
2294
ဆုံးဖြတ်ချက် အခိုင်အမာချလိုက်တယ်။
04:50
The Cheeseboard still advertises the fact that it’s a collective
88
290536
3212
The Cheeseboard ဟာ စုပေါင်းလုပ်ငန်းဖြစ်ကြောင်းကြေညာလာတာ
04:53
almost 50 years later.
89
293748
1793
နှစ်ပေါင်း ၅၀ လောက်ရှိနေပါပြီ။
04:55
And that’s not all that’s working well at co-ops.
90
295875
2419
သ/မတွေရဲ့ ကောင်းကျိုးတွေက ဒီတစ်မျိုးတည်းမဟုတ်ဘူး။
04:58
Studies in the UK show that co-op start-ups are almost half as likely
91
298544
3545
UK က လေ့လာမှုတစ်ခုအရ သ/မတွေဟာ ၅ နှစ်အတွင်း သာမန်ကုမ္ပဏီတစ်ခုထက်
05:02
to close within five years as traditional businesses.
92
302089
3128
ပိုမြန်မြန် အရင်းကျေနိုင်ကြောင်း တွေ့ရပါတယ်။
05:05
And in one study, researchers polled 600 workers
93
305676
2586
လေ့လာမှုတစ်ခုမှာ သုတေသီတွေဟာ အိမ်တိုင်ရာရောက်ဆေးကုသတဲ့
05:08
at two in-home healthcare businesses:
94
308262
2211
အလုပ်သမား သ/မတစ်ခုအနေနဲ့ ၀န်ထမ်းပေါင်း ၆၀၀ကို
05:10
one was a worker co-op and the other was a traditional company.
95
310473
3295
စစ်တမ်းကောက်ယူကြည့်တယ်။
05:13
The workers did similar work with similar salaries.
96
313768
2669
၀န်ထမ်းအားလုံး တူညီတဲ့ တာ၀န်တွေကို တူညီတဲ့ လစာတွေနဲ့ လုပ်ကြတယ်။
05:16
The biggest difference?
97
316437
1376
အကြီးမားဆုံး ခြားနားချက်ကတော့
05:17
Co-op workers were about 40% happier with their jobs.
98
317813
3712
သ/မ၀န်ထမ်းတွေဟာ အလုပ်ခွင်မှာ ၄၀% ပိုပျော်ကြတာပါပဲ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7