These companies with no CEO are thriving

274,124 views ・ 2022-09-20

TED-Ed


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: Hui Bin Go
00:07
There's a grocery store in Brooklyn, New York,
0
7754
2252
Ada satu kedai runcit di Brooklyn, New York,
00:10
with sales per square foot 4 times as high as any other grocery store
1
10006
4171
jumlah jualan per kaki segi ialah 4 kali kedai lain
00:14
in the area.
2
14177
1084
di kawasan itu.
00:15
10,000 people work there, and it doesn’t have a CEO.
3
15261
3962
Mempunyai 10,000 orang pekerja, dan tiada CEO.
00:19
This place is the Park Slope Food Co-op,
4
19682
2211
Tempat ini ialah Park Slope Food Co-op,
00:21
and it’s one of 3 million cooperatives, or co-ops for short, around the world.
5
21893
4462
dan ia adalah antara 3 juta buah koperasi, atau co-ops secara ringkasan, di dunia.
00:27
Co-ops are a big part of the global economy:
6
27440
2669
Co-ops adalah satu bahagian besar ekonomi global;
00:30
they employ 280 million people— 10% of the world’s workforce
7
30109
4254
mereka mangambil 280 juta pekerja- 10% tenaga kerja dunia
00:34
and the equivalent of over $2 trillion flow through their doors every year.
8
34363
4171
dan bersamaan lebih $2 trilion mengalir melalui pintu mereka setiap tahun.
00:39
How is it possible that a business with 10,000 workers doesn’t have a CEO?
9
39243
4547
Bagaimana ini berlaku bisnes dengan 10,000 pekerja tidak mempunyai CEO?
00:45
To answer that, we have to talk about what a co-op is and why they were founded.
10
45083
4212
Untuk jawapannya, kita harus bincang apa co-op dan kenapa ia wujud.
00:49
Let’s rewind to 1844.
11
49796
2210
Mari kita kembali ke 1844.
00:52
A group of 28 weavers in Rochdale, England
12
52006
3045
Sekumpulan 28 penenun di Rochdale, England
00:55
came together to create and co-own a store.
13
55051
3420
bersama-sama mencipta dan milik sebuah kedai.
00:58
By buying in bulk directly from suppliers, they could negotiate prices,
14
58471
3795
Dengan beli secara pukal dari pembekal, mereka boleh merunding harga,
01:02
which allowed all of them to buy stuff they couldn't otherwise afford.
15
62266
3504
ini bolehkan mereka membeli barangan yang mereka tidak mampu.
01:06
They ran the store collectively and democratically,
16
66145
2670
Mereka menguruskan kedai secara kolektif dan demokrasi,
01:08
which was remarkable at the time.
17
68815
1751
ini agak mengkagumkan pada masa itu.
01:11
The Rochdale Society of Equitable Pioneers wasn't the world's first co-op,
18
71234
4212
The Rochdale Society of Equitable Pioneers bukanlah co-op pertama di dunia,
01:15
but it was the first to publicize its principles—
19
75446
2753
tetapi merupakan yang pertama mengumumkan prinsipnya-
01:18
principles that guide co-ops to this day.
20
78199
2544
prinsip ini membimbing co-ops hingga kini.
01:20
Today, there are all kinds of co-ops:
21
80868
1919
Hari ini, terdapat banyak jenis co-ops;
01:22
REI in the US and S-Group in Finland are large consumer co-ops.
22
82787
4087
REI di AS dan S-Group di Finland adalah co-ops pengguna yang besar.
01:26
Credit unions and mutual insurance companies are financial sector co-ops.
23
86999
3838
Kesatuan kredit dan syarikat insurans mutual ialah co-ops sektor kewangan.
01:30
And when farmers or other producers come together, that's a producer co-op.
24
90837
3753
Dan apabila petani atau pengeluar lain pakat bersama, wujud co-op pengeluar.
01:35
And then there are worker co-ops,
25
95133
1626
Dan juga terdapat co-ops pekerja,
01:36
like Mondragon in Spain or The Cheeseboard in Berkeley, California,
26
96759
3587
seperti Mondragon di Sepanyol atau The Cheeseboard di Berkeley, California,
01:40
which are founded to provide jobs to people in the community.
27
100346
3003
yang diwujudkan untuk memberi kerja kepada penduduk komuniti.
01:43
Some consumer co-ops, like Park Slope,
28
103766
2044
Co-ops pengguna, seperti Park Slope,
01:45
require their members to work shifts in the store.
29
105810
2669
meminta ahli mereka bekerja syif dalam kedai.
01:48
In exchange for their work, members pay 15 to 50% less for groceries,
30
108479
4588
Sebagai pertukaran, ahli bayar 15 ke 50% kurang untuk barangan runcit,
01:53
and they influence what products are— or aren’t— sold there.
31
113192
3295
dan mereka mempengaruhi apa barang dijual atau tidak dijual di situ.
01:57
Three crucial things to know about co-ops:
32
117572
2168
Tiga perkara penting mengenai co-ops:
01:59
first, all co-ops are jointly owned by their members,
33
119740
3587
pertama, semua co-ops dimiliki bersama oleh ahli-ahlinya
02:03
whether those members are consumers, producers, workers, or whoever.
34
123327
3295
samada mereka pengguna, pengeluar, pekerja atau sesiapa saja.
02:07
Unlike traditional companies, which can have outside shareholders,
35
127123
3503
Berbeza dari syarikat tradisional, yang mempunyai pemegang saham luar,
02:10
all owners of a co-op are also members.
36
130626
2670
semua pemilik co-ops adalah ahli.
02:14
Second, co-ops are not founded to maximize profit.
37
134255
3503
Kedua, co-ops bukan bertujuan untuk mendapat untung maksimum.
02:17
Many do turn a significant profit, but that’s not their core mission.
38
137758
3754
Banyak yang dapat untung besar tetapi ini bukan misi utama mereka.
02:21
So evaluating a co-op purely by traditional business metrics
39
141637
3337
Oleh itu, menilai co-op melalui metriks tradisional semata-mata
02:24
ignores the most important reason for their existence:
40
144974
3086
mengabaikan sebab paling utama kewujudan mereka:
02:28
how well do they serve their members?
41
148102
2252
sebaik mana mereka melayani ahli mereka?
02:30
And third: co-ops are controlled democratically by their members.
42
150813
3921
Ketiga: co-op dikuasai secara demokratik oleh ahlinya.
02:34
But how do decisions get made?
43
154859
2252
Bagaimana segala keputusan dibuat?
02:37
It varies.
44
157111
1043
Ia adalah berbeza.
02:38
At a small worker co-op like The Cheeseboard,
45
158154
2210
Di co-op pekerja kecil seperti The Cheeseboard,
02:40
day-to-day operational decisions are just made by the workers.
46
160364
3963
keputusan operasi harian hanya dibuat oleh pekerja.
02:44
As co-ops get larger, they do institute some form of leadership or management.
47
164869
4254
Apabila co-ops jadi lebih besar, mereka akan wujudkan kepimpinan atau pengurusan.
02:49
Park Slope has a general manager who leads the 80 or so employees.
48
169457
4045
Park Slope mempunyai seorang pengurus besar bagi pimpin lebih kurang 80 pekerja.
02:53
And the largest network of worker and consumer co-ops in the world,
49
173502
3212
Rangkaian co-ops pekerja dan pengguna terbesar di dunia,
02:56
Mondragon, has a president and managers who lead
50
176714
2669
Mondragon, ada seorang presiden dan pengurus-pengurus
02:59
the roughly 30,000 worker-owners and 50,000 contract workers.
51
179383
4380
untuk pimpin 30,000 pekerja-pemilik dan 50,000 pekerja kontrak.
03:04
But leadership roles in a co-op are very different than in a traditional company.
52
184055
4087
Namun, peranan pemimpin di co-ops adalah amat berbeza daripada syarikat tradisional
03:08
The leadership implements policies that its members or worker-owners
53
188601
3462
Pemimpin laksanakan polisi yang dipersetujui ahli atau pekerja-pemilik
03:12
have agreed upon, by vote.
54
192063
1877
melalui pengundian.
03:13
And at Mondragon workers, can vote to fire the president.
55
193940
2836
Di Mandrogon, pekerja boleh undi untuk memecat presiden.
03:17
At a co-op, there’s no single person
56
197860
2169
Di co-ops, tiada seorang pun
03:20
with overarching, top-down power over everyone else,
57
200029
3086
ada kuasa menyeluruh dari atas ke bawah ke atas semua orang,
03:23
like a CEO would have in a traditional company.
58
203115
2878
seperti kuasa seorang CEO dalam syarikat tradisional.
03:26
Meanwhile, in both co-ops and traditional companies,
59
206577
2503
Sementara itu, co-ops dan syarikat tradisional,
03:29
major company-wide decisions are made by voting.
60
209080
3128
kedua-dua buat keputusan penting melalui undi.
03:32
But who votes and how is wildly different.
61
212208
2878
Tetapi siapa dan cara undi sangat berbeza.
03:35
In a traditional company, voting rights usually come with shares of stock.
62
215419
4129
Di syarikat tradisional, hak undi bergantung kepada jumlah saham.
03:39
The more shares you own, the more votes you have.
63
219548
2420
Semakin banyak saham, semakin banyak undi anda.
03:42
Take Alphabet, the parent company of Google:
64
222426
2294
Misalnya Alphabet, syarikat induk Google:
03:44
there are thousands of shareholders,
65
224720
1794
terdapat beribu pemegang saham,
03:46
but the two founders control 51% of the votes
66
226514
2753
namun dua pengasas syarikat menguasai 51% undi
03:49
and therefore the direction of the company.
67
229267
2085
dan menguasai arah tujuan syarikat itu.
03:51
In a co-op, every member has the right to vote,
68
231811
2586
Di co-op setiap ahli mempunyai hak mengundi,
03:54
and in most co-ops, every member gets one vote.
69
234397
2794
kebanyakan co-ops, setiap ahli ada satu undi.
03:57
That difference results in radically different policies
70
237400
2627
Perbezaan ini menghasilkan dasar yang sangat berbeza
04:00
than you’d find at traditional companies.
71
240027
2044
dari syarikat tradisional.
04:02
For example, Mondragon limits the salaries of its management
72
242280
3503
Misalnya, Mondragon menghadkan jumlah gaji pihak pengurusan
04:05
to about 6 times what the lowest paid worker makes.
73
245783
3086
ke 6 kali gaji terendah para pekerja.
04:09
In Spain, CEOs of traditional companies make, on average,
74
249245
3295
Di Sepanyol, CEO syarikat tradisional secara purata, menerima gaji
04:12
143 times as much as a typical worker.
75
252540
2961
143 kali daripada gaji pekerja biasa.
04:15
At Park Slope, there’s a monthly general meeting,
76
255918
2378
Di Park Slope, terdapat mesyuarat agung bulanan,
04:18
where any member can show up to vote,
77
258296
1793
setiap ahli boleh hadir untuk undi,
04:20
and a motion needs a simple majority to pass.
78
260089
2419
dan usul perlukan majoriti mudah untuk diluluskan.
04:22
It then gets taken up by the Board of directors,
79
262550
2252
Kemudian dipertimbangkan oleh Lembaga Pengarah,
04:24
which is composed of co-op members, for official approval.
80
264802
3337
yang terdiri daripada ahli co-op, untuk lulusan rasmi.
04:28
At The Cheeseboard, the worker-owners try to reach consensus on major decisions.
81
268264
4713
Di The Cheeseboard, pekerja-pemilik cuba capai persetujuan keputusan majoriti.
04:32
This means that some decisions can take a long time.
82
272977
2961
Maksudnya sesetengah keputusan akan ambil masa yang panjang.
04:36
For example, in the late 1970s,
83
276147
2169
Misalnya, pada akhir 1970-an,
04:38
the workers debated whether to post a sign outside declaring
84
278316
3253
pekerja berdebat untuk meletakkan tanda di luar bagi memaklumkan
04:41
that The Cheeseboard was a collective for one and a half years.
85
281569
3920
The Cheeseboard adalah kolektif untuk satu setengah tahun.
04:45
But the extensive discussion, and disagreements,
86
285656
2336
Namun perbincangan meluas dan perselisihan faham
04:47
around that decision made it a solid one—
87
287992
2294
keputusan ini jadikan ia keputusan kukuh-
04:50
The Cheeseboard still advertises the fact that it’s a collective
88
290536
3212
The Cheeseboard masih mengiklankan fakta yang ia adalah kolektif
04:53
almost 50 years later.
89
293748
1793
untuk 50 tahun seterusnya.
04:55
And that’s not all that’s working well at co-ops.
90
295875
2419
Bukan itu saja kebaikan co-ops.
04:58
Studies in the UK show that co-op start-ups are almost half as likely
91
298544
3545
Kajian di UK menunjukkan jumlah co-op adalah separuh dari jumlah syarikat
05:02
to close within five years as traditional businesses.
92
302089
3128
tradisional yang mungkin ditutup selepas lima tahun beroperasi.
05:05
And in one study, researchers polled 600 workers
93
305676
2586
Dalam satu kajian, pengkaji meninjau 600 pekerja
05:08
at two in-home healthcare businesses:
94
308262
2211
dari 2 buah syarikat kesihatan di rumah;
05:10
one was a worker co-op and the other was a traditional company.
95
310473
3295
satu ialah co-op pekerja dan satu lagi ialah syarikat tradisional.
05:13
The workers did similar work with similar salaries.
96
313768
2669
Pekerja lakukan kerja dan terima gaji yang hampir sama.
05:16
The biggest difference?
97
316437
1376
Perbezaan terbesar?
05:17
Co-op workers were about 40% happier with their jobs.
98
317813
3712
Pekerja co-op adalah 40% lebih bahagia dengan kerja mereka.
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7